Английский - русский
Перевод слова Fairly

Перевод fairly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Довольно (примеров 1281)
The Convention, which came into force in 1983, has received fairly standardized treatment in the First Committee for years. На протяжении многих лет рассмотрение вопроса о выполнении этой Конвенции, которая вступила в силу в 1983 году, проходило в Первом комитете довольно традиционно.
Despite all the efforts made, violence against women remains a fairly acute problem calling for the undivided attention of Government bodies and all organizations working in that area. Несмотря на предпринимаемые усилия, проблема насилия в отношении женщин остается довольно острой и требует пристального внимания как со стороны государственных структур, так и всех организаций, работающих в данной сфере.
As regards article 53, it was suggested that the Commission should develop and supplement the fairly limited but not negligible consequences of international crimes envisaged in article 53 of the draft to make them more valid and convincing. В отношении статьи 53 было указано, что Комиссия могла бы разработать и дополнить довольно ограниченные, однако важные последствия международных преступлений, предусмотренные в статье 53 проекта, сделав их более весомыми и убедительными.
In most instances, the currency is used fairly quickly, but in all cases UNDP funds, irrespective of when received, are always considered to be used before funds received for other agencies. В большинстве случаев валюта используется довольно быстро, однако во всех случаях считается, что средства ПРООН, независимо от того, когда они были получены, используются прежде средств, которые были получены от имени других учреждений.
Second, the gnustep herd, which comprises gnustep, afterstep, windowmaker, and some related apps, is fairly inactive, so we would like one more person to fill this position. Также, gnustep herd, который включает gnustep, afterstep, windowmaker, и некоторые другие программы, является довольно неактивным, и еще один человек был бы весьма полезен.
Больше примеров...
Достаточно (примеров 797)
Some two-thirds of Algerians have a "fairly broad" grasp of French, and half speak it as a second language. Некоторые две трети алжирцев имеют «достаточно широкое» понимание французского, и половина говорят на нём как на втором языке.
An unstable global economy and recent security concerns have exerted tremendous pressure on an industry which already offers a fairly low return on investment generally. Нестабильность мировой экономики и обострившиеся с недавних пор проблемы безопасности существенно сказались на индустрии судоходства, которая уже отмечается достаточно низкой в целом доходностью инвестиций.
However, given the tremendous growth of the large and larger Russian insurance companies in recent years, the market is already fairly concentrated, which is reflected by the fact that the 10 largest insurers account for almost 50% of total written premiums. В то же время, сегодня рынок достиг достаточно высокой степени концентрации, и на долю 10 крупнейших страховщиков приходится почти 50% всего объема собранных премий.
So in the current state of manufacturing, we have skyscrapers - two and a half years [of assembly time], 500,000 to a million parts, fairly complex, new, exciting technologies in steel, concrete, glass. Итак, на текущей стадии промышленного развития у нас есть небоскребы - 2,5 года, от 500000 до миллиона частей, достаточно сложные, новые потрясающие технологии в стали, бетоне и стекле.
The cases listed in the Committee's decision are fairly specific, however, and do not imply that every migrant alien could successfully claim the benefit of the Committee's broad interpretation of the notion of "his or her own country". Случаи, перечисленные в решении Комитета, являются достаточно конкретными и не дают повода считать, что всякий иностранец-мигрант смог бы извлечь какую-либо выгоду для себя из расширенного толкования понятия "собственная страна", данного Комитетом.
Больше примеров...
Справедливо (примеров 356)
Sri Lanka's concern was how to ensure that that was done fairly and harmoniously, to improve the quality of life for all. Шри-Ланка поставила перед собой задачу реализовать это гармонично и справедливо, чтобы повысить качество жизни всех граждан.
We have attempted to the extent possible to reflect the facts and law fairly and accurately in relation to both sides, but we have evaluated the relative weight of facts and contending arguments about their legal significance. Мы пытались в максимально возможной степени справедливо и точно отразить факты и правовую ситуацию в отношении обеих сторон, однако мы дали оценку относительного значения фактов и противоположных аргументов, касающихся их правовой значимости.
Among them are works "Offended" (1963), "Winter Morning" (1964), "Portrait of son" (1969), "Students" (1977), fairly attributable to the undoubted success of the author. Среди них работы «Обиделся» (1963), «Зимнее утро» (1964), «Портрет сына» (1979), «Студенты» (1977), справедливо относимые к несомненным удачам автора.
