Английский - русский
Перевод слова Fairly

Перевод fairly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Довольно (примеров 1281)
The council fairly quickly decided to revert to the government as it had been under the old charter. Совет довольно быстро решил вернуться к порядку управления, принятому при старой хартии.
There was a fairly even distribution of males and females across all types of schools. В школах всех типов распределение по полу было довольно равномерным.
Legal requirements tend to be fairly limited and most enterprises develop their own approach to reporting. Юридических требований довольно мало, и большинство предприятий сами определяют свой подход к представлению отчетности.
The game uses a fairly simple combination system so that players can chain attacks together; the highest possible attack combo being 10. В игре используется довольно простая система комбо атак, так что игроки могут совершать цепь атак, нанося максимально возможное повреждение врагу, максимум комбо составляет 10.
In Brazil, the outcome for the year was fairly positive, since the rise of around 20 per cent in the exchange rate and the increases in fuel prices and public rates and charges translated into no more than a moderate upturn in inflation. В Бразилии результаты годы были довольно позитивными, хотя повышение обменного курса, цен на топливо и государственных тарифов спровоцировало небольшой рост инфляции.
Больше примеров...
Достаточно (примеров 797)
(b) There is The Republic has a fairly well-developed legislative framework for ensuring access to information and transparency. Ь) В республике имеется достаточно развитая нормативная база, обеспечивающая доступ к информации, включая ее транспарентность.
Jurisdictional clauses are fairly common, in particular in recent multilateral treaties. Юрисдикционные оговорки встречаются достаточно часто, особенно в недавно принятых многосторонних договорах.
The priority assessment needs to be strong enough and independent enough to weigh fairly any particular indicator and its policy objective, and to resist "priority inflation" over time. Оценка приоритетов должна быть достаточно серьезной и независимой, с тем чтобы правильно оценить любой показатель и определить его значимость для политики, а также не допустить постепенного «размывания» приоритетности.
Accordingly, the recent changes in the electoral law justify the assertion that the elections to the Legislative Chamber, as well as to the local councils of people's deputies, will take place in an atmosphere of fairly fierce competition among the political parties. Следовательно, последние изменения в избирательном законодательстве дают основания говорить, что выборы в Законодательную палату, а также в местные Кенгаши народных депутатов пройдут в атмосфере достаточно жесткой конкуренции между политическими партиями.
So 90 percent of what I do with my five hours of prep time per week is to take fairly compelling elements of problems like this from my textbook and rebuild them in a way that supports math reasoning and patient problem solving. В 90% случаев я трачу свои пять часов в неделю подготовительной работы на то, чтобы переработать достаточно очевидные элементы задач из учебника, типа этой, с тем, чтобы они научили рассуждать математически, научили терпеливому решению задач.
Больше примеров...
Справедливо (примеров 356)
Taxes should be fairly distributed with a minimum of exemptions and special cases. Налоги должны справедливо распределяться среди населения при минимуме освобождений и исключений.
Banks records show that the financial assistance from the Bank is not fairly distributed to all Outer Islands. Отчеты банков показывают, что финансовая помощь банков не распределяется справедливо среди всех отдаленных островов.
I feel I can judge very fairly, thank you, no matter how destructive your client's product is to America. Я могу судить вполне справедливо, благодарю вас, неважно, насколько продукт вашего клиента разрушителен для Америки.
Such training is crucial to building up the capacity of domestic jurisdictions to prosecute and try fairly and without bias, persons accused of having committed war crimes, in full conformity with international standards of due process. Такая профессиональная подготовка имеет решающее значение для повышения возможностей национальных органов справедливо и непредвзято преследовать по закону и судить лиц, обвиненных в совершении военных преступлений, в полном соответствии с международными стандартами должного процесса.
Despite the efforts made to ensure equal treatment of all the official languages, it was essential that the available resources should be distributed fairly so that the voice of the United Nations could be heard more clearly throughout the world. Несмотря на принимаемые меры по обеспечению равного отношения ко всем официальным языкам, важно справедливо распределять имеющиеся ресурсы, с тем чтобы голос Организации Объединенных Наций был более отчетливо услышан во всем мире.
Больше примеров...
Весьма (примеров 317)
The completion of renovation work at the three main warehouses in the three governorates has resulted in fairly adequate storage conditions for medicines and other supplies. Благодаря завершению реконструкции трех главных складов в трех мухафазах созданы весьма приемлемые условия для хранения лекарств и других предметов снабжения.
