Английский - русский
Перевод слова Fairly

Перевод fairly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Довольно (примеров 1281)
Some were repaired fairly quickly, while others were damaged but still able to continue on their way. Некоторые были отремонтированы довольно быстро, а другие пострадали, но были в состоянии продолжать путь.
Recent trends in private other investment, mainly loans and deposits, show a fairly persistent pattern of net outflows, a substantial part of which seems to be in net repayment of loans. Последние тенденции в области использования других видов частных инвестиций, главным образом займов и депозитов, показывают довольно стабильную картину чистого оттока средств, существенную часть которого составляют, по-видимому, чистые платежи для погашения займов.
In fact, even within the south, conflict has been concentrated in a fairly small area: 70 per cent of security incidents occurred in 10 per cent of Afghanistan's districts, home to 6 per cent of the country's population. Впрочем, даже на юге конфликт носит довольно ограниченный характер: 70 процентов инцидентов, связанных с безопасностью, произошли в 10 процентах районов Афганистана, в которых проживает 6 процентов населения страны.
This expression seems fairly vague and might be interpreted to include also violations of human rights such as personal liberty, freedom of expression or procedural and other guarantees presently not covered by the non-refoulement principle. Эта формулировка представляется довольно расплывчатой и может толковаться как включающая также нарушения прав человека, таких, как личная свобода, свобода выражения мнения или процедурные и другие гарантии, которые в настоящее время не охватываются принципом невысылки.
It's fairly self-explanatory. Там все довольно очевидно.
Больше примеров...
Достаточно (примеров 797)
Our Estonian friends shook us to visit their activities in Narva called Open Roads in advance and fairly active. Наши эстонские друзья расшатывали нас посетить их мероприятия в Нарве под названием Open Roads заранее и достаточно активно.
A color like red, which was fairly easy for many cultures to make - they began to see that color fairly early on. Например, многим народам было легко получить красный цвет, поэтому они начали различать этот цвет достаточно рано.
Normally, this procedure has been fairly rapid, although in some cases it has involved an intensive exchange of correspondence. Как правило, данная процедура является достаточно эффективной, хотя в ряде случаев она может потребовать интенсивной переписки.
The definition of discrimination set out in the Convention is fairly broad. Определение дискриминации в Конституции является достаточно широким.
Nowadays, the masterpiece of painter Yuriy Nagulko is fairly well-known in the capital and beyond it. Творчество киевского художника-живописца Юрия Нагулка сегодня достаточно известна в столице и за её пределами.
Больше примеров...
Справедливо (примеров 356)
Namibia strongly believes that multilateral institutions should fairly reflect and represent their entire membership if they are to be truly legitimate and enjoy the trust of all involved; hence, the generally accepted principle of equitable geographical representation and the importance of its application. Намибия твердо верит в то, что многосторонние институты должны справедливо отражать и представлять весь свой членский состав для того, чтобы они могли иметь действительно легитимный характер и пользоваться доверием всех заинтересованных сторон; поэтому она поддерживает общепризнанный принцип справедливой географической представленности и важность его применения.
Noting with concern alleged difficulties in obtaining registration for domestic and international NGOs, Norway recommended that all registration procedures be applied fairly and without discrimination and in conformity with international standards. Выразив озабоченность по поводу сообщений о трудностях, связанных с получением регистрации для отечественных и международных НПО, Норвегия рекомендовала обеспечить, чтобы все процедуры регистрации применялись справедливо, без дискриминации и в соответствии с международными стандартами.
If hunger and poverty are not tackled, if regional disputes are not resolved on the basis of international legitimacy, and if global wealth is not distributed more fairly, peace cannot grow strong roots. Если не справиться с голодом и нищетой, если региональные споры не будут разрешаться на международно-правовой основе и если глобальные богатства не будут распределяться справедливо, мир не сможет пустить прочные корни.
If you think for one second that the Capitol will ever treat us fairly you are lying to yourselves. Если вы думаете, хоть на секундочку, что Капитолий обойдётся с вами справедливо, то это трусливая ложь!
The $5 billion in new money will go every year to developing nations that are governed wisely and fairly, that are strongly committed to investing in health and education and which follow economic policies that encourage entrepreneurs and spur growth. Ежегодно новые средства в размере 5 млрд. долл. США будут направляться тем развивающимся странам, где управление осуществляется мудро и справедливо, которые твердо привержены инвестициям в здравоохранение и образование и которые проводят экономическую политику, поощряющую предпринимательство и способствующую росту.
