| It should be a fairly simple matter to surround the building and arrest twenty people. | Это должен быть довольно простой вопрос окружить это место и арестовать 20 человек. |
| Whether he is or not, he looks fairly harmless to me. | Не знаю, но по мне он довольно безобиден. |
| It's fairly essentially if you don't feel indestructible like Superman. | Это довольно существенно, если ты не ощущаешь себя несокрушимым, как Супермен. |
| Moreover, the improvement was fairly broadly based. | Кроме того, это явление имеет под собой довольно обширную базу. |
| But in practice, the results of that meeting have been fairly meagre, and the credibility of the Organization has quite often been questioned. | Однако на практике результаты этой встречи оказались весьма скудными, и авторитет Организации довольно часто подвергается сомнению. |
| I'm, kind of, considered fairly dangerous myself. | Я и сам считаюсь довольно опасным. |
| Curiosity and fear are fairly reliable motivators. | Любопытство и страх - довольно сильные мотиваторы. |
| And tonight, the bells are all well-hung and fairly gamey. | И сегодня, все звонки хорошо подвешены и довольно храбры. |
| For this, they arranged a fairly elaborate hoax. | Для этого, они пошли на довольно сложный обман. |
| It's fairly straightforward - it's a viability appraisal. | Это довольно просто - это целесообразная оценка. |
| It was found fairly deep in the permafrost, say, 20, 30,000 years under the ice. | Оно было найдено довольно глубоко в вечной мерзлоте... 20-30 тысяч лет подо льдом... |
| See, when someone texts you, normally the other person texts back fairly quickly. | Обычно, когда кто-то пишет тебе, другой человек довольно быстро пишет в ответ. |
| Citrus fruits also require fairly sweet water. | Цитрусовым фруктам также необходима довольно пресная вода. |
| Well, I suppose I do have some time and you are fairly attractive. | Полагаю, у меня есть время и... ты довольно привлекательный. |
| The secretariat earlier prepared two fairly detailed reports on the subject (E/1991/82 and A/47/403). | Ранее Секретариат подготовил два довольно детальных доклада по данному вопросу (Е/1991/82 и А/47/403). |
| We are pleased that the results are fairly encouraging so far. | Мы удовлетворены тем, что пока результаты довольно обнадеживающие. |
| His war service is fairly impressive. | Его военная служба была довольно впечатляющей. |
| A fairly adequate transit system exists in South Africa. | В Южной Африке существует довольно хорошая система транзита. |
| The major weakness of such efforts in the past was that those efforts remained fairly marginal and resources were extremely limited. | В прошлом крупным недостатком таких усилий являлось то, что они продолжали носить довольно маргинальный характер, а ресурсы были крайне ограниченными. |
| In general, consumer confidence has remained fairly weak throughout the recovery that began in the second half of 1993. | В целом, уверенность потребителей оставалась довольно слабой на протяжении всего периода оживления, который начался во второй половине 1993 года. |
| Such troops could be deployed fairly rapidly to Sierra Leone if they are not already stationed there as part of ECOMOG. | Эти контингенты можно было бы довольно быстро развернуть в Сьерра-Леоне, если только они уже не находятся там в составе ЭКОМОГ. |
| The present document has provided only a very broad outline of a phenomenon that is fairly complex and intricate in its varied manifestations. | Настоящий документ содержит самый общий анализ явления, которое является довольно сложным и неоднозначным в его различных проявлениях. |
| The environmental industry is a fairly new sector, and it presents problems of definition and quantification. | Экоиндустрия является довольно новым сектором, и поэтому возникают проблемы, связанные с ее определением и количественной оценкой. |
| In practice, however, the line separating legal from illegal activities is fairly thin. | Тем не менее на практике грань, которая отделяет законную деятельность от деятельности незаконной, является довольно расплывчатой. |
| Preparing this introductory part on legislation is fairly straight forward, since every country has to have a particular legislative framework. | Подготовка этой вводной части, касающейся законодательства, является довольно четкой задачей, поскольку каждая страна должна иметь конкретную законодательную основу. |