(e) Guaranteeing the benefits of wider sustainable development initiatives are enjoyed fairly by people of African descent contributing effectively to the improvement of quality of life, and prevent those aspects of globalization which may lead to racial discrimination; ё) гарантировать, чтобы лица африканского происхождения, вносящие эффективный вклад в улучшение качества жизни, справедливо пользовались преимуществами широких инициатив в интересах устойчивого развития, а также предупреждать аспекты глобализации, способные привести к расовой дискриминации;
It was important therefore that migrants were treated fairly by host countries, that their rights were protected and that they had access to affordable social services. В связи с этим важно, чтобы к мигрантам относились справедливо в принимающих странах, защищая их права и предоставляя доступ к социальным услугам.
Больше примеров...
Весьма (примеров 317)
The side effects are fairly limited. Побочные эффекты весьма ограничены.
This is a fairly reasonable budget. Это весьма разумная сумма.
Getting PHP to do our work for us is fairly simple. Использование РНР в данном случае весьма просто.
Now, one or two euros, that isn't really a lot of money, Imean compared to parking charges and running costs, etc., so youwould probably expect that car drivers wouldn't really react tothis fairly small charge. Один-два евро - это не так уж много, по сравнению с платойза парковку, эксплуатационными расходами и т.д. Поэтому можноожидать, что водители не будут против этой весьма небольшойплаты.
The impact of the extension of product coverage on the expansion of industrial exports is likely to be less pronounced, as most import-sensitive industrial products remain excluded and the supply capabilities of LDCs are still fairly weak for many other manufactured articles. Что касается промышленности, увеличение товарного охвата вряд ли окажет столь же заметное воздействие на экспорт, поскольку на большинство "чувствительных" к импорту промышленных изделий действие схемы не распространяется, а потенциал НРС по производству многих других видов продукции обрабатывающей промышленности продолжает оставаться весьма ограниченным.
Больше примеров...
Относительно (примеров 260)
The product offered to all the clients at the time was fairly narrow, focusing mainly on a standard microcredit package. Спектр предлагавшихся всем клиентам на тот момент услуг был относительно узким с акцентом в основном на стандартном пакете микрокредитов.
Yet in accordance with the Declaration on the Right to Development, they should be guaranteed equal right to full, active and meaningful participation in development decision-making, and to benefit equally and fairly from development gains. При этом в соответствии с Декларацией о праве на развитие им должно гарантироваться равное право на полноценное, активное и значимое участие в процессе принятия решений относительно развития и на равное и справедливое использование преимуществ в области развития.
Concerns that a fully functional Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty verification regime would not detect fairly small explosion yields are therefore unjustified. Таким образом, не подтверждаются сомнения в том, что полностью работоспособный режим контроля за соблюдением Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний будет неспособен выявлять взрывы относительно малой мощности.
According to the United Nations Common Country Assessment (CCA), the street children phenomenon is a fairly recent development in Tajikistan, though nearly 3,000 children spend most of their time on the streets (United Nations Country Team in Tajikistan, 2003). Согласно Общей страновой оценке ООН (ОСО) считается, что явление детей улицы в Таджикистане появилось относительно недавно, хотя приблизительно 3000 детей проводят большую часть своего времени на улицах (ЮНСТ, 2003 год).
This is a well-designed, small-scale plan that will cost the government fairly little: £500, even invested for twenty years, will not be enough to lift someone out of poverty. Это хорошо продуманная относительно небольшая программа, которая обойдется правительству сравнительно недорого: 500 фунтов, даже инвестированных на двадцатилетний срок, недостаточно для того, чтобы вывести кого-то из бедности.
Больше примеров...
Справедливое (примеров 154)
In cases where access rights in respect of forests and forest products are recognized fairly, ownership rights are often completely ignored. Зачастую в тех случаях, когда обеспечивается справедливое признание прав доступа к лесам и лесохозяйственной продукции, полностью игнорируются права собственности.
These protections help to ensure that our process for determining criminal sanctions, including those that deprive individuals of their liberty, is fairly designed and implemented. Такие гарантии помогают обеспечить справедливое устройство и осуществление нашего процесса определения конкретной меры уголовной ответственности, включая лишение свободы.
They would investigate the case fairly on the basis of such complaints and, if sufficient evidence for prosecution was found, the public prosecutor would pursue the case in court. Следственные органы проводят справедливое расследование дела по факту подачи такой жалобы, и в случае сбора достаточных доказательств для судебного преследования прокурор передает дело в суд.