The rapid assessment methodology has proved to be very useful for programming purposes, since it provides means to get a fairly full picture of the drug abuse situation at a given time and the actual and potential resources to tackle it. Методика экспресс-оценки оказалась весьма успешной для разработки программных мероприятий, поскольку с ее помощью можно составить достаточно полную картину о положении в области злоупотребления наркотиками на данный момент времени и о реальных и потенциальных возможностях для улучшения этого положения.
Hydropower resources for electricity production exist in a number of SIDS for example Fiji, Jamaica, Solomon Islands, Samoa and Vanuatu, but exploitation is fairly limited. В ряде малых островных развивающихся государств, например на Вануату, Самоа, Соломоновых Островах, Фиджи и Ямайке, имеются гидроэнергетические ресурсы для производства электроэнергии, однако освоены они весьма слабо.
Already in 1987 the General Assembly of the OAS asked the Inter-American Commission on Human Rights to prepare a first draft of a convention, and in 1988 the Commission submitted a fairly comprehensive and far-reaching draft. Еще в 1987 году Генеральная ассамблея ОАГ обратилась к Межамериканской комиссии по правам человека с просьбой подготовить первый проект конвенции, и в 1988 году Комиссия представила весьма исчерпывающий и далеко идущий проект.
The International Cooperative Programme on Assessment and Monitoring of Air Pollution Effects on Forests and the International Cooperative Programme on Integrated Monitoring of Air Pollution Effects on Ecosystems have fairly closely related activities, and both also have close connections to other programmes within the Working Group on Effects. Международная совместная программа по оценке и мониторингу воздействия загрязнения воздуха на леса и Международная совместная программа по комплексному мониторингу воздействия загрязнения на экосистемы проводят мероприятия, которые весьма тесно связаны между собой.
Больше примеров...
Относительно (примеров 260)
Yet, despite the distortions created, there had been a fairly high rate of growth in living standards. Однако, несмотря на созданные дисбалансы, темпы роста жизни были относительно высокими.
The obligations established by the articles on prevention were fairly light, for they addressed only liability leading to compensation or other relief. Обязательства, установленные в статьях, посвященных предотвращению, являются относительно легкими, поскольку они касаются лишь ответственности, ведущей к компенсации или иному возмещению.
The combined balances remained fairly high compared with recent years. Совокупное сальдо остается относительно высоким по сравнению с предыдущими годами.
The Special Rapporteur acknowledges that it may be difficult to implement this principle, given the fairly rapid turnover of persons awaiting trial and the fact that police stations and other detention facilities may not be adapted for this purpose. Специальный докладчик признает, что соблюдение этого принципа может быть затруднительным, поскольку лица, ожидающие судебного разбирательства в полицейских участках и других местах содержания под стражей, сменяются относительно часто и эти места могут быть не оборудованы для данных целей.
There were other important factors, however, such as their socio-economic situation, their fairly low standard of education and their relatively high unemployment rate. С другой стороны, играют роль их социально-экономическое положение, довольно низкий уровень образования и относительно высокий уровень безработицы.
Больше примеров...
Справедливое (примеров 154)
Their ability, expertise and commitment to public service are tapped to ensure that the complaints are dealt with fairly and impartially. Их умение, опыт и готовность служить государственным интересам позволяют обеспечить справедливое и беспристрастное рассмотрение жалоб.
Any service or task which does not have to be performed free of charge by reason of law or judgment must be fairly remunerated by payment of a wage. За любой труд или работу, которые не должны выполняться бесплатно согласно положениям закона или судебного приговора, полагается справедливое вознаграждение, выплачиваемое в виде зарплаты.
While the methods and techniques used for data gathering and analysis generally conform to industry standards for evaluations, and results are considered as fairly representative of GCF-II performance, there are some caveats. Хотя методы и приемы, использовавшиеся для сбора и анализа данных, в целом соответствуют принятым в данной отрасли стандартам в отношении оценок, а полученные результаты рассматриваются в качестве дающих вполне справедливое представление о деятельности РГС-II, в этом деле имеются некоторые оговорки.
In particular, it is crucial to engage in "fair" risk-sharing, in which taxpayers are fairly compensated for any risks they incur and are able to share in the potential upside where appropriate. В частности, чрезвычайно важно использовать механизмы справедливого распределения рисков, которые позволяют налогоплательщикам получать справедливое вознаграждение за возможные риски и в надлежащих случаях участвовать в распределении потенциальной прибыли.
Distributing resources fairly and equitably справедливое и равноправное распределение ресурсов;
Больше примеров...
