Английский - русский
Перевод слова Fairly

Перевод fairly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Довольно (примеров 1281)
The Kannada Wikipedia community held a meeting in Bangalore on April 2, 2006, which got fairly high press coverage. 2 апреля 2006 года в Бангалоре проходила встреча сообщества Википедии на языке каннада, которая довольно активно освещалась прессой.
The IMF's world saving rate has maintained a fairly consistent downward trend since the early 1970's, and, while it has picked up since 2002, it is still well below the peak levels attained in the previous three decades. Мировые нормы сбережения Международного валютного фонда имели довольно последовательную нисходящую тенденцию с начала 1970-ых, и, несмотря на небольшой рост с 2002 года, они все еще значительно ниже пиковых уровней, достигнутых за предыдущие три десятилетия.
The buoyancy of exports was fairly widespread - on the order of 5.9 per cent for Central America and the Caribbean, 7.8 per cent for the Andean Community and Chile and 18.9 per cent for the Common Market of the South (MERCOSUR). Рост экспорта был довольно широким: порядка 5,9 процента в Центральной Америке и Карибском бассейне, 7,8 процента в странах Андского сообщества и Чили и 18,9 процента в странах общего рынка стран Южного Конуса (МЕРКОСУР).
Part of the trick was building a better cleaning mechanism, actually; the intelligence on board was fairly simple. На самом деле, основной упор был сделан на улучшенном механизме очистки; искусственный интеллект довольно простой.
The Authority has also issued fairly comprehensive guidelines on corporate governance for listed companies, building on the code developed by the Centre for Corporate Governance. Appendix 1 contains a summary of the Capital Markets Corporate Governance Guidelines. Комиссия также издала довольно всеобъемлющие руководящие принципы в отношении практики корпоративного управления для котируемых компаний, в основе которых лежит кодекс, разработанный Центром корпоративного управления.
Больше примеров...
Достаточно (примеров 797)
The key to enabling continued convergence - even at a fairly rapid pace - is good political governance. Ключ к возможности продолжающейся конвергенции - даже в достаточно быстром темпе - это хорошее политическое управление.
It is critical to invest in women's organizations that are focused on achieving women's access, free of intimidation, to safe, secure and fairly paid work. Критически важно инвестировать средства в женские организации, которые ориентированы на обеспечение свободного от преследований доступа женщин к безопасной, надежной и достаточно высокооплачиваемой работе.
However, its use is recommended when the asset being valued is already in use and generating a steady income, or there is a need for a rapid fairly crude valuation of an asset which is expected to generate a steady income. Однако применять ее рекомендуется в тех случаях, когда оцениваемый актив уже используется и приносит стабильный доход, или требуется быстро провести достаточно грубую оценку актива, который предположительно будет давать стабильный доход.
(e) Non-technical cooperation expenditures (comprising expenditures by UNICEF and WFP), after a six-year period of fairly rapid growth, performed poorly during the last three years, falling by 6 per cent on the average. ё) после шестилетнего периода достаточно быстрого роста объем расходов на нетехническое сотрудничество (расходы ЮНИСЕФ и МПП) в течение последних трех лет сокращался в среднем на 6 процентов.
XML adoption was helped because every XML document can be written in such a way that it is also an SGML document, and existing SGML users and software could switch to XML fairly easily. Становлению XML помогли, так как каждый XML-документ мог быть написан таким же способом, как и SGML-документ, а программы и пользователи, использующие SGML, могли перейти на XML достаточно легко.
Больше примеров...
Справедливо (примеров 356)
The Dosi must still be fairly treated while they're here. Все равно с досай нужно обращаться справедливо, пока они будут здесь.
United Nations operations must not only be adequately funded but also fairly funded. Операции Организации Объединенных Наций необходимо финансировать не только надлежащим образом, но и справедливо.
All ethnic groups were fairly represented in his country and participated actively in political, electoral, local and national decision-making activities. В Иране все этнические группы справедливо представлены и принимают активное участие в политической жизни страны, в проведении выборов и в принятии решений на местном и национальном уровнях.
Urging Committee Members to support the draft resolution on Tokelau, he called it balanced, forward looking and fairly representative of the well-being of the Tokelau people. Настоятельно призвав членов Комитета поддержать проект резолюции по Токелау, он назвал ее сбалансированной, перспективной и справедливо представляющей интересы народа Токелау.
