ROGER CARDINAL: I think Svankmajer has, very wittily, restricted himself to fairly obvious, easily-accessible kitchen objects, very often. |
Я думаю, Шванкмайер поступил очень остроумно, ограничив себя, зачастую, довольно очевидными, легко доступными предметами домашней утвари. |
The trouble is, it is a two-and-a-half-tonne fairly long car, and you can't change the laws of physics. |
Проблема в том, что эта машина довольно длинная и весит 2,5 тонны, а законы физики изменить нельзя. |
From this, it might appear that the hydrangea is a fairly simple plant, but there are more complications. |
На первый взгляд может показаться, что гортензия - довольно неприхотливое растение, однако и с ней возникает ряд проблем. |
Well, Latham is fairly quiet tonight considering the media circus that has descended upon this quaint town. |
В Латэме сегодня довольно тихо учитывая сотни представителей СМИ, которые приехали в этот старинный город. |
Over the past decade, hyperparathyroidism has been recognised as a fairly common disease, |
За последнее десятилетие гиперпаратиреоз был признан довольно распространенным заболеванием, особенно среди пациентов с камнями в почках. |
This means that a fairly high proportion of migrants are eligible for the same social provisions as Arubans in their quest for a home. |
Это означает, что в процессе поиска жилья довольно высокий процент мигрантов имеет те же самые социальные льготы, что и арубцы. |
The articles in part one of the draft were viewed as a fairly comprehensive statement of the origin of international responsibility attributable to a State. |
Было выражено мнение о том, что в статьях части первой проекта довольно полно излагается происхождение международной ответственности, присваиваемой государству. |
The percentage of pupils who have to repeat a year is fairly high, which is largely due to language problems. |
В стране довольно высока доля учащихся, не осваивающих с первого раза учебную программу, что отчасти объясняется языковыми проблемами. |
In the present industrialized world, proven gas reserves have remained fairly stable over the past 20 years, while doubling in the FSU/EE. |
В нынешнем индустриальном мире доказанные запасы газа в последние 20 лет остаются на довольно стабильном уровне при их удвоении в БСС/ВЕ. |
The emergence of the State as the funder and/or provider of education is fairly recent in the history of education. |
В истории образования появление государства в роли источника финансирования и/или структуры, предоставляющей образование, относится к числу довольно новых явлений. |
The family and crowd eventually bowed to the inevitable and reacted in a fairly positive and cooperative manner. |
В конечном счете родственники и присутствовавшие смирились с неизбежным и стали воспринимать происходящее довольно позитивно и спокойно. |
The other United Nations operations use different systems of varying but fairly low sophistication, and their information is brought together through spreadsheet-based templates that will facilitate their eventual migration to Umoja. |
В других операциях системы Организации Объединенных Наций применяются разные системы, отличающиеся неодинаковой, но довольно низкой степенью технической оснащенности, и содержащаяся в них информация сводится воедино с помощью типовых моделей, основанных на динамических таблицах, что облегчит их последующий перевод на систему «Умоджа». |
During the first quarter of 2012, most major currencies have traded in fairly narrow ranges, with the euro-dollar exchange rate hovering around 1.32. |
В первом квартале 2012 года курсы большинства основных валют изменялись в довольно узких пределах, а курс евро по отношению к доллару колебался вокруг отметки 1,32 доллара за евро. |
The websites of the Office and UN-SPIDER were fairly comprehensive, but delegations were free to contact her at any time for more information. |
Оратор говорит, что на веб-сайтах Управления и СПАЙДЕР-ООН представлена довольно исчерпывающая информация, но делегации могут, при желании, связаться с ней в любое время и получить дополнительные сведения. |
Overall, most evidence suggests that medieval dishes had a fairly high fat content, or at least when fat could be afforded. |
В целом, большинство данных свидетельствует в пользу того, что у средневековых блюд было довольно высокое содержание жиров, или же они всё равно в них присутствовали. |
The Warriors fought crime together fairly successfully for a respectable amount of time, but Dwayne discovered some alarming truths about his life. |
Воины довольно удачно сражались с преступностью в течение приличного количества времени, но Дуэйн наткнулся на некоторые тревожные несоответствия в фикте, которая была его жизнью. |
Circa 2050-1250 BC the site of Sanxingdui 40 km north of Chengdu appears to have been the center of a fairly extensive kingdom. |
Этот существовавшее около 2050-1250 до н. э. поселение в 40 км к северу от Чэнду, как считают, был политическим центром довольно обширного царства. |
As an example of disagreement with Newtonian experiments, Birkhoff (1943) theory predicts relativistic effects fairly reliably but demands that sound waves travel at the speed of light. |
Как пример несогласованности с ньютоновской физикой можно привести теорию Биркгофа (1943), предсказывающую релятивистские эффекты довольно неплохо, но требующую, чтобы звуковые волны в веществе распространялись со скоростью света, что полностью расходится с экспериментом. |
Though the Lord Mayor seemed fairly sceptical, a member of the audience confirmed, "servant girls about Kensington, Hammersmith and Ealing, tell dreadful stories of this ghost or devil". |
Автор письма подписался «жителем Пэкхема» и написал следующее: Хотя сам лорд-мэр отнёсся к этой истории довольно скептически, некоторые члены аудитории подтвердили, что «служанки из Кэнгсингтона, Хаммерсмита и Илинга рассказывали ужасные истории об этом призраке или дьяволе». |
This is a significant limitation in that dictionary glosses tend to be fairly short and do not provide sufficient vocabulary to relate fine-grained sense distinctions. |
Это существенное ограничение, которое состоит в том, что толкования словаря имеют тенденцию быть довольно короткими и не обеспечивают достаточный словарь, чтобы показывать разницу между схожими по смыслу определениями. |
External decor is fairly simple and, like the cathedral, has some elements of the XVIIth century. |
Общая высота колокольни - 36 м. Внешний декор колокольни довольно прост и, как и собор, использует элементы, характерные для XVII века. |
Andy Gill wrote in The Independent that the record features Dylan in fairly relaxed, spontaneous mood, content to grab such grooves and sentiments as flit momentarily across his radar. |
Энди Гилл из The Independent отметил, что запись «представляет Дилана в довольно расслабленном, спонтанном настроении, содержание выхватывает какие-то грувы и эмоции, как будто на мгновение попадающие в поле зрения автора. |
So now, students at the University of Washington that are studying these crows do so with a giant wig and a big mask. (Laughter) It's fairly interesting. |
Вернувшись спустя некоторое время, они увидели, что вороны по-прежнему их помнят. Мораль: не обижай ворон. Теперь, когда студенты Вашингтонского университета проводят изучение ворон, они надевают огромный парик и большую маску. (Смех) Это довольно интересно. |
In general, fairly detailed calculations will be made for the recent past and more approximate techniques will be used for earlier years. |
Как правило, по последним годам будут произведены довольно подробные расчеты, а что касается более отдаленного периода, то здесь будут использоваться методы с большей долей аппроксимации. |
Where data was available, the combined list of projects/inputs approved so far for TSS-2 financing shows a fairly even distribution between the various phases of UNDP-financed project activity. |
В тех случаях, когда имелись данные, совокупный перечень проектов/мероприятий, утвержденных по состоянию на настоящий момент для финансирования по линии ТВУ-2, свидетельствует о довольно равномерном распределении средств между различными этапами деятельности, связанной с финансируемыми ПРООН проектами. |