Английский - русский
Перевод слова Fairly
Вариант перевода Довольно

Примеры в контексте "Fairly - Довольно"

Примеры: Fairly - Довольно
The number of dangerous goods transport accidents is fairly low which is fortunate for human beings and the environment, but limits the statistical significance of accident frequencies and of conditional probabilities within event tree branches. Количество аварий при перевозке опасных грузов довольно невелико, что само по себе хорошо для людей и окружающей среды, однако эти данные ограничивают статистическую значимость частоты аварий и кондициональных вероятностей в рамках ветвей "дерева событий".
This technique holds much promise for the cost effect remediation of shallow soils over a fairly widespread area, but issues such as limited access to vegetation by wildlife and time required for clean-up must be addressed. С этим методом как со средством затратоэффективной ремедиации маломощных почв на довольно обширных площадях связывают большие надежды, но необходимо учесть такие вопросы, как ограничение доступа обитателей дикой природы к растительности и время, требующееся для очистки.
South Africa has a fairly small number of obsolete cluster munitions in its stockpile, which, in any event, have been earmarked for destruction, and my Government is committed to destroying those stocks well in advance of the destruction deadline set by the Convention. Южная Африка имеет довольно незначительное количество устаревших кассетных боеприпасов в своих арсеналах, которые в любом случае были приготовлены для уничтожения, и наше правительство привержено уничтожению этих запасов со значительным опережением сроков, установленных Конвенцией.
In view of the fact that employment in State service does not yet carry the necessary level of prestige and that wages are fairly low, it is hard to prevent possible departures in search of higher pay. Учитывая то, что на сегодня государственная служба пока еще не имеет необходимого уровня престижности и характеризуется довольно низким уровнем зарплаты, сложно предотвратить возможное увольнение сотрудников в связи с переходом на более оплачиваемую работу.
The DHS domestic violence module which has now been used more or less consistently by most DHS countries that have or are collecting violence information, is also quite detailed and allows a fairly in-depth study of the prevalence and inter-generational consequences of violence. Модуль ДМО по бытовому насилию, который в настоящее время более или менее постоянно используется многими странами, где проводятся ДМО и собирается информация о насилии, также является очень подробным, что позволяет провести довольно углубленный анализ распространенности и последствий насилия для представителей различных поколений.
Although estimates for persons living with HIV in the general population have remained fairly constant over the years, the shift from low prevalence to a concentrated epidemic took place owing to an increase in reported HIV cases, particularly among drug users. Хотя на протяжении многих лет оценки численности лиц, живущих с ВИЧ, среди населения в целом остаются довольно постоянными, в результате роста числа зарегистрированных случаев ВИЧ, особенно среди потребителей наркотиков, произошел переход от низкой распространенности к концентрированной эпидемии.
The barriers that preclude the inclusion of older persons are fairly universal: poverty, poor health, low educational levels and lack of transportation and access to services. Факторы, препятствующие включению в жизнь общества лиц старшего возраста, носят довольно всеобщий характер: нищета, слабое здоровье, низкий образовательный уровень и отсутствие транспорта и доступа к услугам.
The Monitoring Group has continued to receive information indicating that deliveries of arms and ammunition by small boat, originating in Eritrea, continue to occur on a fairly regular basis. Группа контроля продолжала получать информацию, свидетельствующую о том, что на довольно регулярной основе продолжается доставка оружия и боеприпасов небольшим катером с территории Эритреи.
Some countries provided fairly specific and clear lists of problems or needs for assistance, whereas others provided very general responses, e.g. requests for good practice on implementation of the Convention without any further specifications. Одни страны представили довольно конкретные и четко сформулированные перечни проблем или потребностей в помощи, а другие - весьма общие ответы, например просьбы относительно предоставления информации о надлежащей практике осуществления Конвенции, не приведя при этом никаких дополнительных уточнений.
The agreements dealing with conduct during armed conflict gradually formed the body of law known today as international humanitarian law, a field of law that has been codified in a fairly comprehensive manner. Соглашения, касающиеся поведения в ходе вооруженного конфликта, постепенно образовали правовой массив, который сегодня называют международным гуманитарным правом, представляющим собой отрасль права, которая была довольно полно кодифицирована.
A number of countries had enacted legislation that showed a high degree of conformity with the Model Law and it was fairly easy to identify the small number of areas in which they had found it desirable to adopt a different approach. Ряд стран приняли законо-дательство, которое свидетельствует о высокой степени соответствия Типовому закону, и было довольно легко определить небольшое число областей, в которых они сочли целесообразным придерживаться иного подхода.