The Democratic People's Republic of Korea should undergo the Human Rights Council's universal periodic review; that is where the human rights situation in that country should be discussed and analysed objectively and fairly, and in conditions of equality. Корейская Народно-Демократическая Республика должна стать предметом универсального периодического обзора; именно в ходе этого обзора следует обсуждать вопрос о положении в области прав человека в этой стране и объективно и справедливо проанализировать его в условиях равноправия.
Больше примеров...
Весьма (примеров 317)
In view of the recent cease-fire, it should be possible to expand the reach of humanitarian assistance fairly quickly. С учетом установленного недавно прекращения огня должна появиться возможность расширения охвата населения гуманитарной помощью в весьма сжатые сроки.
The overall picture is fairly consistently between 93 and 96 per cent. Общий показатель исполнения изменялся весьма незначительно, составляя от 93 до 96 процентов.
In situations such as Somalia where government structures remain to be established, round tables remain fairly complicated to organize. В таких случаях, как Сомали, где по-прежнему необходимо создать правительственные структуры, организация "круглых столов" по-прежнему является весьма сложной.
The Special Rapporteur also noted that the first round of the presidential and parliamentary elections had taken place in the whole territory of the Republic on 16 October in a fairly peaceful atmosphere. Специальный докладчик также отметил, что 16 октября в весьма мирной атмосфере на всей территории Республики прошел первый тур президентских и парламентских выборов.
The newly independent States have a number of common features which are different from those observed in other countries, and which may make the phase-out of lead from petrol a fairly complicated task in these countries. У новых независимых государств имеется ряд общих характеристик, которые отличаются от присущих другим странам, и это может весьма усложнить задачу постепенного прекращения использования свинца в бензине в этих странах.
Больше примеров...
Относительно (примеров 260)
It also reflected the current, and still valid, concept of a fairly limited role for the depositary. Кроме того, он отражает нынешнюю и сохраняющую свою силу концепцию, по которой роль депозитария является относительно ограниченной.
IGN also defended the system; It's nice that the game offers a series of fairly short, relatively unconnected missions at the start. IGN также похвалил структуру миссий и саму игру: «Приятно, что игра предлагает серию довольно коротких и относительно несвязанных миссий с самого начала.
Indeed, it may be noted that the practice of holding special sessions of the General Assembly to review the implementation of conferences after five years is fairly recent." Действительно, можно отметить, что практика проведения специальных сессий Генеральной Ассамблеи для обзора хода выполнения решений конференций по истечении пяти лет сложилась относительно недавно».
Even during the financial melt-down in the region two years ago the Cambodian economy maintained a fairly even keel. Даже во время возникшего два года назад в регионе финансового кризиса экономическое положение Камбоджи оставалось относительно стабильным.
In the past, trust funds for non-procurement services activities have been fairly limited, accounting for just a few million dollars. В прошлом целевые фонды, выделявшиеся на деятельность по оказанию услуг, не связанную с закупками, были относительно ограниченными, составляя лишь несколько миллионов долларов США.
Больше примеров...
Справедливое (примеров 154)
This is the way in which the authorities ensure that the different regional groups are fairly represented in public administration. Органы власти обеспечивают таким образом справедливое представительство различных региональных групп в органах государственного управления.
Any service or task which does not have to be performed free of charge by reason of law or judgment must be fairly remunerated by payment of a wage. За любой труд или работу, которые не должны выполняться бесплатно согласно положениям закона или судебного приговора, полагается справедливое вознаграждение, выплачиваемое в виде зарплаты.
The Working Group further considers that Mr. Ramadhan had the right to have his case discussed fairly and justly before a neutral and independent court. Рабочая группа далее считает, что г-н Рамадхан имел право на беспристрастное и справедливое рассмотрение его дела беспристрастным и независимым судом.
The DETA informal group discussed extensively how the financing of the system should be divided fairly among the users: an equal rate for all users or a fee for every access to upload or download data. Неофициальная группа по ДЕТА подробно обсудила вопрос о том, как обеспечить справедливое финансирование системы ее пользователями: ввести равную плату для всех пользователей или плату за каждый доступ к системе с целью загрузки данных.
The organizational structure of the tax administration should be such as to enable the tax administration to achieve the highest possible degree of voluntary taxpayer compliance as well as to administer the tax laws efficiently, effectively and fairly, with the highest degree of integrity. Налоговое ведомство должно иметь такую организационную структуру, которая позволяла бы ему достигать наивысшей возможной степени добровольного соблюдения законодательства со стороны налогоплательщиков, а также осуществлять эффективное, действенное и справедливое управление налоговыми законами при обеспечении наивысшей степени добросовестности.
Больше примеров...
