Английский - русский
Перевод слова Fairly

Перевод fairly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Довольно (примеров 1281)
It's fairly simple, but it should do the trick. Он довольно простой, но со своей задачей должен справиться.
The next piece that is going to come up is an example of a kind of machine that is fairly complex. Следующая вещь, которая сейчас появится, является примером довольно сложного механизма.
Nevertheless, much remained to be done given that progress on poverty reduction was uneven and that there was a sense that income inequality was widening across the world despite fairly robust rates of economic growth. Тем не менее, еще предстоит сделать многое, учитывая, что прогресс в деле искоренения нищеты был неравномерным, и очевидно, что продолжает расти неравенство доходов во всем мире, несмотря на довольно динамичные темпы экономического роста.
While acknowledging that there were some instances of domestic violence in the Lao People's Democratic Republic, she said that they were fairly minor. Признавая, что в Лаосской Народно-Демократической Республике имеют место отдельные случаи бытового насилия, она говорит, что такие случаи довольно редки.
In 2004, despite a fairly robust rate of growth of 5 per cent, global employment had expanded by only 1.7 per cent. В 2004 году, несмотря на довольно высокие темпы роста в размере 5 процентов, занятость в мире выросла всего лишь на 1,7 процента.
Больше примеров...
Достаточно (примеров 797)
Requests should be broken down to fairly logical entities - that make them easier to process in different organisations. Запросы следует составлять в разбивке по достаточно логическим блокам, что упрощает их обработку в различных организациях.
The tourist industry is fairly active in Togo. Туризм в Того развивается достаточно интенсивно.
A fairly urgent reproductive health problem is abortion, which remains a widespread method of birth control. Достаточно актуальной проблемой репродуктивного здравоохранения является аборт, который до сих пор остается одним из распространенных методов регулирования деторождения.
Sharov had already referred a paratype or second specimen: PIN 2470/1, again a fairly complete skeleton on a slab. Шаров отнёс к роду Сордес паратип, или второй образец, PIN 2470/1 - опять же достаточно полный скелет на плите.
Women are also fairly represented in the NGO community such as NCEW and NUEYS the national organizations that represent respectively the workers and youth/students in the country. Женщины достаточно хорошо представлены также в НПО, таких как НСЭЖ и НСЭМС, которые являются национальными организациями, представляющими в стране соответственно трудящихся и молодежь/студентов.
Больше примеров...
Справедливо (примеров 356)
Supporters of the US administration might fairly argue that it is undertaking long-deferred maintenance on issues such as income inequality. Сторонники администрации США, возможно, справедливо утверждают, что она проводит долгосрочное сдерживание по таким вопросам, как неравенство в доходах.
Developing nations have an obligation to spread new wealth fairly, to create new opportunities, to build new, open economies. Развивающиеся страны обязаны справедливо распределять новое богатство, создавать новые возможности, строить новые, открытые экономики.
To put it differently: the United Nations must become an institution in which all peoples of the world are fairly represented and have a fair say in decision-making. Говоря иными словами: Организация Объединенных Наций должна превратиться в такой институт, в котором будут справедливо представлены все народы мира и в котором они смогут сказать свое веское слово в процессе принятия решений.
It is essential that the membership of the Council fairly reflect the whole membership of the United Nations. В членском составе Совета совершенно необходимо справедливо отразить общий членский состав Организации Объединенных Наций.
(c) Ensure viable, long-term economic operations, providing socio-economic benefits to all stakeholders that are fairly distributed, including stable employment and income-earning opportunities and social services to host communities, and contributing to poverty alleviation. с) обеспечение жизнеспособности и долговременного характера экономической деятельности, гарантирующей справедливо распределяемую социально-экономическую выгоду всем заинтересованным сторонам, в том числе стабильную занятость и возможности получения дохода, а также доступ к социальным услугам для принимающих общин и способствующей тем самым сокращению масштабов нищеты.
Больше примеров...