The proposed programme budget for the biennium 2008-2009 had been presented in a fairly suitable format, but he agreed with the Advisory Committee that further improvements were still required in a number of areas. Предлагаемый бюджет по программам на двухгодичный период 2008 - 2009 годов был представлен в довольно удобном формате, однако оратор согласен с Консультативным комитетом в том, что ряд аспектов требуют дальнейшего улучшения.
The Ministry of Education Youth and Sports has developed a fairly comprehensive Gender Strategy and has a Gender Working Group, which is chaired by a Secretary of State. Министерство образования, по делам молодежи и спорта разработало довольно обширную Гендерную стратегию и организовало Гендерную рабочую группу во главе с Государственным секретарем.
All right, say a fairly heavy mechanical pencil, right? Хорошо, скажем, довольно тяжелый механический карандаш, да?
If you have the delusion that you're Napoleon, it must be fairly a lonely feeling because nobody else agrees with you. Если у вас иллюзия, что вы - Наполеон, вам, должно быть, довольно одиноко потому что никто с вами не согласен.
The number of complaints filed remains fairly stable (AIG: 6 from 2006 to 2012; Committee P: 6 complaints in 2010 and 4 in 2011). Число поданных жалоб довольно постоянно (ГИП - шесть жалоб с 2006 по 2012 год; Комитет "П" - шесть жалоб в 2010 году и четыре жалобы в 2011 году).
The Pacific island developing economies are forecast to experience lower aggregate growth in 2012, of 5.5 per cent, owing mainly to lower growth in Papua New Guinea, although a number of other countries are likely to maintain a fairly stable performance. В островных развивающихся государствах Тихоокеанского региона прогнозируется снижение совокупных темпов роста в 2012 году (где они составят 5,5 процента), главным образом из-за снижения темпов роста в Папуа - Новая Гвинея, хотя в ряде других стран соответствующие показатели, вероятно, будут оставаться довольно стабильными.
Within this context, the figures show that there is a fairly equal distribution of males and females in all age categories except in the over 65 cohort where women exceed men in both Census years. Приведенные цифры показывают, что доли мужчин и женщин довольно близки друг к другу во всех возрастных категориях кроме группы старше 65 лет, в которой женщин было больше, чем мужчин, в оба года проведения переписи.
JS1 also reported that there is no legal framework that protects the rights of people living with HIV/AIDS, although there is a fairly widespread and institutional awareness of the problems faced by such persons. В СП1 также сообщается об отсутствии каких-либо юридических рамок, защищающих права лиц, живущих с ВИЧ/СПИДом, несмотря на довольно высокую заболеваемость и осознание на институциональном уровне проблем, с которыми сталкиваются такие лица.
The following movements are to be seen: there is great movement from Burkina Faso, from Mali and from Niger to Côte d'Ivoire; fairly significant movement from Guinea to Senegal; and a fairly high level of migration from Senegal to the Gambia. Можно выделить следующие потоки: перемещение больших потоков людей из Буркина-Фасо, Мали и Нигера в Кот-д'Ивуар; весьма значительное перемещение наблюдается также из Гвинеи в Сенегал и довольно высокий уровень миграции отмечается в направлении из Сенегала в Гамбию.
Is now available on video from the conference at the Apple WWDC 2009, in case they lost, this is your chance to see it fully, fairly tough, so patience will be technological marvels, then let them that the link video. В настоящее время имеется на видео с конференции на Apple WWDC 2009, в случае, если они утрачены, это ваш шанс увидеть его в полном объеме, довольно жесткая, так что терпение будет технологические чудеса, пусть их в том, что связь видео.
If we know what that set point is, we can predict fairly accurately when you will be in flow, Если мы знаем на каком уровне находится эта контрольная точка, мы можем довольно точно предсказать, когда человек окажется в «потоке».
Well, yes, officer, l realize that we're fairly low on your priority list, but - Well, no, l wasn't aware of the freezing rain. Ну, да, я понимаю, что мы, вероятно, находимся довольно низко в вашем списке приоритетов, но... ну, нет, я не знал о гололедице.
The Commission was established in 1989 and has therefore been able to acquire experience over the years, although its caseload has been fairly light, particularly in the early years. Комиссия была создана в 1989 году и за это время смогла накопить опыт, хотя количество рассмотренных ею дел было довольно невелико, особенно в первые годы.
The industry and geographical composition of such R&D is fairly conservative: 97% is spent in manufacturing, and more than 90% takes place in the United States and Europe. Отраслевая и географическая структура таких НИОКР довольно консервативна: 97% расходов приходится на обрабатывающую промышленность, причем свыше 90% НИОКР осуществляется в Соединенных Штатах и в Европе.