Английский - русский
Перевод слова Fairly

Перевод fairly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Довольно (примеров 1281)
You've done some fairly decent things here. Ты написал здесь довольно приличные статьи.
Maeby was a fairly prominent member of the media... as she had secretly conned her way into a job as a film executive. Мэйби была довольно заметным членом масс-медиа. так как она по-секрету, обманом работала кинопродюсером.
The Government's activities relating to fulfilment of the Platform for Action adopted at the Beijing Conference on Women represent commitments strengthened by our justifiable satisfaction over Panama's fairly encouraging indicators regarding the advancement of women. Мероприятия правительства, касающиеся осуществления Платформы действий, принятой на Пекинской конференции по положению женщин, отражают обязательства, укрепленные нашим обоснованным удовлетворением в связи с довольно обнадеживающими показателями в отношении развития женщин.
The barriers that preclude the inclusion of older persons are fairly universal: poverty, poor health, low educational levels and lack of transportation and access to services. Факторы, препятствующие включению в жизнь общества лиц старшего возраста, носят довольно всеобщий характер: нищета, слабое здоровье, низкий образовательный уровень и отсутствие транспорта и доступа к услугам.
As the inclusive approach is fairly general by nature, with no bill of lading necessary for application of the Instrument, it becomes important to concentrate on the exclusions. Поскольку подход, основанный на перечислении в утвердительной форме круга охватываемых вопросов, является довольно общим по своему характеру и не требует наличия коносамента для применения положений документа, то важно сосредоточить внимание на исключениях.
Больше примеров...
Достаточно (примеров 797)
She's fairly old, so no yelloWs or pinks. Она достаточно стара, так что не желтую и не розовую.
Thanks to the various projects on cultural infrastructure improvement, a fairly comprehensive public cultural service network is initially in shape in ethnic areas. Благодаря разнообразным проектам по совершенствованию культурной инфраструктуры, в районах проживания этнических меньшинств заложены основы достаточно полной сети культурного обслуживания.
The fairly high implementation rates found for the four service areas are not surprising, as they are the most globally advocated and best accepted programmes against HIV/AIDS. Достаточно высокие показатели осуществления программ в этих четырех областях услуг не являются неожиданными, поскольку они охватывают общепринятые программы борьбы с ВИЧ/СПИДом, которые опираются на максимальную поддержку во всех странах.
They noted that since 1975, the overall response rate of contracting parties to requirements for notification and reporting of dumping activities under the London Convention and the London Protocol had remained fairly constant, at about 53 per cent. Было отмечено, что с 1975 года общая степень соблюдения договаривающимися сторонами требований об уведомлении и передаче сообщений согласно Лондонской конвенции и Лондонскому протоколу оставалась достаточно постоянной, составляя примерно 53 процента.
For example, the degree of specification in occupational information must be fairly detailed if the information is to be used for epidemiological studies where the risk of disease is to be viewed in terms of job-related effects. Например, степень детализации данных о профессиональной деятельности должна быть достаточно подробной, если их предполагается использовать для исследований заболеваемости, в рамках которых будет рассмотрен риск возникновения профессиональных заболеваний.
Больше примеров...
Справедливо (примеров 356)
The agreements already in existence had been freely entered into by the parties and must be implemented fairly. Уже имеющиеся соглашения были добровольно заключены сторонами и должны справедливо осуществляться.
Traditionally, most Tuvaluans believe, the customary and traditional settings of indigenous lifestyle have always treated women fairly. По традиции, большинство граждан Тувалу считают, что в соответствии с обычаями коренного населения к женщинам и так относятся справедливо.
He is able to treat them fairly. Otherwise, he may take only one wife; он имеет возможность справедливо обходиться с ними, в противном случае он может иметь только одну жену;
It was important therefore that migrants were treated fairly by host countries, that their rights were protected and that they had access to affordable social services. В связи с этим важно, чтобы к мигрантам относились справедливо в принимающих странах, защищая их права и предоставляя доступ к социальным услугам.
A state-owned cotton company collects his cotton relatively efficiently, gins it nearby to produce lint and then sells the lint on the international market, generally paying Madi promptly and fairly. Государственная хлопковая компания работает довольно эффективно, получая от него хлопок, очищая его неподалеку для производства волокна, а затем, продав волокно на международном рынке, быстро и справедливо выплачивая Мади полагающуюся ему сумму.
