Английский - русский
Перевод слова Fairly

Перевод fairly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Довольно (примеров 1281)
The Kannada Wikipedia community held a meeting in Bangalore on April 2, 2006, which got fairly high press coverage. 2 апреля 2006 года в Бангалоре проходила встреча сообщества Википедии на языке каннада, которая довольно активно освещалась прессой.
It's fairly essentially if you don't feel indestructible like Superman. Это довольно существенно, если ты не ощущаешь себя несокрушимым, как Супермен.
Well, I suppose I do have some time and you are fairly attractive. Полагаю, у меня есть время и... ты довольно привлекательный.
UNFPA furthermore reported that institutional capacity in developing countries to adequately link population, environment and development in policy and programme formulation is still fairly limited. ЮНФПА далее сообщил о том, что институциональный потенциал развивающихся стран, необходимый для надлежащей увязки аспектов народонаселения, окружающей среды и развития при разработке политики и формулировании программ, все же является довольно ограниченным.
When several large firms in an area, or several within an important sector, need to close or downsize within a fairly short period, additional social costs arise that extend beyond what we have considered so far. Когда нескольким крупным предприятиям в регионе или в одном и том же важном секторе приходится одновременно закрываться или сокращать свой штат в течение довольно короткого периода времени, в дополнение к уже рассматривавшимся социальным издержкам могут возникнуть и другие.
Больше примеров...
Достаточно (примеров 797)
All the techniques and methods presented above have fairly wide applicability. Всем изложенным выше методологиям свойственна достаточно широкая применимость.
While some ecosystems may be fairly resilient and recover quickly from external shocks, others may be fragile and collapse at either slight or repeated stress. Хотя некоторые экосистемы могут быть достаточно стойкими и быстро восстанавливаться от внешних стрессов, другие могут быть весьма хрупкими и приходить в упадок при малейшем или повторном воздействии.
It points out that while the Internet provides a means for easy access to information, it also enables certain groups to publish unwanted information using the fairly good privacy protection measures available on the Web. Программа указывает, что, хотя Интернет служит легкодоступным средством получения информации, он позволяет также определенным группам публиковать нежелательную информацию с использованием имеющихся в сети достаточно эффективных мер обеспечения конфиденциальности.
In summary, a fairly comprehensive evaluation of the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Programme and its impact may be achieved over time through a variety of existing mechanisms and low-cost tools. Резюмируя вышесказанное, можно отметить, что с помощью различных существующих механизмов и недорогостоящего инструментария через определенное время можно будет провести достаточно всеобъемлющую оценку Программы в области предупреждения преступности и уголовного правосудия и ее эффективности.
The implications of the two options are fairly evident. Последствия этих вариантов достаточно очевидны.
Больше примеров...
Справедливо (примеров 356)
The process of election campaign, polling and vote counting had been conducted fairly in a good, safe and transparent manner. Избирательная кампания, голосование и подсчет голосов проводились справедливо и эффективно, обеспечивалась их безопасность и прозрачность.
Increasing incomes and wealth should be fairly distributed among all countries and within each country. Увеличивающиеся доходы и богатства должны распределяться справедливо между всеми странами и в рамках каждой страны.
We use WordPress and Theme Blix Theme handlebars we fairly. Мы используем WordPress и тем Бликса тем руле мы справедливо.
They promise to treat investors fairly, equitably, and without discrimination, and to make no unilateral changes to investment conditions. Они обещают справедливо, равноправно и без дискриминации обращаться с инвесторами и не вносить в одностороннем порядке никаких изменений в условия инвестирования.
The observation missions are agreed that, in the main, the election was contested vigorously and administered fairly. Миссии по наблюдению пришли к выводу о том, что в целом выборы были активными и что они проводились справедливо.
Больше примеров...
Весьма (примеров 317)
Certain administrative sources, such as population registers, can produce fairly reliable information on the migration of citizens and foreigners. Одни административные источники, такие, как данные учета естественного движения населения, могут обеспечивать весьма достоверную информацию о миграции граждан и иностранцев.
I am in fairly desperate need of medical attention. Я весьма отчаянно нуждаюсь в медицинской помощи.
During the most recent five-year period from 1998 to 2002, the annual reported incidence rates of newly-diagnosed cases have remained fairly stable. В последние пять лет - с 1998 по 2002 год - ежегодные показатели зарегистрированных новых случаев заражения остаются весьма стабильными.