Справедливого (примеров 147)
Dutch Government policy has been aimed at cushioning the immediate and grave consequences of the economic crisis in so far as possible, at sharing the burden fairly and at strengthening economic resilience. Политика правительства Нидерландов была направлена на смягчение, насколько это возможно, непосредственных серьезных последствий экономического кризиса, обеспечение справедливого распределения бремени и повышение устойчивости экономики.
In order to ensure that migration cases are dealt with quickly and fairly the Government has appointed eight additional magistrates to the FMC as part of this package. В целях обеспечения более оперативного и справедливого рассмотрения дел, связанных с вопросами миграции, в рамках этого пакета правительство назначило в состав ФМС восемь дополнительных магистратов.
8.7 Counsel further states that the right to work must embrace the right to be fairly assessed to work in the occupation for which a person is qualified and not to be denied that right by reasons of a capricious assessment system or quota. 8.7 Адвокат также утверждает, что право на труд должно включать в себя право на прохождение справедливого отбора для работы по той специальности, которая имеется у соответствующего лица, и в этом праве не может быть отказано по причине наличия капризной системы отбора или квот.
Advertisements were placed in publications for young people and television spots were broadcast against xenophobia with a view, among other things, to encouraging young people to behave fairly towards foreigners and show them some understanding. В молодежной прессе публиковались информационные материалы, по телевидению транслировались краткие передачи о борьбе с ксенофобией, с тем чтобы убедить население и, в частности, молодежь в необходимости справедливого отношения к иностранцам и проявления к ним понимания.
For example, a career system based on the merit principle, which fairly and impartially recruits and promotes public servants, will always set the tone and tenor for other performance-related standards in the public service. Например, основанная на принципе учета профессиональных качеств система карьерной службы, в рамках которой обеспечивается наем государственных служащих и их повышение в должности с применением справедливого и беспристрастного подхода, всегда будет играть определяющую роль при разработке других стандартов в государственной службе, связанных с выполнением служебных обязанностей.
Больше примеров...
Вполне (примеров 119)
The mechanism is fairly affordable to all, including domestic workers. Этот механизм вполне доступен всем, включая домашнюю прислугу.
From this point of view, the accessibility of the ENIMPAS database seems to be fairly good. С этой точки зрения, как представляется, доступ к базе данных ЭНИМПАС является вполне удовлетворительным.
The fact that 17.6 per cent of her Government's ministers were women was a fairly positive figure compared to some other States. То, что 17,6 процента министров в правительстве составляют женщины, - вполне удовлетворительный показатель по сравнению с некоторыми другими государствами.
Kenya supports the comprehensive approach of the Chair's non-paper to the scope of the treaty in providing a fairly exhaustive list of arms. Кения поддерживает всеобъемлющий подход, который был использован в неофициальном документе Председателя в отношении сферы применения договора: документ содержит вполне исчерпывающий перечень видов вооружений.
It's important for your audience to be aware that these delusions are fairly common, but we must remember that they are only in our imagination. Очень важно, чтобы ваши слушатели знали, что такие иллюзии вполне обычны, но мы должны помнить, что всё это лишь наше воображение.
Больше примеров...
Сравнительно (примеров 82)
At least, my mom and my brother Nick Try to be fairly normal, although in this family is practically impossible. По крайней мере, моя мама и мой брат Ник стараются бытЬ сравнительно нормалЬными, хотя в этой семЬе это практически невозможно.
In general, the work relies on fairly straightforward analogical association. В целом для них характерны сравнительно простые фонологические системы.
Prices have, in fact, increased at a fairly moderate rate, given the generalized appreciation of local currencies, as discussed in more detail below. Фактически же цены росли сравнительно умеренными темпами ввиду общего повышения курсов местных валют, о чем более подробно речь пойдет ниже.
Some multilateral environmental agreements, such as the Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer, are designed to allow parties to adjust them fairly easily, which allows parties to increase their effectiveness by strengthening their control measures quickly in response to changing circumstances. Некоторые многосторонние природоохранные соглашения, такие как Монреальский протокол по веществам, разрушающим озоновый слой, построены таким образом, чтобы позволить сторонам сравнительно легко корректировать их, в результате чего стороны могут повысить свою эффективность, быстро укрепив применяемые ими меры контроля с учетом меняющихся обстоятельств.
Poltergeist disturbances are of fairly short duration. Нашествие полтергейста обычно родолжается сравнительно недолго.
Больше примеров...
Честно (примеров 90)
So players addressed this problem by spontaneously coming up with a system to motivate each other, fairly and transparently. В итоге игроки решили эту проблему путём спонтанно созданной системы, которая честно и прозрачно мотивировала каждого их них.