Весьма (примеров 317)
Most installations are, however, fairly small with 1-5 licenses and 5-10 variables. Однако большинство других пользователей являются весьма небольшими по размеру - 1-5 лицензий и 5-10 переменных.
On the other hand, the non-fulfilment of a human right is fairly straightforward, easily observable and thus easier to prove. С другой стороны, несоблюдение того или иного права человека является весьма очевидным, его легко установить и поэтому проще доказать.
Some reports from Central and Eastern Europe contain fairly limited information on this subject, and some do not deal with it at all. В некоторых докладах из Центральной и Восточной Европы содержится весьма ограниченная информация по этому вопросу, а в других докладах ее вообще нет.
Regarding information about EIA legislation, 4 out of 18 users say it is very useful, 8 fairly useful and 8 not useful at all. Что касается информации о законодательстве в области ОВОС, то 4 из 18 пользователей отмечают, что она является весьма полезной, 8 - достаточно полезной и 8 - абсолютно бесполезной.
This is a fairly reasonable budget. Это весьма разумная сумма.
Больше примеров...
Относительно (примеров 260)
The private sector activity has been assisted by the fairly stable consumer credit of $22 million lent to households. Расширению деятельности частного сектора способствовало относительно стабильное предоставление потребительских кредитов домашним хозяйствам на сумму 22 млн. долл. США.
The availability of relatively low-cost and skilled labour and raw materials; the presence of a fairly well-developed infrastructure. Наличие относительно недорогостоящей и квалифицированной рабочей силы и сырья; наличие достаточно развитой инфраструктуры.
Genuinely used examples are highly prized by collectors, although mint labels, because they have no postage value, are often fairly common. Коллекционерами высоко ценятся прошедшие почту почтовые отправления нефилателистического характера, хотя негашёные виньетки зачастую относительно обычны, поскольку не имеют почтовой ценности.
This is a well-designed, small-scale plan that will cost the government fairly little: £500, even invested for twenty years, will not be enough to lift someone out of poverty. Это хорошо продуманная относительно небольшая программа, которая обойдется правительству сравнительно недорого: 500 фунтов, даже инвестированных на двадцатилетний срок, недостаточно для того, чтобы вывести кого-то из бедности.
For this, and for other functions of a more contingent nature, one could foresee a fairly small secretariat to be supplemented, as and when required, by temporary posts financed from temporary assistance funds. В связи с этим, а также в связи с другими функциями более непредвиденного характера можно было бы предусмотреть относительно небольшой секретариат, который, по мере необходимости, мог бы дополняться временными должностями, финансируемыми за счет средств на временную помощь.
Больше примеров...
Справедливое (примеров 154)
CSW recommended that Bhutan should foster an environment in schools whereby children belonging to minority religions are treated equally and fairly. ВОХС рекомендовала Бутану сформировать в школах такую среду, которая бы обеспечивала равное и справедливое обращение с детьми, принадлежащими к религиозным меньшинствам.
But it is unlikely to balk at a policy that treats Russia fairly. Но оно едва ли станет чинить препятствия политике, обеспечивающей справедливое отношение к России.
In that connection, the European Union reiterated the importance of ensuring that the procedure for granting requests for exemption under Article 19 of the Charter operated fairly and effectively. В связи с этим Европейский союз вновь заявляет о том большом значении, которое имеет справедливое и эффективное применение процедуры предоставления изъятия, предусмотренного в статье 19 Устава.
The fund has not been successful due to lack of contributions and has been opposed by some indigenous peasant and farmers' groups, who distrust governments' ability to administer funds fairly. Идея создания такого фонда не дала никаких результатов из-за отсутствия взносов и не получила поддержки со стороны некоторых коренных групп крестьян и фермеров, сомневающихся в способности правительств обеспечить справедливое управление финансовыми средствами.