Больше примеров...
Весьма (примеров 317)
The humanitarian impact is fairly small and confined to the central part of the country. Гуманитарные последствия весьма незначительны и ограничиваются центральной частью страны.
But he was suffocated fairly quickly. Но задушен он был весьма быстро.
Some reports from Central and Eastern Europe contain fairly limited information on this subject, and some do not deal with it at all. В некоторых докладах из Центральной и Восточной Европы содержится весьма ограниченная информация по этому вопросу, а в других докладах ее вообще нет.
So the technical problems that need to be solved to make this work look quite difficult - not as difficult as making a superintelligent A.I., but fairly difficult. Технические проблемы, нужные для завершения этой работы, выглядят весьма трудно, не так трудно, как создание сверхразумного ИИ, но довольно трудно.
Good hints clearly, yet subtly describe the word, whilst increasing the knowledge of the vocabulary subject for your user. Also ensure that your hints are fairly short (under 40 characters in length). Хорошая подсказка кратко и ясно описывает суть слова или сообщает какой либо интересный факт со словом связанный. Также она должна быть весьма короткой (до 40 символов).
Больше примеров...
Относительно (примеров 260)
This share has remained fairly low across sessions of the General Assembly. Такая доля остается относительно низкой в ходе сессий Генеральной Ассамблеи.
Which means he has the ability To overpower them fairly easily. А это означает, что он способен одолеть их относительно легко.
Cuba also considers that the draft achieved is fairly exhaustive, bearing in mind the complexity and innovative nature of the issue as well as the diversity of opinions regarding the legal institutions in question. Куба также считает, что разработанный проект является довольно исчерпывающим с учетом сложного и новаторского характера этой темы, а также различий во мнениях относительно рассматриваемых правовых субъектов.
Fairly minor institutional changes can have profound results if there is a sense that such changes are sustained and if they are perceived to be initiating a further process of credible reform. Относительно незначительные изменения организационной базы могут принести грандиозные результаты, если складывается ощущение, что подобные изменения носят долгосрочный характер, и если они понимаются как первые шаги на пути проведения подлинных преобразований.
Gamma rays from the decay of titanium-44 (half-life about 60 years) were independently discovered emanating from it, showing that it must have exploded fairly recently (perhaps around 1200 CE), but there is no historical record of it. Независимо от этого были обнаружены исходящие из этого участка неба гамма-лучи, являющиеся продуктом распада титана-44 (период полураспада примерно 60 лет), указывающие, что вспышка должна была состояться относительно недавно (около 1200 года нашей эры), однако исторические свидетельства отсутствуют.
Больше примеров...
Справедливое (примеров 154)
They can ensure that the burden of costs is distributed fairly among the Parties. Они могут обеспечить справедливое распределение бремени расходов между Сторонами.
However, UNMIK continues to turn a deaf ear to these requests, as well as to the requests of the detained Serbs to be tried fairly and without delay. Однако МООНВАК по-прежнему не отвечает на эти просьбы, а также на просьбы задержанных сербов обеспечить справедливое и незамедлительное рассмотрение их дел.
Allow me at the outset to stress that the State of Qatar is a committed and dedicated partner, which supports international efforts for development, particularly those geared towards fighting poverty and fairly and equitably distributing the fruits of global growth. Позвольте мне прежде всего подчеркнуть, что государство Катар является самоотверженным и убежденным партнером, который поддерживает международные усилия в области развития, в особенности по борьбе с нищетой, за справедливое и равноправное распределение благ глобального роста.
It must also be ensured that every regional group recognized in the United Nations is fairly represented in the Council, that the aspirations and interests of medium-sized States are met and that due attention is given to their political role in the region. Следует также обеспечить, чтобы каждая региональная группа, которая признается в Организации Объединенных Наций, имела справедливое представительство в Совете, чтобы были удовлетворены чаяния и интересы средних государств и чтобы адекватное внимание было уделено их политической роли в регионе.
Some of the basic requirements of the UN Declaration are plainly: to put people at the centre of development; to ensure free, active and meaningful participation; to fairly distribute the benefits of development; and to respect self-determination and sovereignty over natural resources. Основные требования Декларации ООН сформулированы четко и ясно: поместить людей в центр развития; обеспечить свободное, активное и конструктивное участие; обеспечить справедливое распределение создаваемых в процессе развития благ; и обеспечить уважение самоопределения и суверенитета над природными ресурсами.