The position of the regular budget at the end of 2006 is still uncertain and the final outcome will depend on action to be taken in the next few weeks by a fairly small group of countries. Положение с регулярным бюджетом по состоянию на конец 2006 года все еще остается неопределенным, и окончательный итог будет зависеть от действий, которые предстоит принять в течение следующих нескольких недель весьма небольшой группе стран.
Getting PHP to do our work for us is fairly simple. Использование РНР в данном случае весьма просто.
Больше примеров...
Относительно (примеров 260)
By contrast, prevalence remained fairly stable at high levels in developed countries. Вместе с тем в развитых странах показатели использования сохранялись на относительно стабильном высоком уровне.
Human trafficking was a fairly new phenomenon in Mongolia. Торговля людьми - это относительно новое явление для Монголии.
Indeed, it may be noted that the practice of holding special sessions of the General Assembly to review the implementation of conferences after five years is fairly recent." Действительно, можно отметить, что практика проведения специальных сессий Генеральной Ассамблеи для обзора хода выполнения решений конференций по истечении пяти лет сложилась относительно недавно».
Such a treaty may provide fairly general protection, although in more detail than article 8 (j) of the Convention on Biological Diversity or the draft Declaration, but also provide the actual mechanics of such protection, including provisions for arbitration and enforcement. Такой договор может предусматривать достаточно общую защиту, хотя и более подробно, чем статья 8(j) Конвенции о биологическом разнообразии или проект Декларации, но также предусматривать и реальные механизмы такой защиты, включая положения относительно арбитража и обеспечения соблюдения.
In many developing countries, poverty had worsened, and even countries with fairly rapid economic development were faced with numerous difficulties and uncertainties as they sought to develop their national economies, eradicate poverty and raise the standard of living of their populations. Во многих развивающихся странах проблема нищеты стоит еще более остро, чем прежде, и даже в тех странах, где отмечается относительно быстрый экономический рост, усилия по развитию национальной экономики, ликвидации нищеты и повышению уровня жизни населения наталкиваются на многочисленные трудности и неопределенность перспектив.
Больше примеров...
Справедливое (примеров 154)
Treatment of members of the public honestly and fairly with proper regard for their rights and obligations. Честное и справедливое обращение с общественностью при надлежащем учете ее прав и обязанностей.
The State party should further clarify the violations of immigration rules which may result in administrative expulsion and establish clear procedures to ensure they are implemented fairly. Государству-участнику следует дать дополнительные разъяснения относительно нарушений правил пребывания на его территории, которые могут привести к административному выдворению, и установить четкие процедуры, обеспечивающие справедливое применение этих правил.
The right to have civil claims fairly heard and determined by an independent and impartial court within a reasonable time is also protected by Article 10. Право предъявлять гражданские иски и право на их справедливое рассмотрение и вынесение решения независимым и беспристрастным судом в течение разумного срока также защищаются статьей 10.
Thus, there is a widespread view, which is largely correct, that the formal justice system affords little, if any, protection of individual rights, such as the right to a safe and secure workplace or the right to be treated fairly and without discrimination. В этой связи широко бытует мнение - во многом правильное - о том, что формальная система правосудия мало что может сделать для защиты прав индивида, таких, как право работать в безопасных и спокойных условиях или право на справедливое и недискриминационное обращение.
(Claim by former and current staff members that the Respondent violated their right to be fully and fairly considered for vacant posts, by appointing other staff members to posts without having circulated vacancy announcements for those posts.) (Заявление бывшего и нынешнего сотрудников о том, что ответчик нарушил их право на полное и справедливое рассмотрение их кандидатур для занятия вакантных должностей, назначив других сотрудников на должности без распространения объявлений о вакансиях на этих должностях.)
Больше примеров...
Справедливого (примеров 147)
Dutch Government policy has been aimed at cushioning the immediate and grave consequences of the economic crisis in so far as possible, at sharing the burden fairly and at strengthening economic resilience. Политика правительства Нидерландов была направлена на смягчение, насколько это возможно, непосредственных серьезных последствий экономического кризиса, обеспечение справедливого распределения бремени и повышение устойчивости экономики.
If governed fairly, migration can help to foster inclusive social and economic development and is an important element of a renewed global partnership for development. При условии справедливого нормативного регулирования миграция может способствовать активизации всестороннего социально-экономического развития, и она является одним из важных элементов оживления глобального партнерства в целях развития.
