| In such cases, individuals have little hope of having their charges fairly adjudicated at trial. | В подобных случаях у людей практически нет надежды на справедливое рассмотрение предъявленных им обвинений в суде. |
| Finally, he opined that independent oversight ensures that the compliance system is applied fairly. | Наконец, оратор отметил, что обеспечивать справедливое применение этой системы призваны независимые механизмы надзора. |
| The courts have an obligation to act impartially and fairly on the cases brought before them. | Суды обязаны обеспечить беспристрастное и справедливое разбирательство поступивших к ним дел. |
| Norway's goal is for health services to be equally and fairly distributed. | Норвегия ставит целью равномерное и справедливое размещение медицинских учреждений. |
| In cases where access rights in respect of forests and forest products are recognized fairly, ownership rights are often completely ignored. | Зачастую в тех случаях, когда обеспечивается справедливое признание прав доступа к лесам и лесохозяйственной продукции, полностью игнорируются права собственности. |
| CSW recommended that Bhutan should foster an environment in schools whereby children belonging to minority religions are treated equally and fairly. | ВОХС рекомендовала Бутану сформировать в школах такую среду, которая бы обеспечивала равное и справедливое обращение с детьми, принадлежащими к религиозным меньшинствам. |
| This is the way in which the authorities ensure that the different regional groups are fairly represented in public administration. | Органы власти обеспечивают таким образом справедливое представительство различных региональных групп в органах государственного управления. |
| This will distribute costs more fairly to projects and reduce the risk associated with changes in the composition of the UNOPS project portfolio. | Это позволит обеспечить более справедливое распределение издержек по проектам и уменьшить риски, сопряженные с изменением в составе портфеля проектов ЮНОПС. |
| And I think you should be fairly compensated. | И я думаю, что тебе необходимо справедливое вознаграждение. |
| Treatment of members of the public honestly and fairly with proper regard for their rights and obligations. | Честное и справедливое обращение с общественностью при надлежащем учете ее прав и обязанностей. |
| It assists the development of courts in the region capable of prosecuting war crimes fairly. | Она помогает в становлении в регионе судов, способных обеспечить справедливое судебное преследование за военные преступления. |
| The number of non-permanent members was increased in 1965 in order to represent more fairly the growing international community. | В 1965 году было расширено число временных членов, с тем чтобы обеспечить более справедливое представительство растущего международного сообщества. |
| Currently, neither the duty to receive refugees nor the real costs associated with their arrival were fairly apportioned throughout the world. | В настоящее время в мире не обеспечено справедливое распределение ни обязанностей по приему беженцев, ни реальных расходов, связанных с их прибытием. |
| The State shall fairly investigate and deal with complaints and petitions as fixed by law. | Государство обеспечивает справедливое рассмотрение и разрешение жалоб и заявлений в установленном законом порядке . |
| It was incumbent on the Secretariat to ensure that the personnel of all missions were treated fairly and equally. | Секретариат должен обеспечить справедливое и равноправное отношение к сотрудникам всех миссий. |
| The report was deeply flawed, said President Kagame, who asked the Security Council to treat the matter fairly. | Доклад полон недостатков, указал президент Кагаме, обратившись к Совету Безопасности с просьбой провести справедливое рассмотрение этого вопроса. |
| The benefits of globalization must be distributed more fairly. | Необходимо более справедливое распределение результатов глобализации. |
| But it is unlikely to balk at a policy that treats Russia fairly. | Но оно едва ли станет чинить препятствия политике, обеспечивающей справедливое отношение к России. |
| We encourage them to sustain the momentum and show that they can govern effectively and fairly for all the citizens of Kosovo. | Мы призываем их сохранить приданный импульс и показать всем жителям Косово, что они способны обеспечить эффективное и справедливое управление. |
| Undoubtedly, if these issues are not addressed fairly and properly, the situation in the Middle East will continue to be bleak. | Несомненно, ситуация на Ближнем Востоке останется такой же безысходной, если не будет найдено должное и справедливое решение этих вопросов. |
| In the judiciary as well, Nations and Nationalities are fairly represented. | Справедливое представительство наций и народностей обеспечивается и в судебной системе. |
| We call on them to undertake their investigation thoroughly, fairly and swiftly to identify the perpetrators and bring them to justice. | Мы призываем их провести тщательное, справедливое и быстрое расследование с целью установления личности преступников и привлечения их к ответственности. |
| The Government works closely with industry and other partners to ensure that foreign workers are treated fairly. | Правительство работает в тесном контакте с промышленностью и другими партнерами, обеспечивая справедливое отношение к иностранным работникам. |
| The people of Darfur shall be fairly represented at all levels therein. | Жители Дарфура получают в них справедливое представительство на всех уровнях. |
| Women shall be fairly represented in the DSAIC and the subsidiary bodies it establishes. | Обеспечивается справедливое представительство женщин в КОМБД и создаваемых ею вспомогательных органах. |