It should be a fairly simple matter to surround the building and arrest twenty people. |
Это должен быть довольно простой вопрос окружить это место и арестовать 20 человек. |
Whether he is or not, he looks fairly harmless to me. |
Не знаю, но по мне он довольно безобиден. |
It's fairly essentially if you don't feel indestructible like Superman. |
Это довольно существенно, если ты не ощущаешь себя несокрушимым, как Супермен. |
Moreover, the improvement was fairly broadly based. |
Кроме того, это явление имеет под собой довольно обширную базу. |
But in practice, the results of that meeting have been fairly meagre, and the credibility of the Organization has quite often been questioned. |
Однако на практике результаты этой встречи оказались весьма скудными, и авторитет Организации довольно часто подвергается сомнению. |
I'm, kind of, considered fairly dangerous myself. |
Я и сам считаюсь довольно опасным. |
Curiosity and fear are fairly reliable motivators. |
Любопытство и страх - довольно сильные мотиваторы. |
And tonight, the bells are all well-hung and fairly gamey. |
И сегодня, все звонки хорошо подвешены и довольно храбры. |
For this, they arranged a fairly elaborate hoax. |
Для этого, они пошли на довольно сложный обман. |
It's fairly straightforward - it's a viability appraisal. |
Это довольно просто - это целесообразная оценка. |
It was found fairly deep in the permafrost, say, 20, 30,000 years under the ice. |
Оно было найдено довольно глубоко в вечной мерзлоте... 20-30 тысяч лет подо льдом... |
See, when someone texts you, normally the other person texts back fairly quickly. |
Обычно, когда кто-то пишет тебе, другой человек довольно быстро пишет в ответ. |
Citrus fruits also require fairly sweet water. |
Цитрусовым фруктам также необходима довольно пресная вода. |
Well, I suppose I do have some time and you are fairly attractive. |
Полагаю, у меня есть время и... ты довольно привлекательный. |
The secretariat earlier prepared two fairly detailed reports on the subject (E/1991/82 and A/47/403). |
Ранее Секретариат подготовил два довольно детальных доклада по данному вопросу (Е/1991/82 и А/47/403). |
We are pleased that the results are fairly encouraging so far. |
Мы удовлетворены тем, что пока результаты довольно обнадеживающие. |
His war service is fairly impressive. |
Его военная служба была довольно впечатляющей. |
A fairly adequate transit system exists in South Africa. |
В Южной Африке существует довольно хорошая система транзита. |
The major weakness of such efforts in the past was that those efforts remained fairly marginal and resources were extremely limited. |
В прошлом крупным недостатком таких усилий являлось то, что они продолжали носить довольно маргинальный характер, а ресурсы были крайне ограниченными. |
In general, consumer confidence has remained fairly weak throughout the recovery that began in the second half of 1993. |
В целом, уверенность потребителей оставалась довольно слабой на протяжении всего периода оживления, который начался во второй половине 1993 года. |
Such troops could be deployed fairly rapidly to Sierra Leone if they are not already stationed there as part of ECOMOG. |
Эти контингенты можно было бы довольно быстро развернуть в Сьерра-Леоне, если только они уже не находятся там в составе ЭКОМОГ. |
The present document has provided only a very broad outline of a phenomenon that is fairly complex and intricate in its varied manifestations. |
Настоящий документ содержит самый общий анализ явления, которое является довольно сложным и неоднозначным в его различных проявлениях. |
The environmental industry is a fairly new sector, and it presents problems of definition and quantification. |
Экоиндустрия является довольно новым сектором, и поэтому возникают проблемы, связанные с ее определением и количественной оценкой. |
In practice, however, the line separating legal from illegal activities is fairly thin. |
Тем не менее на практике грань, которая отделяет законную деятельность от деятельности незаконной, является довольно расплывчатой. |
Preparing this introductory part on legislation is fairly straight forward, since every country has to have a particular legislative framework. |
Подготовка этой вводной части, касающейся законодательства, является довольно четкой задачей, поскольку каждая страна должна иметь конкретную законодательную основу. |