Английский - русский
Перевод слова Fairly
Вариант перевода Вполне

Примеры в контексте "Fairly - Вполне"

Примеры: Fairly - Вполне
Except for the education sector, which has not received any funds to date, funding levels across clusters and sectors is fairly even. За исключением сектора образования, который пока не получил никаких средств, финансирование по блокам и секторам распределяется вполне равномерно.
Seems fairly obvious from where I'm standing. С моей точки зрения это выглядит вполне очевидным.
But this one seems to me fairly innocuous. Но эта кажется мне вполне безобидной.
I think it's fairly obvious what kind of child would be putting out such stories. Думаю, вполне очевидно, какой сорт детей будет тащиться от таких историй.
But I do feel fairly confident that I can commandeer a Japanese harpoon ship. Зато теперь я вполне уверен, что смогу конфисковать японское китобойное судно.
I remember you being a fairly decent guy during that charity hockey tournament. Ты был вполне неплохим парнем на том благотворительном хоккейном турнире.
The mechanism is fairly affordable to all, including domestic workers. Этот механизм вполне доступен всем, включая домашнюю прислугу.
On the whole, implementation has been fairly satisfactory. В целом Программа выполняется вполне удовлетворительно.
The number of responses for each survey has been fairly adequate, with some surveys already yielding comparatively higher response results. Количество ответов на каждый обзор было вполне достаточным, причем некоторые обзоры уже дали сравнительно более высокие результаты с точки зрения откликов.
And the monkeys in that monkey forest looked, actually, fairly happy. И обезьяны из этого обезьяньего леса выглядели вполне себе счастливыми.
I had a vision of him laying into her for wearing a fairly standard summer dress. У меня было видение, как он на неё накинулся за то, что она надела вполне обычное летнее платье.
The North Star Coffee Lounge seemed like a fairly safe haven from our storms. Закусочная Северная Звезда была вроде вполне надёжной бухтой от наших штормов.
I'd say it's fairly obvious Neil's covering for her. По-моему, вполне очевидно, что Нил прикрывает её.
It can fairly be said that a certain measure of general agreement was emerging on these issues. Вполне можно сказать, что по этим вопросам складывалось некоторое общее согласие.
It can be fairly viewed as a first step in the efforts to establish a regime of transparency in armaments. Его вполне можно рассматривать как первый шаг в усилиях по установлению режима транспарентности в вооружениях.
Moreover, it is fairly clear that these issues are interrelated. Кроме того, вполне ясно, что эти вопросы взаимосвязаны.
The connection between trade, finance and investment and development is fairly clear. Связь между торговлей, финансовыми операциями и инвестициями, с одной стороны, и развитием, с другой стороны, является вполне очевидной.
From this point of view, the accessibility of the ENIMPAS database seems to be fairly good. С этой точки зрения, как представляется, доступ к базе данных ЭНИМПАС является вполне удовлетворительным.
It must be admitted that the situation was fairly satisfactory in some countries. Следует также признать, что во многих странах положение в этой области вполне удовлетворительное.
It is fairly obvious that resolving the tensions and bringing the two regimes of law closer together will be no small task. Вполне очевидно, что устранение противоречий и сближение двух правовых режимов будет нелегкой задачей.
The logic of what I have said is fairly clear. Логика того, что я сказал, вполне очевидна.
I think it's fairly clear that I'm not exactly normal. Думаю, это вполне понятно что я не совсем нормальная.
In this regard, the State party stresses that the most recent human rights reports generally give a fairly positive picture of the current situation of journalists in Tanzania. В этой связи государство-участник подчеркивает, что в наиболее поздних докладах о правах человека, как правило, дается вполне позитивная картина нынешнего положения журналистов в Танзании.
All in all, however, the degree of mutual acceptance between ethnic minorities and the indigenous Dutch population appears to be fairly substantial. В целом же, однако, степень взаимной терпимости между представителями этнических меньшинств и коренными голландцами представляется вполне удовлетворительной.
There are numerous examples of persecution of religious minorities as a result of excessive legislation on religious offences or overzealous application of laws that are fairly neutral. Существуют многочисленные примеры преследования религиозных меньшинств в результате ужесточения законодательства о религиозных преступлениях либо перегибов в применении законов, которые в принципе являются вполне нейтральными.