However, as the solutions outlined in the draft articles were of a fairly general nature, the States concerned would need to agree on the necessary specifications in order to provide effective protection of their transboundary aquifers and ensure an equitable apportionment of resources. Вместе с тем, поскольку намеченные в проектах статей решения носят достаточно общий характер, соответствующим государствам для обеспечения эффективной защиты своих трансграничных водоносных горизонтов и справедливого разделения ресурсов необходимо будет самостоятельно согласовывать детали.
It also covers publication of matters likely to prejudice the mind of a court by putting it in possession of information which it ought not to have had, and which would embarrass it in the task of deciding the case fairly and free from prejudice. Это также относится к публикациям материалов, способных повлиять на решение суда, предоставляя в его распоряжение сведения, которыми он не должен располагать и которые затруднили бы суду принятие справедливого и беспристрастного решения.
Ensuring the greater participation of developing countries is essential in the decision-making processes of international institutions so that their needs in managing globalization are fairly represented and addressed at the international level. Необходимо, чтобы развивающиеся страны принимали более активное участие в процессе принятия решений в международных организациях в целях обеспечения более справедливого представления и защиты их интересов в отношении управления процессом глобализации на международном уровне.
Больше примеров...
Вполне (примеров 119)
The ingredients for such a grand bargain are fairly clear. Составляющие такой великой сделки вполне очевидны.
The bilateral assistance received by the West Asia subregion was assessed as fairly adequate, fairly timely and fairly predictable. Было отмечено, что финансовая помощь, получаемая субрегионом Западной Азии, является вполне адекватной, своевременной и предсказуемой.
There are fairly effective teachers in a narrow set of places. В малом количестве учреждений много вполне хороших учителей.
While this is about 32 per cent higher than for 2009, it is fairly consistent with average annual production rate of 10,797 tonnes for the period 1999 - 2010. Хотя этот показатель на 32 процента больше, чем в 2009 году, он вполне совпадает со среднегодовым объемом производства 10797 тонн за период 1999-2010 годов.
This focus on export performance is justified since "it is now widely accepted that growth prospects for developing countries are greatly enhanced through an outer-oriented trade regime and fairly uniform incentives". Эта сфокусированность на показателях экспорта вполне оправдана, поскольку "сейчас широко признается тот факт, что перспективы роста развивающихся стран значительно расширяются благодаря режиму торговли с внешней ориентацией и достаточно единообразному стимулированию".
Больше примеров...
Сравнительно (примеров 82)
Especially in countries which have fairly well-developed innovative capabilities, this can promote technology transfer and dissemination by TNCs and protect the interests of a host country's firms and institutions in making sure that they are adequately rewarded in R&D collaborations with TNCs. Прежде всего в странах, которые имеют сравнительно развитый инновационный потенциал, это способно содействовать передаче и распространению технологии ТНК и защищать интересы фирм и учреждений принимающей страны, обеспечивая им компенсацию за взаимодействие ТНК в сфере НИОКР.
It seems too soon to obtain adequate statistics to analyse the effects of private-sector participation on productivity and the performance of port operations on the continent; the experience is fairly recent. Как представляется, пока еще нет конкретных данных, позволяющих проанализировать влияние участия частного сектора на производительность и показатели работы портов в странах континента: опыт в этом плане начал накапливаться сравнительно недавно.
ERPs for the weaving stage are relatively lower and fairly similar in the EU, Japan and the Republic of Korea (13-15 per cent), about half that level in the US (8 per cent) and substantially higher in Malaysia. ФКЗ на стадии ткачества являются сравнительно более низкими и примерно одинаковыми в ЕС, Японии и Республике Корея (13-15%), приблизительно на половину ниже в США (8%) и существенно выше в Малайзии.
Fairly accurate drawings are made of buildings and flats. Составляются сравнительно точные планы зданий и квартир.
At the secondary level, drop-out rates are fairly low for the first cycle of the system but become fairly high in the second cycle, particularly among grade 12 students. На уровне среднего образования процент отсева является сравнительно низкими для первого цикла обучения, но довольно высоким на втором цикле, особенно среди учащихся 12-х классов.
Больше примеров...
Честно (примеров 90)
But increasing a pie's size does not guarantee that it will be shared fairly. Но увеличение размера пирога не гарантирует того, что он будет разделен честно.