Throughout the downsizing process, its aims will be threefold: to successfully complete the trials; make the required budget cuts; and treat staff fairly and objectively in the process. На протяжении процесса сокращения будут преследоваться три цели: успешно завершить процессы; произвести необходимые сокращения бюджетных ассигнований; и обеспечить при этом справедливое и объективное обращение с сотрудниками.
Больше примеров...
Справедливого (примеров 147)
An independent judiciary is also to independently review its procedures to ensure that it delivers its mandate fairly and efficiently. Независимость судебной системы заключается также в том, чтобы проводить независимый обзор своих процедур для обеспечения справедливого и эффективного выполнения своих задач.
The proposals as made by the sides are not respectively fairly interpreted. Предложения, высказанные сторонами, не получили в нем соответствующего справедливого толкования.
The other bidders were not considered fairly, because they declined to sponsor the visit of the two staff members to their business premises. Заявки других участвовавших в торгах компаний не получили справедливого рассмотрения, поскольку они отказались спонсировать посещение двумя сотрудниками своих производственных помещений.
Also, when a woman is temporarily unable to perform her job and duties at her workplace due to a medical condition related to pregnancy and childbirth and is not treated fairly as other disabled persons, she is discriminated against (). Сюда же можно отнести случаи, когда женщина временно не способна выполнять свою работу и обязанности на рабочем месте по медицинским показаниям в связи с беременностью и рождением ребенка, но не встречает справедливого отношения как другие лица с ограниченными возможностями, то есть подвергается дискриминации ().
A course for prison warders has been held to make it easier for them to identify and deal fairly with conduct aimed at victimisation or ostracism among prisoners. Для тюремных надзирателей был организован специальный курс, с тем чтобы облегчить для них задачу выявления и справедливого реагирования на действия, ставящие целью виктимизацию или остракизм заключенных.
Больше примеров...
Вполне (примеров 119)
It can be fairly viewed as a first step in the efforts to establish a regime of transparency in armaments. Его вполне можно рассматривать как первый шаг в усилиях по установлению режима транспарентности в вооружениях.
In this regard, the State party stresses that the most recent human rights reports generally give a fairly positive picture of the current situation of journalists in Tanzania. В этой связи государство-участник подчеркивает, что в наиболее поздних докладах о правах человека, как правило, дается вполне позитивная картина нынешнего положения журналистов в Танзании.
There are numerous examples of persecution of religious minorities as a result of excessive legislation on religious offences or overzealous application of laws that are fairly neutral. Существуют многочисленные примеры преследования религиозных меньшинств в результате ужесточения законодательства о религиозных преступлениях либо перегибов в применении законов, которые в принципе являются вполне нейтральными.
As Mambasa was not affected by the conflict raging around Bunia and as it was not significantly looted in either 1996 or 1998, its inhabitants had maintained a fairly decent standard of living. Поскольку Мамбаса не была затронута конфликтом, бушевавшим вокруг Буниа, и не подвергалась масштабному разграблению ни в 1996, ни в 1998 годах, ее жители поддерживали вполне достойный уровень жизни.
As understandable as that may be, it nevertheless seems to me that the Council can hardly act consistently without a fairly clear picture of the Government of the Sudan's attitude with regard to the efforts of the United Nations. Хотя это вполне понятно, тем не менее, как мне представляется, Совет едва ли может действовать последовательно, не имея четкого представления о том, какова позиция правительства Судана в отношении усилий Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Сравнительно (примеров 82)
This suggests that relative pronouns might be a fairly late development in many languages. Это говорит о том, что относительные предложения, возможно, являются сравнительно поздним развитием во многих языках.
The overall structure of audit, oversight and inspection bodies at the United Nations was satisfactory and was now operating in a fairly well-coordinated manner. В настоящее время весь механизм контроля за управлением органами системы Организации Объединенных Наций представляется хорошо организованным и сравнительно хорошо скоординированным.
