Requests for information should be processed rapidly and fairly. |
Просьбы о предоставлении информации должно рассматриваться оперативно и на справедливой основе. |
Careful design is required to ensure that team members are assessed fairly. |
Для обеспечения того, чтобы оценка работы членов групп производилась на справедливой основе, требуется тщательное планирование. |
A new pricing model designed to distribute and recover indirect costs more fairly across projects was therefore introduced in July 2013. |
Поэтому в июле 2013 года была внедрена новая модель установления расценок, призванная обеспечить распределение косвенных расходов среди всех проектов и их возмещение на более справедливой основе. |
Recruitment processes 45. During the reporting period, a perception remained among staff members that recruitment is not always carried out fairly. |
За отчетный период сотрудники продолжали выражать мнение, что набор не всегда производится на справедливой основе. |
South-South cooperation would help developing countries to participate fairly and effectively in the new global economic order and should complement North-South cooperation. |
Сотрудничество Юг - Юг поможет раз-вивающимся странам успешно и на справедливой основе принимать участие в создании нового глобального экономического порядка и будет до-полнять сотрудничество Север - Юг. |
Moreover, to ensure that the Organization derived full benefit from those resources, they should be distributed fairly among different programmes and duty stations. |
Кроме того, для обеспечения того, чтобы Организация получала полную отдачу от этих ресурсов, она должна распределять их между различными программами и местами службы на справедливой основе. |
We must ensure that gains from trade liberalization benefit the poor and are fairly distributed. |
Мы должны обеспечить, чтобы плоды либерализации торговли пошли на благо бедноты и распределялись на справедливой основе. |
We must address all the festering problems of the region comprehensively and fairly. |
Мы должны решить все сохраняющиеся проблемы этого региона на комплексной и справедливой основе. |
With a view to achieving this goal, all communities should be fairly represented in the police. |
В интересах достижения этой цели все общины должны быть представлены в полицейских силах на справедливой основе. |
Conditions relevant to the first principle Personal data should only be processed fairly and lawfully. |
Обработка персональных данных должна осуществляться на законной и справедливой основе. |
The policy should be implemented transparently and fairly in conjunction with an effective accountability system. |
Политика в этой области должна осуществляться на транспарентной и справедливой основе при наличии эффективной системы подотчетности. |
This issue has to be addressed fairly and without any further delay. |
Эту проблему необходимо урегулировать на справедливой основе и без каких-либо дальнейших отсрочек. |
But it seems to me only fair that the considerable loss in revenue we have suffered should be compensated fairly. |
Однако, как мне кажется, в интересах восстановления справедливости значительные потери в доходах, которые мы понесли, должны быть компенсированы на справедливой основе. |
The process should result in a Security Council which represents Member States fairly and works effectively on their behalf. |
Этот процесс должен привести к формированию такого Совета Безопасности, который на справедливой основе представлял бы государства-члены и эффективно действовал бы от их имени. |
It must be pursued collectively and fairly, not imposed arbitrarily by the strong over the weak. |
Эти меры должны осуществляться коллективно и на справедливой основе, а не вводиться произвольно властью сильного над более слабым. |
In addition, staff performance must be assessed fairly, and such assessments should result in rewards or sanctions, as appropriate. |
Кроме того, оценка работы сотрудников должна проводиться на справедливой основе и ее результатом должны быть, если это необходимо, поощрение или наказание. |
The White Paper makes clear the Government's determination to ensure that immigration controls are operated speedily and fairly. |
Белая книга наглядно свидетельствует о решимости правительства на оперативной и справедливой основе регулировать иммиграционные потоки. |
The staff member wants his case to be decided legally and fairly. |
Данный сотрудник хотел бы, чтобы решение по его делу было принято на юридической и справедливой основе. |
They must also apportion their resources effectively and fairly for a lasting impact and endeavour to offer equal opportunities to all. |
Они должны также эффективно, на устойчивой и справедливой основе распределять свои ресурсы и стремиться к обеспечению равных возможностей для всех. |
Since the market could not distribute food fairly, the normative approach was the only solution. |
Поскольку рынок не может осуществлять распределение продуктов на справедливой основе, единственным выходом из этой ситуации является применение нормативного подхода. |
Please explain what measures are being taken to provide an environment in which opposition parties can attain secure legal status and participate fairly in genuine periodic elections. |
Просьба сообщить, какие меры принимаются для создания условий, в которых оппозиционные политические партии имели бы гарантированный политический статус и могли бы на справедливой основе участвовать в подлинных периодических выборах. |
Judicial proceedings are conducted fairly respecting the rights of all parties. |
Судебное разбирательство ведется на справедливой основе с уважением прав всех сторон. |
The relevant arbitration clauses provided that the Arbitral Tribunal should decide "fairly". |
В соответствующей арбитражной оговорке предусматривалось, что решения арбитражного суда должны приниматься "на справедливой основе". |
Living standards, services, production and employment will have increased in all sectors and income will be fairly distributed. |
Во всех секторах возрастет уровень жизни, обслуживания производства и занятости, а прибыль будет распределяться на справедливой основе. |
They urged for more efforts in enabling developing countries to fairly participate in international procurement and to proactively encourage other United Nations agencies to increase their use of local resources. |
Они настоятельно рекомендовали активизировать усилия по расширению возможностей развивающихся стран на справедливой основе участвовать в международных закупках и активно поощрять другие учреждения Организации Объединенных Наций к расширению использования местных ресурсов. |