Monica and Clara didn't feel they were treated as fairly as they might have been. Моники и Кларе показалось, что с ними обошлись не так честно, как должны были.
And I actually think that the best way of becoming a successful business leader is dealing with people fairly and well, and I like to think that's how we run Virgin. На самом деле, наилучший способ стать успешным бизнес лидером - обращаться с людьми честно и справедливо, И мне приятно думать, что именно так поставлено дело в Virgin.
I love the Brooklyn Dodgers, as you do, but I promise you some day they will win fairly and squarely. Я тоже очень люблю Бруклин Доджерс, и я обещаю тебе, что когда-нибудь они выиграют совершенно честно.
They will work with your military to strengthen your borders... but understand that they will do so equally and fairly. Они будут работать с вашими военными для усиления ваших границ но знайте, что они будут делать это честно и одинаково для всех рас.
Больше примеров...
Справедливой основе (примеров 64)
Recruitment processes 45. During the reporting period, a perception remained among staff members that recruitment is not always carried out fairly. За отчетный период сотрудники продолжали выражать мнение, что набор не всегда производится на справедливой основе.
My delegation invites the international humanitarian community, especially donor countries, to seek ways and means of making humanitarian interventions more timely and fairly. Моя делегация призывает международное сообщество, особенно страны-доноры, изыскивать пути и средства, которые позволяли бы осуществлять гуманитарное вмешательство на своевременной и справедливой основе.
Humanitarian actors' adherence to these principles remains critical to ensure that humanitarian assistance can be provided fairly and wherever needed. Приверженность участников гуманитарной деятельности этим принципам по-прежнему имеет крайне важное значение для обеспечения возможностей по предоставлению гуманитарной помощи на справедливой основе и во всех местах, где она необходима.
To be implemented honestly and fairly, the right to self-determination had to be exercised alongside respect for the right of others to their own self-determination. Осуществление права на самоопределение на эффективной, честной и справедливой основе должно осуществляться наряду с уважением права других на их самоопределение.
Encourage the Government and IEC to take the necessary measures to ensure that voter registration is conducted fairly in all of the provinces, including by extending registration time lines, as appropriate, to ensure that registration rates in all of the provinces are commensurate. Рекомендовать правительству и НИК принять необходимые меры по обеспечению того, чтобы регистрация избирателей проводилась на справедливой основе во всех провинциях, включая продление, в соответствующих случаях, сроков регистрации, в целях обеспечения того, чтобы обеспечить сопоставимость показателей регистрации по всем провинциям.
Больше примеров...
Практически (примеров 73)
With regard to article 9, he was concerned to read in paragraph 88 of the report that a fairly constant proportion of women were not registered and therefore had no formal name and nationality. В отношении статьи 9 он обеспокоен содержащейся в пункте 88 доклада информацией о том, что практически постоянное число женщин не зарегистрированы и поэтому не имеют официальной фамилии и гражданства.
Between 1995 and 1998, the percentages of employed men and women with working papers were fairly similar. В период 1995 - 1998 годов доли трудящихся мужчин и женщин, имеющих такие документы, были практически одинаковы, вероятно под влиянием большого числа увольнений в
Since 2000-2001, the first phase of the "streamlining" initiative, the number of conditions per programme has not declined but stayed fairly constant at about 15 per year, which is similar to the average of the 1990s. С 2000 - 2001 годов, когда осуществлялся первый этап инициативы «рационализации», число условий, выдвигаемых в рамках программ, не сокращалось и оставалось практически неизменным, а именно порядка 15 условий в год на программу, что соответствует среднему показателю 90х годов.
Overall, investment remains limited and low-income credit is virtually unobtainable for poorer groups, who are forced to look instead to the poorly developed and fairly restricted structures of microfinance. Инвестиционная деятельность остается в целом ограниченной, а кредитование в условиях слабой экономики практически не существует для бедных слоев населения, которые вынуждены прибегать к слаборазвитым и достаточно ограниченным структурам микрофинансирования.
Where soils are readily erodible, fairly level benches may develop between the trenches in two to six years. В тех случаях, когда почва является эрозионной, между траншеями в течение двух-шести лет могут образовываться находящиеся на практически горизонтальном уровне уступы.
Больше примеров...
Объективно (примеров 48)
In their public statements concerning allegations of human rights violations, the special rapporteurs must fairly reflect States' responses. В своих публичных заявлениях, касающихся утверждений о нарушении прав человека, специальные докладчики должны объективно отражать ответы государств.