The Government of Palau was grateful to the Trusteeship Council for having sent a delegation to observe its November 1993 plebiscite, which had been conducted fairly and in keeping with Palau's democratic principles. Правительство Палау благодарно Совету по Опеке за то, что тот направил делегацию для наблюдения за проводившимся в ноябре 1993 года плебисцитом, который проводился честно и в соответствии с демократическими принципами Палау.
It is nonsensical to urge us to accept an additional inspection since we have already accepted, fairly and squarely, an inspection of a scope sufficient for the continuity of safeguards according to our agreement with the United States and IAEA. Абсурдно призывать нас согласиться на дополнительную инспекцию, поскольку мы уже провели, честно и открыто, инспекцию в масштабе, достаточном для продолжения применения гарантий в соответствии с нашим соглашением с Соединенными Штатами и МАГАТЭ.
We must prove that our democracies can protect and empower our citizens and equalize opportunities, and that the benefits of globalization can be fairly and evenly distributed. Мы должны доказать, что наши демократические системы могут защищать и наделять правами своих граждан и уравнивать их возможности и что блага глобализации могут распределяться справедливо и честно.
The Case of Elizabeth Canning Fairly Stated posited that Canning either suffered imprisonment to protect her virtue, or lied to conceal "her own criminal Transactions in the Dark". Авторы книги «Честно изложенное дело Элизабет Каннинг» (англ. The Case of Elizabeth Canning Fairly Stated) утверждают, что Каннинг либо действительно находилась в заключении, желая сохранить собственную честь, либо лгала, желая скрыть «свои собственные преступные сделки в темноте».
Больше примеров...
Справедливой основе (примеров 64)
A new pricing model designed to distribute and recover indirect costs more fairly across projects was therefore introduced in July 2013. Поэтому в июле 2013 года была внедрена новая модель установления расценок, призванная обеспечить распределение косвенных расходов среди всех проектов и их возмещение на более справедливой основе.
Please explain what measures are being taken to provide an environment in which opposition parties can attain secure legal status and participate fairly in genuine periodic elections. Просьба сообщить, какие меры принимаются для создания условий, в которых оппозиционные политические партии имели бы гарантированный политический статус и могли бы на справедливой основе участвовать в подлинных периодических выборах.
The inclusion of individuals and entities on sanctions lists should be carried out fairly and transparently, with due regard for their fundamental rights and freedoms, and there should be clearly defined procedures for listing and de-listing them. Включение лиц и организаций в списки тех, на кого распространяются санкции, должно осуществляться на справедливой основе при полной транспарентности с должным учетом их основных прав и свобод, а также должна быть четко определенная процедура включения их в эти списки и исключения из них.
Now, more than three years after our admission to United Nations membership, it is high time Slovakia was fairly allocated to an appropriate group for the financing of United Nations peace-keeping. Сейчас, спустя три года после нашего вступления в Организацию Объединенных Наций, пора на справедливой основе перевести Словакию в соответствующую группу для финансирования деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
States should lay down clearly the conditions under which nationals of other States may enter and stay, setting out their rights and obligations and ensuring that concerned persons have access to this information and that there are mechanisms in place to see that it is applied fairly. Государства должны четко определить условия, на которых граждане других государств могут въезжать и оставаться в них, определить их права и обязательства и обеспечить, чтобы соответствующие лица имели доступ к этой информации, а также обеспечить наличие действующих механизмов их применения на справедливой основе.
Больше примеров...
Практически (примеров 73)
As indicated from the above summary, a significant percentage of the work of the General Legal Division relates to cases arising in peacekeeping missions, and this percentage has remained fairly constant since 2009. Как следует из вышеприведенной информации, значительная часть работы Общеправового отдела касается дел, связанных с миссиями по поддержанию мира, и этот показатель остается практически неизменным с 2009 года.
On the basis of the growing body of positive experience emerging from the increasing number of countries implementing the Bamako Initiative, it is realistic to estimate that, by the end of 1995, the core principles of the Initiative will be applied fairly universally in sub-Saharan Africa. С учетом постоянно накапливаемого позитивного опыта все большего количества стран, осуществляющих Бамакскую инициативу, вполне реалистичной представляется оценка, в соответствии с которой к концу 1995 года основные принципы Инициативы будут применяться практически повсеместно в странах Африки, расположенных к югу от Сахары.
At least he's fairly laidback - almost as laidback as his patients. По крайней мере, он довольно спокойный, практически как его пациенты.
The number of abortions has remained fairly constant in the reporting period. В отчетный период количество абортов практически не изменялось.