In that connection, the European Union reiterated the importance of ensuring that the procedure for granting requests for exemption under Article 19 of the Charter operated fairly and effectively. В связи с этим Европейский союз вновь заявляет о том большом значении, которое имеет справедливое и эффективное применение процедуры предоставления изъятия, предусмотренного в статье 19 Устава.
Distributing resources fairly and equitably справедливое и равноправное распределение ресурсов;
Больше примеров...
Справедливого (примеров 147)
At the same time, the Tribunal will continue to exercise the jurisdiction conferred upon it to ensure that serious violations of international humanitarian law are tried publicly, fairly, efficiently, and credibly. Одновременно с этим Трибунал будет продолжать осуществлять возложенную на него юрисдикцию для обеспечения открытого, справедливого, эффективного и заслуживающего доверия судебного преследования за серьезные нарушения международного гуманитарного права.
Furthermore, the draft articles established a level of protection allowing the use of a watercourse to be fairly assessed in accordance with the principle of equitable and reasonable utilization and participation and making it possible to reconcile conflicting interests. Кроме того, проекты статей устанавливают норму о защите, позволяющую правильно оценивать использование водотока с точки зрения принципа справедливого и разумного использования и участия и согласовывать противоречащие друг другу интересы.
Due to the scale of these operations and the different levels at which they are carried out, NEC cannot ensure that they are properly, fairly and effectively carried out (especially as these other bodies are under considerable political pressure). Ввиду крупных масштабов таких операций и различных уровней их осуществления НИК не может обеспечить их надлежащего, справедливого и эффективного осуществления (особенно потому, что на органы, проводящие эту работу, оказывается сильное политическое давление).
While there are still some details relating to common cost-sharing under discussion, the agreement provides a framework and legitimacy for compensating country offices fairly for their costs in support of MSAs. Хотя еще не урегулированы некоторые детали, касающиеся механизма совместного несения общих расходов, это соглашение дает соответствующие рамки и юридическую основу для справедливого возмещения страновым отделениям тех расходов, которые они несут в связи с поддержкой соглашений об оказании управленческих услуг.
Tunisia has spared no effort to ensure that remand and convicted prisoners are treated humanely and fairly and to punish all those who abuse their authority and infringe citizens' freedom without legal cause. Тунис не жалел усилий ради того, чтобы закрепить практику гуманного и справедливого обращения с подозреваемыми и заключенными и наказывать тех, кто злоупотребляет своей властью и посягает на свободу граждан, не имея на это санкции суда.
Больше примеров...
Вполне (примеров 119)
I'd say it's fairly obvious Neil's covering for her. По-моему, вполне очевидно, что Нил прикрывает её.
He also said that labour laws were in themselves fairly adequate, but that the challenges lay in their enforcement in the informal sector. Он также отмечает, что сами по себе законы о труде вполне удовлетворительные, но проблемы возникают при обеспечении их выполнения в неформальном секторе.
There is also a fairly prosperous and well-integrated Roma elite. Кроме того, в стране существует довольно зажиточная и вполне интегрированная элита рома.
I had a fairly standard childhood. Детство у меня было вполне себе стандартное.
It's called a partial's fairly common. Это называется частичная гепатэктомия.Это вполне обычная операция.
Больше примеров...
Сравнительно (примеров 82)
Although General Assembly resolution 61/16 was adopted fairly recently, it is clear that there is scope for improving its implementation. Хотя резолюция 61/16 была принята сравнительно недавно, ясно, что имеются возможности для более эффективного ее осуществления.
The project portfolio for Pakistan is expected to remain fairly stable, keeping in mind the reconfiguration of the Country Office and donors' interest in Pakistan. Ожидается, что портфель проектов для Пакистана останется сравнительно стабильным с учетом реорганизации странового отделения и проявляемого к Пакистану интереса доноров.
CEIP particularly appreciated the efforts to compile and to submit emission information by Kyrgyzstan, Azerbaijan and Georgia that have fairly recently acceded to the Convention and that are not yet Parties to the protocols with reporting obligations. ЦКПВ особенно высоко оценил усилия по подготовке и представлению информации о выбросах, приложенные Кыргызстаном, Азербайджаном и Грузией, которые сравнительно недавно присоединились к Конвенции и еще не являются Сторонами протоколов с обязательством по представлению данных.
The prohibition of torture, which has been incorporated fairly recently in the teaching syllabus for civilian, military, judicial, medical and police personnel, is taught at two levels: during the basic or initial training and during further training. Сравнительно недавно учебный курс по вопросам запрещения пыток был включен в программу подготовки гражданских служащих, военных, работников судебных органов, врачей и сотрудников правоохранительных органов на двух уровнях: в рамках базовой или первоначальной подготовки и в рамках непрерывного образования.