The Prosecutor and Deputy Prosecutor stated that the report fairly presented the issues that concerned the Office of the Prosecutor. Обвинитель и заместитель Обвинителя заявили, что в докладе объективно освещены вопросы, касающиеся Канцелярии Обвинителя.
Practices in the Security Council favouring informal consultations and meetings should be discouraged, and open-ended and full participation on the part of stakeholders, including the parties directly concerned, in all consultative processes should be allowed, so that all relevant issues can be fairly considered. Назрела необходимость упразднить в Совете практику, поощряющую проведение неофициальных консультаций и совещаний, обеспечить возможность открытого и всестороннего участия во всех консультативных процессах для действующих лиц, в том числе непосредственно заинтересованных сторон с тем, чтобы объективно рассмотреть все соответствующие вопросы.
Thirdly, they would be able to discharge their responsibilities fairly and independently and in a non-partisan manner. В-третьих, они имели бы возможность выполнять свои обязанности справедливо, независимо и объективно.
The Special Rapporteur intends to point out challenges fairly and objectively, and to acknowledge progress where it exists while working diligently with stakeholders to achieve a world without torture. Специальный докладчик намерен справедливо и объективно выявлять возникающие проблемы и признавать прогресс в тех областях, где он существует, при этом усердно работая с заинтересованными сторонами с целью создания мира, свободного от пыток.
Больше примеров...
Примерно (примеров 51)
Primary education is organized in a fairly uniform manner in all cantons. Начальные школы устроены примерно одинаково во всех кантонах.
Labour market participation was fairly equal between women and men; owing to childcare options and paid parental leave, no one was forced to choose between children and a job. Участие в рынке труда мужчин и женщин примерно одинаково; благодаря вариантам ухода за ребенком и предоставлению родителям оплачиваемого отпуска для воспитания детей никому не приходится выбирать между детьми и работой.
Indeed, current trends indicate that the period 2004-2006 will show fairly widespread growth in developing countries, a pattern not seen since the late 1960s and early 1970s. Судя по нынешним тенденциям, в период 2004 - 2006 годов практически все развивающиеся страны добьются примерно равного роста - явление, невиданное с конца 60х - начала 70х годов.
Given that roughly a third of the electorate does not think he won fairly, and in view of the precariousness of the rule of law in the country, Calderón's position is even less enviable. С учетом того, что примерно треть электората не признает справедливости выборов, с учетом шаткости правопорядка в стране, положение Кальдерона выглядит еще более незавидным.
But the population is declining and it's declined fairly substantially, about 21 percent since 1987, when I started these surveys, in terms of number of active nests. Однако популяция сокращается, и она сократилась уже довольно значительно, примерно на 21% с 1987 года, когда я начала эти исследования, уменьшилось количество активных гнёзд.
Больше примеров...
Беспристрастно (примеров 42)
It should therefore uphold those rights fairly, equitably and without distinction and should engage in constructive dialogue on specific human rights situations with the countries concerned. Следовательно, Совет должен защищать эти права беспристрастно, справедливо и без каких-либо различий и вступать в конструктивный диалог по конкретным ситуациям с правами человека с соответствующими странами.
To combat impunity, criminal justice systems must be able to bring those who committed crimes to trial, convict them fairly and enforce their sentences. Для того чтобы бороться с безнаказанностью, системы уголовной юстиции должны быть способны привлекать тех, кто совершил преступления, к суду, беспристрастно признавать их виновными и приводить приговоры в исполнение.
The judges have found that every aspect of the process must be carefully examined to ensure that the proceedings are carried out fairly and efficiently and that time is not wasted. По мнению судей, каждый аспект процесса должен быть тщательно изучен с целью обеспечения того, чтобы разбирательства проводились беспристрастно и эффективно и чтобы время не тратилось попусту.
It hopes that it has performed its duties fairly and impartially and that its investigation of the facts has been characterized by objectivity. Она надеется, что выполнила свои задачи честно и беспристрастно и что расследование ею фактов было объективным.
(a) Fairly, effectively and impartially investigate, prosecute and conduct trials of the most serious crimes; а) справедливо, действенно и беспристрастно расследовать, осуществлять судебные преследования и вести разбирательство дел о наиболее серьезных преступлениях;
Больше примеров...