Больше примеров...
Весьма (примеров 317)
so we covered that fairly extensively in Skeptic magazine. И мы обсуждали эту тему весьма обстоятельно в журнале Skeptic.
I am indebted to those colleagues I have consulted to date for their readiness to respond to the fairly direct questions I have put to them. Я в долгу у тех коллег, с которыми я уже проконсультировался, за их готовность отвечать на весьма прямые вопросы, которые я ставил перед ними.
The position of the regular budget at the end of 2006 is still uncertain and the final outcome will depend on action to be taken in the next few weeks by a fairly small group of countries. Положение с регулярным бюджетом по состоянию на конец 2006 года все еще остается неопределенным, и окончательный итог будет зависеть от действий, которые предстоит принять в течение следующих нескольких недель весьма небольшой группе стран.
As we have seen, there are many complex reasons why tens of thousands of people live on the streets in a country where the winters are fairly harsh. Причины, побуждающие несколько десятков тысяч людей жить на улице в стране с достаточно суровой зимой, являются весьма многочисленными и сложными.
That is why it is particularly important to provide a regular budget to the Centre that will assure its normal ability to respond fairly to the requests of each and every country of the region in the future. Поэтому весьма важно предусмотреть для Центра регулярный бюджет, что гарантировало бы его нормальную способность должным образом реагировать на просьбы каждой страны региона в будущем.
Больше примеров...
Относительно (примеров 260)
Available production and export statistics relative to Angola, Namibia and Zimbabwe were fairly normal in terms of trend. Имеющиеся статистические данные по объему производства и экспорта в отношении Анголы, Зимбабве и Намибии были относительно стабильными с точки зрения тенденций.
While total aid has been fairly high for a relatively small country like Bulgaria, the use of UNDP core resources for developing successful pilot initiatives and influencing the government was very modest. Несмотря на весьма высокий общий объем помощи для такой относительно небольшой страны, как Болгария, показатели использования основных ресурсов с точки зрения разработки успешных опытно-экспериментальных проектов и оказания влияния на правительство были весьма скромными.
It has also become evident that mortality has tended to stagnate or even to increase in certain countries with economies in transition, most of which exhibited fairly low mortality in the period 1950-1955. Стало также очевидным, что показатели смертности имеют тенденцию к стабилизации или даже к увеличению в некоторых странах с переходной экономикой, в большинстве из которых отмечались относительно низкие уровни смертности в период 1950 - 1955 годов.
In the 45 per cent of districts where 20 per cent of the total population lives, the extent to which basic needs are met is defined as "extremely low, low or fairly low". В 45% районов страны, в которых проживает 20% от общей численности населения, уровень удовлетворения основных потребностей определяется как "очень низкий, низкий и относительно низкий".
The security situation throughout south-central Somalia would be fairly stable. Accordingly, the disarmament of the militias would be voluntary, and the reconciliation process would be inclusive and ongoing. Положение в области безопасности на всей территории южной и центральной частей Сомали будет относительно стабильным.
Больше примеров...
Справедливое (примеров 154)
CSW recommended that Bhutan should foster an environment in schools whereby children belonging to minority religions are treated equally and fairly. ВОХС рекомендовала Бутану сформировать в школах такую среду, которая бы обеспечивала равное и справедливое обращение с детьми, принадлежащими к религиозным меньшинствам.
In the judiciary as well, Nations and Nationalities are fairly represented. Справедливое представительство наций и народностей обеспечивается и в судебной системе.
The Working Group further considers that Mr. Ramadhan had the right to have his case discussed fairly and justly before a neutral and independent court. Рабочая группа далее считает, что г-н Рамадхан имел право на беспристрастное и справедливое рассмотрение его дела беспристрастным и независимым судом.
In particular, it is crucial to engage in "fair" risk-sharing, in which taxpayers are fairly compensated for any risks they incur and are able to share in the potential upside where appropriate. В частности, чрезвычайно важно использовать механизмы справедливого распределения рисков, которые позволяют налогоплательщикам получать справедливое вознаграждение за возможные риски и в надлежащих случаях участвовать в распределении потенциальной прибыли.
As for those responsible for past criminal acts, we will ensure that they will be treated fairly within the developing justice system of East Timor. Что касается лиц, виновных в совершении в прошлом преступных деяний, то мы обеспечим для них справедливое разбирательство в рамках формирующейся судебной системы Восточного Тимора.