In the other group (almost all EU member countries), the main feature is a fairly advanced process of reform and restructuring which has advanced according to the specific circumstances prevailing in each country. В случае государств второй группы (практически все страны - члены ЕС) основной особенностью является весьма стремительный процесс реформы и структурных изменений, который ускоряется в зависимости от конкретных обстоятельств, существующих в каждой стране.
Больше примеров...
Объективно (примеров 48)
And I don't have to tell you that my job as a journalist is to recount the facts as fairly and accurately as I can. И не мне Вам рассказывать, что моя работа как журналиста предоставлять факты настолько объективно и точно, насколько возможно.
Performance ratings should be applied objectively and fairly and should reflect reality. Оценки выполнения работы должны выставляться объективно и справедливо и должны отражать реальное положение.
It should conduct its work fairly and objectively on the basis of mutual respect and equality. Оно должно проводить работу беспристрастно и объективно на основе взаимного уважения и равенства.
He claims that the judiciary is not independent, and as a consequence, his claims before the national courts were not examined objectively or fairly. Он утверждает об отсутствии независимости судебной власти, вследствие чего его иски в национальных судах не были рассмотрены объективно или справедливо.
Her delegation hoped that the Special Rapporteur would act in accordance with the Code of Conduct for Special Procedures Mandate-holders and carry out his work fairly, objectively and non-selectively. Китай надеется, что в дальнейшем Специальный докладчик будет соблюдать кодекс поведения держателей мандатов специальных процедур, а работу свою будет выполнять честно, объективно и не на избирательной основе.
Больше примеров...
Примерно (примеров 51)
Elsewhere in CIS, growth was fairly uniform, reaching between 7 and 9 per cent. В других странах СНГ темпы роста были примерно одинаковыми и колебались от 7 до 9 процентов.
Fairly similar proportions were found in the 1980 elections. Примерно аналогичные результаты дали выборы 1980 года.
In the year 2000 it is estimated that the external assistance required in the Asia and Pacific region will exceed $2.9 billion and that external assistance requirements during the period 2000-2015 will remain fairly level, at about $2.8 billion-$2.9 billion per annum. По оценкам, в 2000 году потребности региона Азии и Тихого океана во внешней помощи превысят 2,9 млрд. долл. США, а в период 2000-2015 годов они останутся примерно на том же уровне - приблизительно 2,8-2,9 млрд. долл. США в год.
Yet Sri Lanka has a fairly young population with about 35.2 per cent estimated to be below the age of 15. И все же население в Шри-Ланке довольно молодое: лица моложе 15 лет составляют примерно 35,2% общей численности населения:
This requires a fairly high and stable body temperature, since biochemical processes run about half as fast if an animal's temperature drops by 10Cº; most enzymes have an optimum operating temperature and their efficiency drops rapidly outside the preferred range. Для этого требуется довольно высокая и относительно стабильная температура тела, так как биохимические процессы протекают примерно в два раза медленнее, если температура животного падает на 10 ºС; большинство ферментов имеют оптимальную рабочую температуру, и их эффективность сильно снижается при выходе за пределы предпочитаемого диапазона.
Больше примеров...
Беспристрастно (примеров 42)
The arbiters shall swear to perform their task fairly and faithfully. Арбитры под присягой обязуются выполнять поставленную перед ними задачу беспристрастно и честно.
Given all of this, the Bahamas agrees that there is urgent need for a more transparent international credit rating system, one that adequately and fairly assesses the credit status of both developed and developing countries. Принимая во внимание все вышесказанное, Багамские Острова согласны с настоятельной необходимостью создания более прозрачной международной системы кредитного рейтинга, которая могла бы компетентно и беспристрастно оценивать кредитный статус как развитых, так и развивающихся стран.
Complaints against prosecutors which allege that they acted in a manner clearly out of the range of professional standards shall be processed expeditiously and fairly under appropriate procedures. жалобы на лиц, осуществляющих судебное преследование, в которых утверждается, что они своими действиями явно нарушили профессиональные стандарты, безотлагательно и беспристрастно рассматриваются согласно соответствующей процедуре.
We hope that the trial will be conducted fairly in accordance with international standards and with respect to the presumption of innocence unless proven otherwise. Надеемся, что судебный процесс будет проведен беспристрастно, согласно международным нормам и с соблюдением презумпции невиновности до тех пор, пока вина не доказана.
Further, the source states that there is no available legal procedure by which Mr. Gam can fairly or impartially seek to challenge the legality and conditions of his detention. Кроме того, источник утверждает, что не была обеспечена правовая процедура, с помощью которой г-н Гам мог бы объективно и беспристрастно обжаловать законность и условия своего задержания.
Больше примеров...