Справедливого (примеров 147)
Both KFOR and UNMIK face serious challenges in identifying, arresting and fairly judging those involved in ethnically based crimes. Как СДК, так и МООНК сталкиваются с серьезными задачами в деле выявления, ареста и справедливого судебного преследования лиц, участвующих в совершении преступлений этнического характера.
At the same time, the Tribunal will continue to exercise the jurisdiction conferred upon it to ensure that serious violations of international humanitarian law are tried publicly, fairly, efficiently, and credibly. Одновременно с этим Трибунал будет продолжать осуществлять возложенную на него юрисдикцию для обеспечения открытого, справедливого, эффективного и заслуживающего доверия судебного преследования за серьезные нарушения международного гуманитарного права.
Furthermore, the draft articles established a level of protection allowing the use of a watercourse to be fairly assessed in accordance with the principle of equitable and reasonable utilization and participation and making it possible to reconcile conflicting interests. Кроме того, проекты статей устанавливают норму о защите, позволяющую правильно оценивать использование водотока с точки зрения принципа справедливого и разумного использования и участия и согласовывать противоречащие друг другу интересы.
The efforts by both the Department of Immigration and Citizenship (DIAC) and detention service provider staff to deal fairly and reasonably with clients in an open and accountable manner have been recognized. Были отмечены усилия сотрудников как министерства по вопросам иммиграции и гражданства (МИИГ), так и поставщика услуг по содержанию под стражей, связанные с обеспечением справедливого и корректного обращения с клиентами в условиях открытости и подотчетности.
It is a particular challenge for countries in Western Europe which have not yet been involved in programme implementation to become lead countries or designate experts so that there is a broader basis for the sharing of experience and the burden is more fairly distributed. Взятие на себя роли страны-руководителя или назначение экспертов с целью расширения базы для обмена опытом и более справедливого распределения нагрузки является конкретной задачей для стран Западной Европы, которые еще не участвуют в процессе осуществления программ.
Больше примеров...
Вполне (примеров 119)
I think it's fairly obvious what kind of child would be putting out such stories. Думаю, вполне очевидно, какой сорт детей будет тащиться от таких историй.
For that reason, Saint Lucia's social indicators are fairly reasonable and reflect the investment that has been made in human development over the years. Поэтому социальные показатели Сент-Люсии находятся на вполне удовлетворительном уровне и являются отражением инвестиций в развитие человеческого потенциала, которые осуществлялись в стране в течение многих лет.
Mr. Kennesaw, I think your motivation is fairly obvious. Мистер Кеннесоу, по-моему, ваши мотивы вполне очевидны.
Meaning it's fairly obvious he has feelings for Renee. В смысле, что его чувства к Рене вполне очевидны.
While this is about 32 per cent higher than for 2009, it is fairly consistent with average annual production rate of 10,797 tonnes for the period 1999 - 2010. Хотя этот показатель на 32 процента больше, чем в 2009 году, он вполне совпадает со среднегодовым объемом производства 10797 тонн за период 1999-2010 годов.
Больше примеров...
Сравнительно (примеров 82)
Apart from two or three fairly large construction firms, most construction services suppliers are small and medium-sized enterprises. За исключением двух-трех сравнительно крупных строительных фирм, большинство поставщиков строительных услуг составляют мелкие и средние предприятия.
That development was an acknowledgement of the profound transformation wrought in its political and social life through peaceful democratic means and within a fairly limited period of time. Это событие свидетельствует о признании глубоких преобразований в ее политической и социальной жизни, которые были достигнуты мирными средствами и в сравнительно ограниченные сроки.
In 1963 the Communist Party had officially recognized the failure of that campaign and, for the 1965 census, had restored a fairly free process of ethnic self-identification. В 1963 году коммунистическая партия официально признала провал этой кампании и восстановила, для переписи населения 1965 года, процедуру сравнительно свободного этнического самоопределения.
The project portfolio for Pakistan is expected to remain fairly stable, keeping in mind the reconfiguration of the Country Office and donors' interest in Pakistan. Ожидается, что портфель проектов для Пакистана останется сравнительно стабильным с учетом реорганизации странового отделения и проявляемого к Пакистану интереса доноров.
Especially in countries which have fairly well-developed innovative capabilities, this can promote technology transfer and dissemination by TNCs and protect the interests of a host country's firms and institutions in making sure that they are adequately rewarded in R&D collaborations with TNCs. Прежде всего в странах, которые имеют сравнительно развитый инновационный потенциал, это способно содействовать передаче и распространению технологии ТНК и защищать интересы фирм и учреждений принимающей страны, обеспечивая им компенсацию за взаимодействие ТНК в сфере НИОКР.