Even in REIOs that have relatively extensive coverage of investment-related issues, the provisions are often fairly general in formulation and application. Даже в тех РОЭИ, которые охватывают сравнительно широкий круг проблем, связанных с инвестициями, принятые в них положения часто выдержаны в достаточно общих формулировках и не нацелены на конкретную сферу применения.
Больше примеров...
Честно (примеров 90)
Monica and Clara didn't feel they were treated as fairly as they might have been. Моники и Кларе показалось, что с ними обошлись не так честно, как должны были.
I want to resolve this fairly and amicably. Я хочу разрешить этот вопрос честно и мирно.
It fails to recognize that neither expanded peacekeeping nor efficiently delivered aid will achieve their desired ends until the Afghan public accepts the Karzai government as fairly representing its interests. Ее сторонники не могут понять, что ни расширенное присутствие миротворцев, ни эффективная помощь не смогут дать желаемых результатов до тех пор, пока афганский народ не начнет воспринимать правительство Карзаи как правительство, честно и справедливо представляющее его интересы.
Alberto said that Andy and he are "fairly equal" and maybe all will be played at the arrival of the Tourmalet. Это был третий рецидив за пять лет и, честно говоря, я не очень-то уже хотела продолжать бороться. Был жаркий июль и не было кондиционера в моей палате, чтобы отвлечься от мрачных мыслей, которые буквально отравляли мое тело, я включила телевизор.
You didn't have anywhere else to go fairly, so it happened to be Geosung Foods? И тебе больше некуда было честно пойти, кроме как в "Го Сон Фудс"?
Больше примеров...
Справедливой основе (примеров 64)
The process should result in a Security Council which represents Member States fairly and works effectively on their behalf. Этот процесс должен привести к формированию такого Совета Безопасности, который на справедливой основе представлял бы государства-члены и эффективно действовал бы от их имени.
Judicial proceedings are conducted fairly respecting the rights of all parties. Судебное разбирательство ведется на справедливой основе с уважением прав всех сторон.
The relevant arbitration clauses provided that the Arbitral Tribunal should decide "fairly". В соответствующей арбитражной оговорке предусматривалось, что решения арбитражного суда должны приниматься "на справедливой основе".
We have all seen what trade can do to create jobs and wealth, but we also know how subsidies and tariffs are stifling the ability of poor countries to compete fairly in the international trading system and trade their way out of poverty. Мы все знаем, что торговля может способствовать созданию рабочих мест и материальных ценностей, однако мы также знаем, что из-за субсидий и тарифов бедные страны не имеют возможности конкурировать на справедливой основе в рамках международной торговой системы и при помощи торговли покончить с нищетой.
That development policies and programmes shall be designed, influenced and directed fairly and equally by women and men; and женщины и мужчины разрабатывали политические мероприятия и программы развития, оказывали влияние на их подготовку и направляли их осуществление на равной и справедливой основе;
Больше примеров...
Практически (примеров 73)
Potential acid deposition decreased between 1986 and 1992, but remained fairly constant after 1992. Возможный объем кислотного осаждения уменьшился в период 1986-1992 годов, однако в последующий период сохранился практически на неизменном уровне.
It was at fairly short notice that you were prepared to come. Причем Вы оказались готовы приехать практически без предварительного уведомления.
These items continue to enter Somalia in violation of the general and complete arms embargo imposed in 1992, at a fairly steady rate. Все это по-прежнему практически бесперебойно поступает в Сомали в нарушение введенного в 1992 году всеобщего и полного эмбарго на поставки оружия.
As a result of the rising popularity of partnerships, there has been a tendency to use the concept fairly loosely to refer to almost any type of cooperation or collaborative relationship between all kinds of actors. В результате роста популярности партнерских связей наметилась тенденция к довольно свободному использованию этой концепции, причем под ней понимается практически любой вид сотрудничества или отношений взаимодействия между какими бы то ни было субъектами.
Where soils are readily erodible, fairly level benches may develop between the trenches in two to six years. В тех случаях, когда почва является эрозионной, между траншеями в течение двух-шести лет могут образовываться находящиеся на практически горизонтальном уровне уступы.
Больше примеров...
Объективно (примеров 48)
Should we neglect to address this responsibility fairly and properly, the situation in this volatile region will remain bleak. Если мы не отнесемся к этой ответственности объективно и как должно, то ситуация в этом взрывоопасном регионе будет оставаться безрадостной.