Больше примеров...
Справедливого (примеров 147)
This is not sufficient to treat the subject fairly and effectively. Этого недостаточно для справедливого и эффективного решения этого вопроса.
Specifically, efforts should be made to ensure that the benefits of globalization were shared fairly by migrant workers. В частности, следует предпринять усилия для обеспечения справедливого распределения благ глобализации между женщинами-мигрантами.
While growth is a prerequisite for inclusive development and prosperity, it does not automatically reduce poverty or vulnerabilities; neither does it ensure that its benefits are fairly distributed. Хотя рост служит предпосылкой объединяющего развития и процветания, сам по себе он не ведет к уменьшению бедности или уязвимости, равно как и не обеспечивает справедливого распределения его благ.
Moreover, if stereotypes were reversed and household tasks were more fairly shared between men and women, it would be easier for the latter to participate in local and national political life. Кроме того, устранение стереотипов и обеспечение более справедливого разделения домашних обязанностей между мужчинами и женщинами облегчило бы женщинам участие в политической жизни на местном и национальном уровнях.
The aim of the organization is to have motorcycles fairly considered as a practical means of transport, addressing economic, environmental and social issues; promote motorcycles as a positive travel alternative; and ensure that they are equally protected by fair treatment and adequate safety measures. Цель организации заключается в обеспечении справедливого отношения к мотоциклам в качестве практического транспортного средства, а также решения экономических, экологических и социальных вопросов; поощрении использования мотоциклов в качестве позитивной альтернативы передвижения; и обеспечение их равной защиты на основе справедливого режима обращения и надлежащих мер безопасности.
Больше примеров...
Вполне (примеров 119)
I think it's fairly obvious what kind of child would be putting out such stories. Думаю, вполне очевидно, какой сорт детей будет тащиться от таких историй.
The logic of what I have said is fairly clear. Логика того, что я сказал, вполне очевидна.
Moreover, deriving emigration data through the statistics of host countries is a cheap and fairly efficient way of filling gaps in national migration registration systems. Более того, получение данных об эмиграции на основе использования статистики принимающих стран является недорогостоящим и вполне эффективным методом восполнения пробелов в национальных системах регистрации миграции.
He also said that labour laws were in themselves fairly adequate, but that the challenges lay in their enforcement in the informal sector. Он также отмечает, что сами по себе законы о труде вполне удовлетворительные, но проблемы возникают при обеспечении их выполнения в неформальном секторе.
The security right can fairly take effect against third parties on registration since buyers can protect themselves in advance of the purchase by conducting a search of the registry Обеспечительное право вполне может стать действительным в отношении третьих сторон в результате регистрации, поскольку покупатели могут защищать свои права до момента осуществления закупки в результате поиска соответствующей информации в реестре.
Больше примеров...
Сравнительно (примеров 82)
This suggests that relative pronouns might be a fairly late development in many languages. Это говорит о том, что относительные предложения, возможно, являются сравнительно поздним развитием во многих языках.
Recognition of the presence and the contribution made by indigenous minorities and persons of African descent was something fairly recent. Признание присутствия и роли коренного населения и лиц африканского происхождения - явление сравнительно недавнее.
As a result, the economic results of human resources development had been fairly modest. Поэтому экономические результаты развития людских ресурсов были сравнительно скромными.
The prevention and control interventions recommended by WHO and the Secretary-General of the United Nations can, with a fairly small investment, effectively alleviate the health, social and economic burdens of non-communicable diseases. Мероприятия по профилактике и борьбе, рекомендованные ВОЗ и Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций, могут, при сравнительно небольших капиталовложениях, эффективно уменьшить медицинские, социальные и экономические последствия неинфекционных заболеваний.
This is not least linked to the fact that the banking system in Iceland has been growing stronger in the past 10-15 years after fairly limited development in the post-war period, which was above all characterized by a high rate of inflation. Не в последнюю очередь это связано с тем, что банковская система в Исландии за последние 10-15 лет стала сравнительно быстро развиваться после довольно ограниченного развития в послевоенный период, который, помимо всего прочего, характеризовался высоким уровнем инфляции.
Больше примеров...