Больше примеров...
Справедливого (примеров 147)
Strong and transparent performance management and accountability systems should be in place as a precondition for rewarding performance fairly and consistently. Создание эффективных и транспарентных систем организации служебной деятельности и подотчетности является предпосылкой для справедливого и последовательного поощрения сотрудников за результативность работы.
The Committee recommends that the State party take measures without delay to operationalize the machinery and mechanisms for addressing land problems fairly, taking into account the historical contexts of land ownership and acquisition. Комитет рекомендует государству-участнику принять безотлагательные меры по приведению в действие системы и механизмов справедливого решения земельных проблем с учетом исторического контекста владения землей и ее приобретения.
As to fairness with regard to Committee questioning, those members who spoke later were supposed not to reiterate points already made, so that they could fairly be given less time. Что касается справедливого порядка изложения вопросов членами Комитета, то предполагается, что те члены, которые выступают позже, не должны повторять уже заданные вопросы, и им, следовательно, можно вполне обоснованно выделять меньше времени.
We must sort through that issue to ensure rapid, reliable means of determining the facts, preserving the rights of the victims and the accused and discharging justice fairly. Мы должны изучить этот вопрос, чтобы обеспечить быстрые, надежные способы установления фактов, уважения прав пострадавших и обвиняемых и справедливого отправления правосудия.
Ms. Ryel said that there would only be change when there were more women in politics, and the proportion of women to men in politics must be equal in order to represent society fairly. Г-жа Риель говорит, что изменений удастся добиться лишь тогда, когда в политической жизни будет участвовать больше женщин, и для справедливого представительства общества доля женщин и доля мужчин на политических должностях должны быть одинаковыми.
Больше примеров...
Вполне (примеров 119)
Seems fairly obvious from where I'm standing. С моей точки зрения это выглядит вполне очевидным.
Because his story was, was, was fairly logical as he laid it out. Его рассказ был вполне логичен и последователен.
Similarly, although the main ideological construct of globalization is the promotion of "free" trade, it is fairly evident that its application in reality is very often quite a different matter. Аналогичным образом, хотя основной идеологической посылкой глобализации служит поощрение "свободной" торговли, вполне очевидно, что в действительности применение этого принципа зачастую является довольно неоднозначным 18/.
Made fairly heavy shipments out, of artifacts and reports. Вполне исправно высылали Артефакты и отчеты.
Also, she was at a loss to understand how elections could be fairly conducted in the Niger, when around 80 per cent of the population was illiterate, and would welcome further information on that score. Кроме того, она не вполне понимает, каким образом в Нигере могут справедливо проводиться выборы, если около 80% жителей страны являются неграмотными, и будет признательна за дополнительную информацию об этом.
Больше примеров...
Сравнительно (примеров 82)
As a result, the economic results of human resources development had been fairly modest. Поэтому экономические результаты развития людских ресурсов были сравнительно скромными.
The Office questions the need to purchase furniture for the Registrar's office, as the existing furniture was fairly new. Управление ставит под сомнение необходимость приобретения мебели для канцелярии Секретаря, так как имеющаяся мебель является сравнительно новой.
Outside the realm of the Conference on Disarmament, there are two other issues that my country seeks to promote, because they concern fairly recent developments which have a significant impact on our security. За рамками сферы действия КР есть и еще два вопроса, за решение которых ратует моя страна, ибо они касаются сравнительно недавних событий, которые оборачиваются значительными последствиями для нашей безопасности.
The piecemeal approach now being followed, especially so soon after the last and fairly recent round of comprehensive reviews and security enhancements, has made a proper consideration of the estimates very difficult. Применяемый в настоящее время несогласованный подход, особенно спустя столь короткое время после проведения последнего и сравнительно свежего цикла всеобъемлющих обзоров и мероприятий по укреплению безопасности, крайне затруднил надлежащее рассмотрение смет.
The Model Law is silent on this question, while the EC Regulation (Article 4) and the Legislative Guide (Recommendations 30-31) take an approach that (while not identical) give fairly broad application to the insolvency law of the debtor's COMI. Типовой закон не дает ответа на этот вопрос, а в Постановлении ЕС (статья 4) и Руководстве для законодательных органов (рекомендации 30 и 31) используется подход (хотя и не идентичный), который допускает сравнительно широкое применение законодательства о несостоятельности ЦОИ должника.