She said that China shared the view of the other developing countries, namely that in order to minimize the negative impact of anti-dumping on normal trade, it would be of primary importance that national investigating authorities carry out investigations fairly and on the basis of actual facts. Она заявила, что Китай разделяет мнение других развивающихся стран, которые считают, что для ограничения отрицательного воздействия антидемпинговых мер на торговлю крайне важно, чтобы национальные органы проводили расследования объективно и опирались на факты.
The auditor, having reviewed the transactions and operations over that period, was satisfied that the financial statements presented fairly, in all material respects, the financial position of the Tribunal. Ревизор, проверив сделки и операции за этот период, удостоверился в том, что финансовые ведомости объективно во всех материальных отношениях отражают финансовое положение Трибунала.
The UN CEDAW Concluding Comments, which fairly captured the status of Filipino women and priority areas of action, were disseminated to all concerned government agencies under whose mandates and programs these comments could be addressed. Заключительные замечания КЛДЖ ООН, в которых было объективно рассмотрено положение филиппинских женщин и приоритетные направления деятельности, были доведены до сведения всех заинтересованных правительственных учреждений, в рамках мандатов и программ которых эти замечания можно было бы учесть.
Thirdly, they would be able to discharge their responsibilities fairly and independently and in a non-partisan manner. В-третьих, они имели бы возможность выполнять свои обязанности справедливо, независимо и объективно.
Больше примеров...
Примерно (примеров 51)
The sites were grouped in 12 fairly homogeneous regions (figure 1) with regard to deposition level and acid-sensitivity. Участки были сгруппированы по 12 примерно однородным регионам (рис. 1) с точки зрения уровня осаждения и чувствительности к подкислению.
The functional commissions of the Council together, excluding the Commission on the Status of Women, display fairly similar results, with nearly a quarter of their 2011 resolutions reflecting a gender perspective. В совокупности функциональные комиссии Совета, за исключением Комиссии по положению женщин, демонстрируют примерно аналогичные результаты, причем почти в одной четверти их резолюций за 2011 год отражена гендерная проблематика.
But the population is declining and it's declined fairly substantially, about 21 percent since 1987, when I started these surveys, in terms of number of active nests. Однако популяция сокращается, и она сократилась уже довольно значительно, примерно на 21% с 1987 года, когда я начала эти исследования, уменьшилось количество активных гнёзд.
Given that roughly a third of the electorate does not think he won fairly, and in view of the precariousness of the rule of law in the country, Calderón's position is even less enviable. С учетом того, что примерно треть электората не признает справедливости выборов, с учетом шаткости правопорядка в стране, положение Кальдерона выглядит еще более незавидным.
They noted that since 1975, the overall response rate of contracting parties to requirements for notification and reporting of dumping activities under the London Convention and the London Protocol had remained fairly constant, at about 53 per cent. Было отмечено, что с 1975 года общая степень соблюдения договаривающимися сторонами требований об уведомлении и передаче сообщений согласно Лондонской конвенции и Лондонскому протоколу оставалась достаточно постоянной, составляя примерно 53 процента.
Больше примеров...
Беспристрастно (примеров 42)
It should conduct its work fairly and objectively on the basis of mutual respect and equality. Оно должно проводить работу беспристрастно и объективно на основе взаимного уважения и равенства.
We must also ensure that the institutional arrangement fulfil its role fairly and efficiently. (Japan) Мы также должны обеспечить, чтобы институциональный механизм выполнял свою роль беспристрастно и эффективно (Япония).
In conclusion, I urge South Korea to gain a correct understanding of the denuclearization of the Korean peninsula, to look fairly at the reality prevailing on the Korean peninsula and to refrain from giving false information at this session. Завершая свое выступление, я настоятельно призываю Южную Корею прийти к правильному пониманию вопроса денуклеаризации Корейского полуострова, беспристрастно взглянуть на реальное положение дел на Корейском полуострове и воздерживаться от распространения ложной информации на данной сессии.
The Rome Statute requires that proceedings before the Court be carried out fairly and impartially, with full respect for the rights of the accused. Римский статут гарантирует, что разбирательство в Суде проводится справедливо и беспристрастно, при полном уважении прав обвиняемых.
Further, the source states that there is no available legal procedure by which Mr. Gam can fairly or impartially seek to challenge the legality and conditions of his detention. Кроме того, источник утверждает, что не была обеспечена правовая процедура, с помощью которой г-н Гам мог бы объективно и беспристрастно обжаловать законность и условия своего задержания.
Больше примеров...