| As you can see, I began exploring bodies of water at a fairly young age. | Как видите, я был довольно молод, когда начал изучать водные пространства. |
| Individually each star is a fairly unremarkable A class main sequence star, but as a binary pair they are unusual. | По отдельности каждая звезда является довольно обычной звездой главной последовательности спектрального класса А, но в качестве двойной звезды они весьма необычны. |
| British film critic Jonathan Ross gave the film a fairly positive review and felt that Chan could "still do the business". | Британский критик Джонатан Росс оставил довольно положительный отзыв, написав что Чан "все еще в деле". |
| As his father was an important Wei official, Sima Shi himself climbed up the ranks of officials fairly rapidly. | Поскольку его отец занимал высокую должность в Цао Вэй, сам Сыма Ши довольно быстро поднялся по служебной лестнице. |
| The point is Sergeant Brody stopped being a source of actionable intelligence fairly quickly, and yet he was kept alive for eight more years. | Я веду к тому, что сержант Броуди перестал быть источником актуальной информации довольно быстро, и, все же, его удерживали живым на протяжении 8 лет. |
| These districts had been seized by the maharajah of the Punjab in 1816 and were fairly wealthy at the time Harlan arrived. | Эти районы были объявлены независимыми их раджами в 1816 году и были довольно богатыми на момент прибытия Харлана. |
| The airmail series had even more varieties than the surface mail stamps, some of which are fairly rare, selling for over $100 each. | В серии авиапочты было даже больше разновидностей, чем у почтовых марок наземной почты, некоторые из которых довольно редки и продаются по цене более 100 долларов каждая. |
| Between the two of them, the King and Queen appear to present a fairly accurate reflection of the childish, reckless and confusing world of Wonderland. | Вместе Король и Королева представляют собою довольно точное отражение детского, безрассудного и запутанного мира Страны чудес. |
| He had no doubt that France would take account of those remarks in its next report, which, he noted, was due in the fairly near future. | Франция, несомненно, учтет их в своем очередном докладе, который, как он напоминает, должен быть представлен в довольно короткие сроки. |
| You have a fairly loose definition of "fine." | Довольно свободное толкование слова «нормально» |
| But they were all fairly modern jets. | Но все они были довольно современными моделями! |
| All fairly fresh, though slightly dented so as to afford me the eighty percent employee discount that Taylor throws in with the paycheck. | Все довольно свежее, хоть и слегка помятое, так что я могу воспользоваться 80% скидкой для сотрудников бонус от Тейлора к зарплате. |
| I can't reveal my identity because of various corporate enemies, but suffice it to say, I run a fairly popular social networking site. | Я не могу себя рассекретить из-за разных врагов корпорации, но достаточно сказать, что я запустил довольно популярную социальную сеть. |
| You know, that was fairly dangerous, what you did with the jam tin, packing it full of gunpowder. | Знаешь, это довольно опасно, что ты сделал с банкой от джема, набив её порохом. |
| There is currently a fairly high vacancy rate in authorized posts in some field operations and the anticipated requirements of future operations may well exacerbate the problem. | В некоторых полевых операциях в настоящее время довольно много штатных должностей остаются вакантными, а предполагаемые потребности будущих операций вполне могут усугубить проблему. |
| The report also dealt with a fairly wide spectrum of economic, political and social policies which had a considerable impact on ethnic relations. | В докладе также рассматривается довольно широкий спектр экономических, политических и социальных мероприятий, которые существенно влияют на отношения между этническими группами. |
| It's a fairly common compound, but I doubt it's a coincidence | Довольно распространённый состав, но я сомневаюсь, что это совпадение. |
| Quite early on, in days of conjuring tricks, they were all fairly gruesome things, like beheading. | В общем-то, довольно рано, когда показывали фокусы, все они были отвратительными, например, обезглавливание. |
| The system of workload indicators, which was fairly advanced in the conference services area, should be enhanced and extended to other parts of the Secretariat. | Необходимо усовершенствовать и распространить на другие подразделения Секретариата систему показателей объема работы, которая довольно подробно разработана в области конференционного обслуживания. |
| As you can see, I began exploring bodies of water at a fairly young age. | Как видите, я был довольно молод, когда начал изучать водные пространства. |
| Possibly owing to increased tensions arising from overcrowding, instances of ill-treatment of detainees, though still fairly sporadic, are on the rise. | Случаи дурного обращения с задержанными, хотя они по-прежнему происходят довольно эпизодически, учащаются, что, возможно, вызвано ростом напряженности из-за переполнения тюрем. |
| It reports that the situation in most of the country is fairly calm and complaints about the conduct of the national police have been relatively few. | Она докладывает, что ситуация в большей части страны является довольно спокойной и число жалоб на действия национальной полиции является сравнительно небольшим. |
| In northern Europe, a somewhat higher TFR of 1.8 is observed, and has remained fairly constant on the average (see table 9). | В Северной Европе был несколько более высокий общий показатель фертильности в размере 1,8, и он оставался в среднем довольно постоянным (см. таблицу 9). |
| The Guernsey birth rate has been maintained at a fairly high level, the mean five-year rolling average for 1987-1991 being 12.1 per 1,000 population. | Коэффициент рождаемости на Гернси находится на довольно высоком уровне: за пятилетний период с 1987 по 1991 год его средний показатель составлял 12,1 на 1000 человек. |
| Maeby was a fairly prominent member of the media... as she had secretly conned her way into a job as a film executive. | Мэйби была довольно заметным членом масс-медиа. так как она по-секрету, обманом работала кинопродюсером. |