Больше примеров...
Честно (примеров 90)
Monica and Clara didn't feel they were treated as fairly as they might have been. Моники и Кларе показалось, что с ними обошлись не так честно, как должны были.
Share it fairly, but don't take a slice of my pie "Раздавай их честно, но не от моего куска."
The human won, fairly. Человеческий выиграл, честно.
I don't know, but if you and the Kai would sit down and talk together maybe you can reach some kind of agreement - some way of sharing the equipment more fairly. Не знаю. Может, если вы поговорите с Каем, вы сможете прийти к соглашению, какому-нибудь способу более честно разделить восстановители.
It lives in the memory of every soldier who fought that day how his General plunged into the thickest of the conflict, fought like a private soldier, dealt sturdy blows with the flat of his sword on the runaways, and fairly drove them to stand. Это живёт в памяти каждого солдата сражавшегося в тот день - то как их генерал ринулся в самую гущу сражения, бился как рядовой солдат, наносил сильные удары мечом плашмя по обратившимся в бегство и честно сказать заставил их держаться.
Больше примеров...
Справедливой основе (примеров 64)
We must ensure that gains from trade liberalization benefit the poor and are fairly distributed. Мы должны обеспечить, чтобы плоды либерализации торговли пошли на благо бедноты и распределялись на справедливой основе.
The relevant arbitration clauses provided that the Arbitral Tribunal should decide "fairly". В соответствующей арбитражной оговорке предусматривалось, что решения арбитражного суда должны приниматься "на справедливой основе".
The costs must be divided fairly among all Member States, since peacekeeping was a collective responsibility, as was shown by the increase in the number of troop-contributing countries from 64 in 1996 to 83 in 2000. Расходы должны распределяться на справедливой основе между всеми государствами-членами, поскольку за поддержание мира несут коллективную ответственность все государства-члены, о чем свидетельствует увеличение числа стран, предоставляющих войска, с 64 в 1996 году до 83 в 2000 году.
Nonetheless, it remains important to recall that international judges and prosecutors are deployed for cases which local judges cannot fairly try because of fear of reprisal and intimidation. Тем не менее по-прежнему важно помнить о том, что международные судьи и обвинители назначаются для рассмотрения дел, которые местные судьи не могут рассматривать на справедливой основе в силу того, что они боятся возмездия или шантажа.
Humanitarian actors' adherence to these principles remains critical to ensure that humanitarian assistance can be provided fairly and wherever needed. Приверженность участников гуманитарной деятельности этим принципам по-прежнему имеет крайне важное значение для обеспечения возможностей по предоставлению гуманитарной помощи на справедливой основе и во всех местах, где она необходима.
Больше примеров...
Практически (примеров 73)
The number of people living in this region has remained fairly constant over the last 20 years. Количество жителей этого района за последние 20 лет практически не изменилось.
There was fairly general agreement that the problems interpreting the data, of data availability and the cost of data generation at this point outweighed the intriguing conceptual characteristics of PPPs such as greater stability in income distributions among countries which would allow shortening of the statistical base period. Было достигнуто практически общее согласие по поводу того, что проблемы интерпретации данных, наличия данных и затрат на сбор данных на данном этапе перевесили привлекательные концептуальные характеристики ППС, в частности возможность обеспечения большей стабильности в распределении доходов стран, что позволяет сократить базисный статистический период.
The round function is fairly complicated, split into two nearly parallel computations. Функция раунда довольно сложна, разбита на два практически параллельных вычисления.
Indeed, current trends indicate that the period 2004-2006 will show fairly widespread growth in developing countries, a pattern not seen since the late 1960s and early 1970s. Судя по нынешним тенденциям, в период 2004 - 2006 годов практически все развивающиеся страны добьются примерно равного роста - явление, невиданное с конца 60х - начала 70х годов.
The villains were originally fairly successful, almost defeating the Fantastic Four during Sue and Reed's engagement party in their first appearance. Первоначально супер-злодеям практически удалось победить Фантастическую Четвёрку во время помолвки Рида и Сью.
Больше примеров...
Объективно (примеров 48)
A recent study of 15 diverse populations, reported in the journal Science, found that the societies that treat anonymous strangers most fairly are those with market economies. Недавнее исследование 15 разнообразных популяций, как сообщил журнал Science, показало, что общества, которые рассматривают анонимных незнакомцев наиболее объективно, - это те, у которых развивается рыночная экономика.