Furthermore, the U.S. National Oceanic and Atmospheric Administration predicted that the solar maximum would peak in late 2013 or 2014, and that it would be fairly weak, with a below-average number of sunspots. Кроме того, согласно данным американского Национального управления океанических и атмосферных исследований солнечный максимум придётся на май 2013 года и будет сравнительно слабым, с небольшим числом солнечных пятен.
This is not least linked to the fact that the banking system in Iceland has been growing stronger in the past 10-15 years after fairly limited development in the post-war period, which was above all characterized by a high rate of inflation. Не в последнюю очередь это связано с тем, что банковская система в Исландии за последние 10-15 лет стала сравнительно быстро развиваться после довольно ограниченного развития в послевоенный период, который, помимо всего прочего, характеризовался высоким уровнем инфляции.
Since e-commerce is still a fairly recent phenomenon and its composition of overall transactions is still relatively small in most companies, some companies have not started to maintain separate records for e-commerce transactions, so that such companies have difficulty in furnishing the relevant e-commerce data. Поскольку электронная торговля по-прежнему представляет собой относительно новое явление и общий объем ее операций в большинстве компаний по-прежнему составляет сравнительно небольшую долю, некоторые компании до сих пор не ведут отдельного учета электронно-торговых операций, и поэтому таким компаниям трудно представить соответствующие данные об электронной торговле.
Больше примеров...
Честно (примеров 90)
Every game I ever won, I won fairly. Все игры, которые я когда-либо выигрывал, я выигрывал честно.
I believe he won the money fairly. Я полагаю, он выиграл деньги честно.
You were a man who believed that to win fairly was more important than to win. Тот человек верил, что выиграть честно важнее, чем просто выиграть.
3.2 Counsel shall at all times act honestly, fairly, courteously and in good faith. 3.2 Адвокат всегда действует честно, справедливо, вежливо и добросовестно.
I want to resolve this fairly and amicably. Я хочу разрешить этот вопрос честно и мирно.
Больше примеров...
Справедливой основе (примеров 64)
Conditions relevant to the first principle Personal data should only be processed fairly and lawfully. Обработка персональных данных должна осуществляться на законной и справедливой основе.
The legitimate distrust felt by Chamorros and by Guam's elected leadership regarding the willingness of the United States to represent our interests fairly is not without cause. Законное недоверие народа чаморро и избранного руководства Гуама к готовности Соединенных Штатов представлять наши интересы на справедливой основе не лишено оснований.
The problems relating to the property in North Ossetia of IDPs should also be fairly and adequately addressed; Проблемы, связанные с имуществом ВПЛ из Северной Осетии, также должны быть решены на надлежащей и справедливой основе;
The Declaration further underlines that democratic elections should be conducted freely and fairly, under democratic constitutions, in compliance with legal instruments, and under a system of separation of powers that ensures the independence of the judiciary. В Декларации также подчеркивается, что демократические выборы следует проводить на свободной и справедливой основе, согласно демократическим конституциям, в соответствии с правовыми документами и в рамках системы разделения ветвей власти, обеспечивающей независимый характер судебной власти.
WTO membership helps landlocked countries to compete fairly in the international marketplace and allows them to counter discrimination and arbitrary behaviour with the help of enforceable, international trade rules, irrespective of the size of the country. Членство в ВТО помогает странам, не имеющим выхода к морю, конкурировать на международном рынке на справедливой основе и преодолевать дискриминацию и произвольные действия других игроков рынка с помощью обязательных для исполнения правил международной торговли независимо от размера страны.
Больше примеров...
Практически (примеров 73)
The level of representation of Member States has remained fairly constant over the past five years. В течение последних пяти лет уровень представленности государств-членов оставался практически постоянным.
However, the relative contributions of most countries remain fairly similar and the calculated distribution of effort in an optimized scenario does not change drastically. Однако относительные уровни осаждений большинства стран остаются практически одинаковыми, и рассчитанное распределение усилий в оптимизированном сценарии существенно не меняется.
