| Facsimile machines are fairly new items enjoying favourable operating environments. | Аппараты факсимильной связи являются относительно новыми, поскольку эксплуатировались в благоприятных рабочих условиях. |
| The security situation throughout south-central Somalia would be fairly stable. | Положение в области безопасности на всей территории южной и центральной частей Сомали будет относительно стабильным. |
| This share has remained fairly low across sessions of the General Assembly. | Такая доля остается относительно низкой в ходе сессий Генеральной Ассамблеи. |
| He noted, however, that the situation was generally calm with participation by a fairly large number of political parties. | Однако он отметил, что ситуация в целом спокойная и что в процессе принимает участие относительно большое количество политических партий. |
| This is a fairly new area, where countries need to build expertise in order to produce regular statistics. | В этой относительно новой области странам необходимо накопить опыт для разработки регулярной статистики. |
| However, labour force participation by the mothers and fathers of young children remained fairly stable in 2012. | Вместе с тем уровень участия в рабочей силе матерей и отцов малолетних детей оставался в 2012 году относительно стабильным. |
| Figures on labour force participation among women showed that it is also fairly stable. | Относительно стабильными также оставались показатели участия в рабочей силе среди женщин. |
| Central America's current account deficit also appears to have remained fairly unchanged at about 7 per cent of GDP. | Дефицит счета текущих операций в странах Центральной Америки оставался относительно неизменным, на уровне приблизительно 7 процентов ВВП. |
| Interviews indicate that integrated strategic planning between UNMIL and the United Nations country team remained fairly limited between 2003 and 2005. | Данные опросов показывают, что в 2003 - 2005 годах комплексное стратегическое планирование между МООНЛ и страновой группой Организации Объединенных Наций носило относительно ограниченный характер. |
| During the same period, the level of banditry and other forms of criminal violence remained fairly low in Northern Darfur. | В течение того же периода в Северном Дарфуре сохранялось относительно небольшое число актов бандитизма и преступного насилия в других формах. |
| There is also a fairly balanced distribution of gender at all levels of work. | Относительно равномерное распределение мужчин и женщин наблюдается на всех функциональных должностях. |
| At least amongst the young generation, the violent behaviour between spouses is perceived as fairly normal. | По крайней мере среди молодого поколения проявление насилия со стороны супругов считается относительно нормальным явлением. |
| Over the next 125 years the population remained fairly small, barely reaching 4,000. | В последующие 125 лет численность населения оставалась относительно небольшой и едва достигала 4000 человек. |
| By contrast, prevalence remained fairly stable at high levels in developed countries. | Вместе с тем в развитых странах показатели использования сохранялись на относительно стабильном высоком уровне. |
| The other pieces of legislation are fairly new. | Относительно новыми являются и другие законодательные акты. |
| The number of States providing information in their reports has remained fairly consistent during 2000-2004. | Количество государств, представлявших информацию в своих отчетах, в 2000 - 2004 годах оставалось относительно неизменным. |
| Spatial-planning measures to curb such developments are still fairly recent and often not fully made use of. | Меры по территориальному планированию, принимаемые в целях ограничения такой тенденции, являются относительно новыми и не всегда используются в полной мере. |
| It is it is a fairly new area of research in translation studies. | Он представляет собой относительно новую область исследований в переводоведении. |
| After this, the lev remained fairly stable for almost three decades. | После этого лев оставался относительно стабильным на протяжении почти трех десятилетий. |
| The well-preserved impact craters on Earth were all formed fairly recently. | Все немногие уцелевшие на Земле кратеры сформировались относительно недавно. |
| The private sovereign risk insurance market is fairly recent, having started only in the mid-1970s. | Рынок частного страхования "суверенного" риска возник относительно недавно - лишь в середине 70-х годов. |
| However, technologies are usually a fairly small component of such mechanisms. | В то же время в рамках таких механизмов технологиям уделяется относительно небольшое внимание. |
| Yet, despite the distortions created, there had been a fairly high rate of growth in living standards. | Однако, несмотря на созданные дисбалансы, темпы роста жизни были относительно высокими. |
| The problem of undisclosed or misleading statistical information collected under administrative planning can be remedied fairly quickly. | Проблема, связанная с нераскрываемой или вводящей в заблуждение собираемой в условиях централизованного планирования информацией может быть решена относительно быстро. |
| The obligations established by the articles on prevention were fairly light, for they addressed only liability leading to compensation or other relief. | Обязательства, установленные в статьях, посвященных предотвращению, являются относительно легкими, поскольку они касаются лишь ответственности, ведущей к компенсации или иному возмещению. |