Честно (примеров 90)
I swear solemnly before Poseidon, the guardian of the oaths, to fight fairly and to the end. Торжественно клянусь перед Посейдоном, хранителем клятв, сражаться честно и до конца.
You were a man who believed that to win fairly was more important than to win. Тот человек верил, что выиграть честно важнее, чем просто выиграть.
Or in positive terms: Deal honestly and fairly! Или в позитивном выражении: Действуй честно и справедливо!
So players addressed this problem by spontaneously coming up with a system to motivate each other, fairly and transparently. В итоге игроки решили эту проблему путём спонтанно созданной системы, которая честно и прозрачно мотивировала каждого их них.
PIA: Personal Investment Authority is a self-regulatory authority that is concerned with the regulation of all types of investment that is aimed at or marketed to private investors with a view to insuring that these investors are treated fairly. PIA: Управление по личным инвестициям: учреждение, которое регулирует все типы инвестиций, которыми занимаются частные инвесторы. Учреждение создано в целях проверки, честно ли выполяются торги данных инвестовор.
Больше примеров...
Справедливой основе (примеров 64)
A new pricing model designed to distribute and recover indirect costs more fairly across projects was therefore introduced in July 2013. Поэтому в июле 2013 года была внедрена новая модель установления расценок, призванная обеспечить распределение косвенных расходов среди всех проектов и их возмещение на более справедливой основе.
They must also apportion their resources effectively and fairly for a lasting impact and endeavour to offer equal opportunities to all. Они должны также эффективно, на устойчивой и справедливой основе распределять свои ресурсы и стремиться к обеспечению равных возможностей для всех.
My delegation invites the international humanitarian community, especially donor countries, to seek ways and means of making humanitarian interventions more timely and fairly. Моя делегация призывает международное сообщество, особенно страны-доноры, изыскивать пути и средства, которые позволяли бы осуществлять гуманитарное вмешательство на своевременной и справедливой основе.
The problems relating to the property in North Ossetia of IDPs should also be fairly and adequately addressed; Проблемы, связанные с имуществом ВПЛ из Северной Осетии, также должны быть решены на надлежащей и справедливой основе;
We must ensure that they are fairly priced, broadly disseminated and fairly absorbed, including to and by developing countries. Мы должны сделать так, чтобы их стоимость была справедливой, чтобы они получили широкое распространение и распределялись на справедливой основе, в том числе и в развивающихся странах.
Больше примеров...
Практически (примеров 73)
So far, very few problems have occurred with this scheme because the quality of public and private education is fairly similar. До настоящего времени в рамках этой системы возникало лишь незначительное число проблем, поскольку качество подготовки учащихся в государственных и частных школах является практически одинаковым.
The number of people living in this region has remained fairly constant over the last 20 years. Количество жителей этого района за последние 20 лет практически не изменилось.
Secondly, the proportion of union members in large unions (with more than 10,000 members) has remained fairly constant (20 unions with 436,800 members in 1991, 9 unions with 241,746 members in 1997). Во-вторых, доля членов профсоюзов в больших профсоюзах (насчитывающих более 10000 членов) оставалась практически неизменной (20 союзов, насчитывавших 436800 членов в 1991 году, и 9 профсоюзов, насчитывавших 241746 членов в 1997 году).
On the basis of the growing body of positive experience emerging from the increasing number of countries implementing the Bamako Initiative, it is realistic to estimate that, by the end of 1995, the core principles of the Initiative will be applied fairly universally in sub-Saharan Africa. С учетом постоянно накапливаемого позитивного опыта все большего количества стран, осуществляющих Бамакскую инициативу, вполне реалистичной представляется оценка, в соответствии с которой к концу 1995 года основные принципы Инициативы будут применяться практически повсеместно в странах Африки, расположенных к югу от Сахары.
When Unreal was finally released, Microsoft's Direct3D API was growing rapidly in popularity and Epic was fairly quick to develop a renderer for their game engine. Когда Unreal был наконец выпущен, популярность нового Direct3D API от Microsoft росла практически экспоненциально и Epic очень быстро разработали новый рендерер к своему игровому движку.
Больше примеров...
Объективно (примеров 48)
In their public statements concerning allegations of human rights violations, the special rapporteurs must fairly reflect States' responses. В своих публичных заявлениях, касающихся утверждений о нарушении прав человека, специальные докладчики должны объективно отражать ответы государств.