Больше примеров...
Честно (примеров 90)
But I can assure you, this time it'll be done fairly. Но я могу уверить тебя, на этот раз все будет честно.
So players addressed this problem by spontaneously coming up with a system to motivate each other, fairly and transparently. В итоге игроки решили эту проблему путём спонтанно созданной системы, которая честно и прозрачно мотивировала каждого их них.
Although unions have broad bargaining discretion, they must exercise that discretion fairly and in good faith. Несмотря на то, что профсоюзы облечены широкими полномочиями при переговорах, они должны пользоваться ими честно и добросовестно.
The arbiters shall swear to perform their task fairly and faithfully. Арбитры под присягой обязуются выполнять поставленную перед ними задачу беспристрастно и честно.
Millions of dollars in assistance came to the state, and Sayers administered the distribution of the funds "honestly and fairly." Штату была оказана финансовая помощь, которую Сэйерс распределил «честно и справедливо».
Больше примеров...
Справедливой основе (примеров 64)
We must address all the festering problems of the region comprehensively and fairly. Мы должны решить все сохраняющиеся проблемы этого региона на комплексной и справедливой основе.
The policy should be implemented transparently and fairly in conjunction with an effective accountability system. Политика в этой области должна осуществляться на транспарентной и справедливой основе при наличии эффективной системы подотчетности.
The White Paper makes clear the Government's determination to ensure that immigration controls are operated speedily and fairly. Белая книга наглядно свидетельствует о решимости правительства на оперативной и справедливой основе регулировать иммиграционные потоки.
Please explain what measures are being taken to provide an environment in which opposition parties can attain secure legal status and participate fairly in genuine periodic elections. Просьба сообщить, какие меры принимаются для создания условий, в которых оппозиционные политические партии имели бы гарантированный политический статус и могли бы на справедливой основе участвовать в подлинных периодических выборах.
To be implemented honestly and fairly, the right to self-determination had to be exercised alongside respect for the right of others to their own self-determination. Осуществление права на самоопределение на эффективной, честной и справедливой основе должно осуществляться наряду с уважением права других на их самоопределение.
Больше примеров...
Практически (примеров 73)
Sulphur deposition observed by ICP Forests and ICP Integrated Monitoring had decreased significantly by 2003, while nitrogen deposition had remained fairly constant. Осаждения серы, за которыми велись наблюдения по линии МСП по лесам и МСП по комплексному мониторингу, к 2003 году значительно сократились, а осаждения азота оставались на практически постоянном уровне.
The poor quality of transportation and communication resulted in a fairly regular, rather dense network of small centres which offered basic facilities and services as well as a minimum of jobs for their hinterlands. Низкое качество транспортных услуг и услуг связи привело к формированию практически однородной, весьма плотной сети небольших центров, в которых обеспечивался доступ к основным объектам и услугам, а также к минимальному числу рабочих мест для населения примыкавших к ним территорий.
Short-term travel patterns are seen to be fairly unresponsive to changes in the fixed or even variable cost of travel, so the effects of fiscal transport measures are reported to be moderate. Тенденции в области коротких поездок, как представляется, практически не реагируют на изменения в фиксированных и даже переменных расходах, и поэтому, согласно сообщению, воздействие фискальных мер в области транспорта является умеренным.
Extreme or subsistence poverty is highest in the Caucasus and Central Asia, where it is fairly widespread. Самые высокие показатели крайней нищеты или численности населения, не имеющего средств для обеспечения минимального прожиточного уровня, отмечены на Кавказе и в Центральной Азии, где эти явления носят практически повсеместный характер.
Under the legislation in force, there are practically no obstacles to the participation of civil society in the preparation and implementation of environmental programmes and policies, and these rights are exercised fairly successfully as rights of partnership. Согласно действующему законодательству практически нет препятствий для участия гражданского общества в разработке и реализации программ и политики в области охраны окружающей среды, и эти права реализуются достаточно успешно на правах партнерства.
Больше примеров...
Объективно (примеров 48)
Independent external audits should provide an objective assurance that the financial statements present a true and fair view (or are presented fairly in all material respects) of the financial condition and performance of the audited entity. Независимые внешние аудиторские проверки должны давать объективную гарантию того, что представленная финансовая отчетность отражает истинную и объективную (или объективно представленную со всех существенных точек зрения) картину финансового положения и результатов деятельности проверенного субъекта.
