Английский - русский
Перевод слова Fairly
Вариант перевода Довольно

Примеры в контексте "Fairly - Довольно"

Примеры: Fairly - Довольно
As one panellist emphasized, there was not one least developed country (LDC) at the G-20, and there was fairly uneven geographical representation. Как подчеркнул один из участников дискуссии, в "двадцатке" не представлена ни одна наименее развитая страна (НРС), а географическая представленность является довольно неравномерной.
In such cases control measures are expressed in the convention itself in fairly concise terms and are then elaborated more fully in detailed annexes. В таких случаях меры регулирования формулируются в самой конвенции довольно лаконично, а затем более полно конкретизируются в подробных приложениях.
The Inspira Support Centre in Bangkok responds to a fairly steady level of approximately 100 requests for support each day. Центр по поддержке системы «Инспира» в Бангкоке отвечает на довольно постоянное число просьб об оказании поддержки - около 100 в день.
Analysis reveals that, in most cases, the number of headquarters substantive staff required for the building blocks is fairly constant. Результаты анализа показывают, что в большинстве случаев численность основного персонала штаб-квартиры, необходимого для строительных блоков, является величиной довольно постоянной.
The executive's cooperation with these non-governmental organizations is at a fairly good level, although the intensity of cooperation varies from ministry to ministry. Сотрудничество с этими неправительственными организациями на исполнительском уровне поставлено довольно хорошо, хотя его интенсивность в министерствах различна.
The policy advice to improving proximity is fairly straightforward: entrepreneurs and educators need to consult each other on potentially useful research areas and profit from each other's inputs. Принципиальная рекомендация, касающаяся обеспечения большей близости, является довольно очевидной: предприниматели и образовательные учреждения должны консультироваться друг с другом относительно потенциально полезных областей исследований и с выгодой использовать вклад друг друга.
To fill the information gap in 2008, the IMF and the International Chamber of Commerce conducted fairly costly global but partial market surveys. Для восполнения этого пробела МВФ и Международная торговая палата провели в 2008 году довольно дорогостоящее, хотя и частичное обследование глобальных рынков.
He had put together a fairly large team and had worked with 22 law firms and with volunteers. Он собрал довольно большую команду и работал с 22 юридическими фирмами и с добровольцами.
Over half the projects mentioned in the reports can be included in this fairly broad category of sustainable rural development projects. Больше половины упоминаемых в докладах проектов могут быть отнесены к этой довольно широкой категории проектов по устойчивому развитию сельских районов.
This will lead to a fairly complete documentation of all methods that are in use at SN. В результате формируется довольно полный объем документации по всем методам, используемым в СУН.
January unemployment was still fairly low (4.8 per cent) in the United States, although total employment declined during the first two months of 2008. В Соединенных Штатах в январе 2008 года безработица все еще была довольно низкой (4,8 процента), хотя в течение первых двух месяцев 2008 года наблюдалось сокращение общего числа работающих.
The workload had been fairly predictable until the creation of the Human Rights Council, with the ability to request conference services on an "as required" basis. Рабочая нагрузка была довольно предсказуемой до создания Совета по правам человека, способного запрашивать конференционное обслуживание «по мере необходимости».
There are a range of fairly straightforward quantitative indicators that are also being used to measure the impact of the technical assistance activities in support of the Rotterdam Convention. Имеется ряд довольно простых количественных показателей, которые также используются для оценки эффективности мероприятий по оказанию технической помощи в поддержку Роттердамской конвенции.
Nevertheless, some objectives are common, and definitions of dominance and of abuse can be grouped into a handful of fairly similar groups. Тем не менее некоторые цели являются общими, а определения доминирующего положения и злоупотребления им могут быть сведены в небольшое число довольно сходных групп.
The report notes that although there is a fairly high level of awareness of contraceptive methods, their use is not widespread. В докладе отмечается, что, хотя уровень осведомленности о методах контрацепции среди населения довольно высок, эти методы активно не используются.
The Working Group found, similarly to the previous reporting round, fairly clear responses regarding the public participation and access to information. Как и в предыдущем цикле отчетности, Рабочая группа получила довольно четкие ответы на вопросы, касающиеся участия общественности и обеспечения доступа к информации.
That led to a fairly acceptable fifth version of the text, which is expected to provide a good basis for further discussion this year. В результате она смогла подготовить довольно приемлемый пятый вариант документа, который может послужить хорошей основой для дальнейших дискуссий в этом году.
The main regional human rights systems contain fairly extensive norms and jurisprudence on freedom of religion, permissible restrictions and defamation of religions, revealing many similarities but also significant differences. В основных региональных системах защиты прав человека существуют довольно подробные нормы и решения по вопросам свободы религии, допустимых ограничений и диффамации религий, которые, несмотря на много аналогий, содержат и существенные отличия.
Myanmar has been a fairly regular participant in programmes organized by the OPCW that are open to participation by States not parties. Мьянма на довольно регулярной основе принимает участие в осуществляемых ОЗХО программах, которые открыты для государств, не являющихся участниками Конвенции.
In our view, a number of issues that will come up in 2011 are of a fairly complex nature and will require careful preparation. По нашему мнению, многие темы, которые будут обсуждаться в 2011 году, имеют довольно сложный характер и потребуют тщательной подготовки.
UNFPA furthermore reported that institutional capacity in developing countries to adequately link population, environment and development in policy and programme formulation is still fairly limited. ЮНФПА далее сообщил о том, что институциональный потенциал развивающихся стран, необходимый для надлежащей увязки аспектов народонаселения, окружающей среды и развития при разработке политики и формулировании программ, все же является довольно ограниченным.
A fairly hollow victory, though, as... we estimate that on the same track a comparable European car would be ten or 15 seconds faster. Довольно слабая победа, однако, так как мы предположили, что на этой трассе сравнимая европейская машина была бы на 10-15 секунд быстрее.
And if I hadn't done that, I think it's fairly unlikely you would be here today. И если бы я этого не сделала, думаю, довольно сомнительно, что ты бы вообще сейчас здесь стояла.
It is thanks to your leadership as President that we were able to adopt the Conference report this year, and fairly quickly at that. Именно Ваше лидерство в качестве Председателя позволило нам принять доклад о работе Конференции в этом году, и сделали мы это довольно быстро.
The timetable for the reform is fairly tight, and the lack of sufficient resources within local authorities is a problem. Вместе с тем, для проведения этой реформы определены довольно сжатые сроки, а органы местного самоуправления сталкиваются с такой проблемой, как нехватка соответствующих ресурсов.