It is accepted that the Task Force has an obligation to act fairly and ensure that the interviewee is given ample opportunity to respond to allegations. Признается, что Целевая группа должна действовать объективно и обеспечивать, чтобы опрашиваемый имел все возможности ответить на обвинения.
And I don't have to tell you that my job as a journalist is to recount the facts as fairly and accurately as I can. И не мне Вам рассказывать, что моя работа как журналиста предоставлять факты настолько объективно и точно, насколько возможно.
Practices in the Security Council favouring informal consultations and meetings should be discouraged, and open-ended and full participation on the part of stakeholders, including the parties directly concerned, in all consultative processes should be allowed, so that all relevant issues can be fairly considered. Назрела необходимость упразднить в Совете практику, поощряющую проведение неофициальных консультаций и совещаний, обеспечить возможность открытого и всестороннего участия во всех консультативных процессах для действующих лиц, в том числе непосредственно заинтересованных сторон с тем, чтобы объективно рассмотреть все соответствующие вопросы.
He claims that the judiciary is not independent, and as a consequence, his claims before the national courts were not examined objectively or fairly. Он утверждает об отсутствии независимости судебной власти, вследствие чего его иски в национальных судах не были рассмотрены объективно или справедливо.
Больше примеров...
Примерно (примеров 51)
In addition, the mean age for different drug types is fairly similar in all regions. Кроме того, во всех регионах средний возраст лиц, употребляющих различные виды наркотиков, примерно одинаковый.
Other key areas linked to the conduct of international civil servants are fairly equally divided, namely outside activities, gifts, and conflicts of interest. Другие ключевые вопросы, связанные с поведением международных гражданских служащих, примерно поровну распределяются между деятельностью вне организации, подарками и конфликтами интересов.
In the year 2000 it is estimated that the external assistance required in the Asia and Pacific region will exceed $2.9 billion and that external assistance requirements during the period 2000-2015 will remain fairly level, at about $2.8 billion-$2.9 billion per annum. По оценкам, в 2000 году потребности региона Азии и Тихого океана во внешней помощи превысят 2,9 млрд. долл. США, а в период 2000-2015 годов они останутся примерно на том же уровне - приблизительно 2,8-2,9 млрд. долл. США в год.
Ask about how long the dungeon will take. Some are fairly quick to beat, while others will take lots of time. Выясните, сколько примерно времени займет операция: одни инстансы можно пройти очень быстро, а на другие требуется не один час.
On the whole, where countries managed a particular dimension it was fairly evenly split as to whether they published the information surrounding it or not. З. В целом, страны, занимавшиеся обеспечением того или иного параметра, разделились примерно поровну на опубликовавших и неопубликовавших информацию об этом.
Больше примеров...
Беспристрастно (примеров 42)
The Working Group should indicate the response provided by the States concerned fairly. Рабочая группа беспристрастно сообщает об ответах, представленных ей соответствующими государствами.
It should be noted in this regard that article 55 of the Constitution expressly guarantees freedom of the press, and that article 55 bis protects the independence of radio and television, which must, however, faithfully present events and fairly reflect different opinions. Отметим в этой связи, что статья 55 Конституции четко гарантирует свободу печати, а статья 55-бис гарантирует независимость радио и телевидения, которые в свою очередь должны правдиво освещать события и беспристрастно отражать все разнообразие мнений.
I was asked to do a postmortem review, which I have done, fairly and even-handedly, I hope. Меня попросили сделать посмертный осмотр, который я сделал, справедливо и беспристрастно, я надеюсь.
Genuine elections, as mandated by the Universal Declaration of Human Rights, require an independent electoral authority to supervise the electoral process and to ensure that it is conducted fairly and impartially. Для проведения подлинных выборов, как это предусматривается Всеобщей декларацией прав человека, необходим независимый избирательный орган для контроля за избирательным процессом и обеспечения того, чтобы он проходил справедливо и беспристрастно.
If security institutions fail to provide security and justice equally and fairly for all people within a community, there is an increased risk of instability and insecurity, or even of insurgency or, still worse, civil war. Если институты безопасности беспристрастно не обеспечивают безопасность в равной степени всех членов той или иной общины, тогда повышается уровень угрозы нестабильности и опасности или даже мятежа, а также, что еще хуже, гражданской войны.
Больше примеров...