(c) To formulate and implement procedures that enhance the accuracy of the accounts and reflect fairly the financial position of the organization and the result of its operation at year-end; с) вырабатывать и осуществлять процедуры, способствующие аккуратному ведению бухгалтерских счетов и объективно отражающие финансовое положение организации и результаты ее деятельности на конец года;
(a) While expressing their considered views, particularly in their public statements concerning allegations of human rights violations, also indicate fairly what responses were given by the concerned State; а) при изложении своего взвешенного мнения, особенно в публичных заявлениях, касающихся утверждений о нарушениях прав человека, объективно сообщают также о том, какие ответы были представлены соответствующим государством;
The hearings are conducted in camera and cases are dealt with fairly, promptly and objectively. Слушания производятся в закрытом режиме, и дела рассматриваются справедливо, оперативно и объективно.
It emphasizes that NPT parties have a right to expect the IAEA and the Board of Governors to conduct investigations of non-compliance not only fairly and objectively, but also vigorously, thoroughly, and promptly. Она подчеркивает наличие у участников ДНЯО права рассчитывать на то, что МАГАТЭ и Совет управляющих будут проводить расследование случаев несоблюдения не только беспристрастно и объективно, но и энергично, тщательно и оперативно.
Больше примеров...
Примерно (примеров 51)
The projects were distributed fairly evenly over the African countries, with 43 countries having projects in the past decade. Проекты распределяются между странами Африки примерно в равной степени, при этом в последнее десятилетие проекты осуществлялись в 43 странах.
ERPs for the weaving stage are relatively lower and fairly similar in the EU, Japan and the Republic of Korea (13-15 per cent), about half that level in the US (8 per cent) and substantially higher in Malaysia. ФКЗ на стадии ткачества являются сравнительно более низкими и примерно одинаковыми в ЕС, Японии и Республике Корея (13-15%), приблизительно на половину ниже в США (8%) и существенно выше в Малайзии.
Fairly similar proportions were found in the 1980 elections. Примерно аналогичные результаты дали выборы 1980 года.
Indeed, current trends indicate that the period 2004-2006 will show fairly widespread growth in developing countries, a pattern not seen since the late 1960s and early 1970s. Судя по нынешним тенденциям, в период 2004 - 2006 годов практически все развивающиеся страны добьются примерно равного роста - явление, невиданное с конца 60х - начала 70х годов.
They noted that since 1975, the overall response rate of contracting parties to requirements for notification and reporting of dumping activities under the London Convention and the London Protocol had remained fairly constant, at about 53 per cent. Было отмечено, что с 1975 года общая степень соблюдения договаривающимися сторонами требований об уведомлении и передаче сообщений согласно Лондонской конвенции и Лондонскому протоколу оставалась достаточно постоянной, составляя примерно 53 процента.
Больше примеров...
Беспристрастно (примеров 42)
Is the accused satisfied that his defence has been fully and fairly prepared? Считает ли обвиняемый, что его защита была полностью и беспристрастно подготовлена?
It should be noted in this regard that article 55 of the Constitution expressly guarantees freedom of the press, and that article 55 bis protects the independence of radio and television, which must, however, faithfully present events and fairly reflect different opinions. Отметим в этой связи, что статья 55 Конституции четко гарантирует свободу печати, а статья 55-бис гарантирует независимость радио и телевидения, которые в свою очередь должны правдиво освещать события и беспристрастно отражать все разнообразие мнений.
It hopes that it has performed its duties fairly and impartially and that its investigation of the facts has been characterized by objectivity. Она надеется, что выполнила свои задачи честно и беспристрастно и что расследование ею фактов было объективным.
States must devise truly international counter-terrorism strategies, and the United Nations must be perceived to be acting fairly and impartially in implementing them. Государства должны выработать действительно международную контртеррористическую стратегию, и Организация Объединенных Наций должна рассматриваться как организация, справедливо и беспристрастно осуществляющая эту стратегию.
(a) Fairly, effectively and impartially investigate, prosecute and conduct trials of the most serious crimes; а) справедливо, действенно и беспристрастно расследовать, осуществлять судебные преследования и вести разбирательство дел о наиболее серьезных преступлениях;
Больше примеров...