And I don't have to tell you that my job as a journalist is to recount the facts as fairly and accurately as I can. И не мне Вам рассказывать, что моя работа как журналиста предоставлять факты настолько объективно и точно, насколько возможно.
Practices in the Security Council favouring informal consultations and meetings should be discouraged, and open-ended and full participation on the part of stakeholders, including the parties directly concerned, in all consultative processes should be allowed, so that all relevant issues can be fairly considered. Назрела необходимость упразднить в Совете практику, поощряющую проведение неофициальных консультаций и совещаний, обеспечить возможность открытого и всестороннего участия во всех консультативных процессах для действующих лиц, в том числе непосредственно заинтересованных сторон с тем, чтобы объективно рассмотреть все соответствующие вопросы.
The auditor, having reviewed the transactions and operations over that period, was satisfied that the financial statements presented fairly, in all material respects, the financial position of the Tribunal. Ревизор, проверив сделки и операции за этот период, удостоверился в том, что финансовые ведомости объективно во всех материальных отношениях отражают финансовое положение Трибунала.
We systematically keep track of our strive towards objectives, evaluate them fairly and share our successes with all participants. Мы систематически отслеживаем выполнение поставленных задач, и, объективно оценив результаты, делимся ими со всеми участниками.
Больше примеров...
Примерно (примеров 51)
In addition, the mean age for different drug types is fairly similar in all regions. Кроме того, во всех регионах средний возраст лиц, употребляющих различные виды наркотиков, примерно одинаковый.
ERPs for the weaving stage are relatively lower and fairly similar in the EU, Japan and the Republic of Korea (13-15 per cent), about half that level in the US (8 per cent) and substantially higher in Malaysia. ФКЗ на стадии ткачества являются сравнительно более низкими и примерно одинаковыми в ЕС, Японии и Республике Корея (13-15%), приблизительно на половину ниже в США (8%) и существенно выше в Малайзии.
Over the period 1988/89-1997/98, allocations to the Ministry of Health as a percentage of the government budget, have been fairly constant and averaged 6.5 per cent. За период с 1988/89 - 1997/98 годов размер ассигнований на нужды министерства здравоохранения в процентах от государственного бюджета оставался примерно на одном уровне и составлял в среднем 6,5%.
But the population is declining and it's declined fairly substantially, about 21 percent since 1987, when I started these surveys, in terms of number of active nests. Однако популяция сокращается, и она сократилась уже довольно значительно, примерно на 21% с 1987 года, когда я начала эти исследования, уменьшилось количество активных гнёзд.
Although endothermy is in principle the most reliable way to maintain a fairly constant temperature, it is expensive; for example modern mammals need 10 to 13 times as much food as modern reptiles. Хотя эндотермия является самым надежным способом поддержания постоянной температуры тела, особенно в холодной среде обитания, она расходует много энергии; например, современные млекопитающие в среднем требуют примерно в 5-10 раз большего количества пищи, чем современные холоднокровные рептилии такого же размера.
Больше примеров...
Беспристрастно (примеров 42)
In practice, the legislation governing the activities of political parties was applied perfectly fairly to all parties without distinction. В целом практика показывает, что законодательство, регулирующее деятельность партий, применяется абсолютно беспристрастно ко всем партиям без каких-либо различий.
Sanctions should be imposed fairly in accordance with the Charter, with thorough consideration given to their long- and short-term effects, which should exclude any punishment of the populace. Санкции должны вводиться беспристрастно в соответствии с Уставом после тщательного рассмотрения их долговременных и кратковременных последствий, что должно исключить любое наказание простого народа.
In that context, my Government is committed to allowing that process to happen in a democratic and transparent manner, giving every citizen the right to express his or her opinion, freely and fairly. В связи с этим наше правительство привержено осуществлению этого процесса демократическим и транспарентным путем, предоставив каждому гражданину право свободно и беспристрастно выражать его или ее мнение.
In that connection, he stressed that the principles and guidelines adopted by the Council in connection with the review should be applied to all members fairly, objectively and uniformly. В этой связи оратор подчеркивает, что принципы и руководящие положения, принятые Советом в связи с этим обзором, должны применяться ко всем членам беспристрастно, объективно и единообразно.
The Rome Statute requires that proceedings before the Court be carried out fairly and impartially, with full respect for the rights of the accused. Римский статут гарантирует, что разбирательство в Суде проводится справедливо и беспристрастно, при полном уважении прав обвиняемых.
Больше примеров...