Moreover, the Committee was told that the Division would remain fairly static until the end of March 2002 since the current structure of the 13 districts would be maintained until the presidential election of April 2002 (tentative date). Кроме того, Комитету было сообщено о том, что Отдел останется практически в неизменном виде до конца марта 2002 года, поскольку нынешняя структура из 13 округов сохранится до проведения президентских выборов в апреле 2002 года (приблизительная дата).
It was recalled that paragraph 2 had been recently discussed at length, and that the Working Group had been fairly evenly divided between those who favoured retaining the paragraph and those who favoured its deletion. Было указано, что по пункту 2 были недавно проведены продолжительные обсуждения и что мнения в Рабочей группе разделились практически поровну между теми, кто выступал за сохранение этого пункта, и теми, кто выступал за его исключение.
The almost uniformly warm waters that make up 81% of Indonesia's area ensure that temperatures on land remain fairly constant. Тёплые воды, практически однородные, составляющие 81 % области Индонезии, гарантируют постоянство температуры на суше.
Больше примеров...
Объективно (примеров 48)
In their public statements concerning allegations of human rights violations, the special rapporteurs must fairly reflect States' responses. В своих публичных заявлениях, касающихся утверждений о нарушении прав человека, специальные докладчики должны объективно отражать ответы государств.
She runs it firmly and fairly and with a... just ton of charisma. Она руководит им чётко, объективно и... с долей харизмы.
This is owing to the number of reviewers, the breadth of their disciplinary backgrounds and scientific perspectives, and the inclusion of independent review editors, who certify that all comments have been fairly considered and appropriately resolved by the authors. Качество рецензирования обеспечивается благодаря большому числу рецензентов, многопрофильности их подготовки и широте научных взглядов, а также задействованию независимых редакторов-рецензентов, которые удостоверяют, что все замечания были объективно рассмотрены и надлежащим образом учтены авторами.
The treaty bodies should work objectively and fairly and avoid being used by groups or individuals for political ends. Договорные органы должны работать объективно и справедливо и не допускать, чтобы они использовались группами или отдельными лицами в политических целях.
Performance ratings should be applied objectively and fairly and should reflect reality. Оценки выполнения работы должны выставляться объективно и справедливо и должны отражать реальное положение.
Больше примеров...
Примерно (примеров 51)
The functional commissions of the Council together, excluding the Commission on the Status of Women, display fairly similar results, with nearly a quarter of their 2011 resolutions reflecting a gender perspective. В совокупности функциональные комиссии Совета, за исключением Комиссии по положению женщин, демонстрируют примерно аналогичные результаты, причем почти в одной четверти их резолюций за 2011 год отражена гендерная проблематика.
These circuits work in a fairly similar way to the money transfer systems, which are licensed to operate on the legal markets, with the sole difference that the informal ones operate completely underground. Эти сети функционируют примерно по тому же принципу, что и системы денежных переводов, которые обладают лицензией на совершение операций на законных рынках, за тем единственным исключением, что неофициальные сети функционируют абсолютно нелегально.
In 2001, approximately 75% of women in Great Britain aged between 16 and 49 used some form of contraception - a figure that has remained fairly constant over the last 15 years. В 2001 году к той или иной форме контрацепции прибегали примерно 75 процентов британских женщин в возрасте от 16 до 49 лет - и этот показатель остается относительно стабильным на протяжении последних 15 лет.
They noted that since 1975, the overall response rate of contracting parties to requirements for notification and reporting of dumping activities under the London Convention and the London Protocol had remained fairly constant, at about 53 per cent. Было отмечено, что с 1975 года общая степень соблюдения договаривающимися сторонами требований об уведомлении и передаче сообщений согласно Лондонской конвенции и Лондонскому протоколу оставалась достаточно постоянной, составляя примерно 53 процента.
Ask about how long the dungeon will take. Some are fairly quick to beat, while others will take lots of time. Выясните, сколько примерно времени займет операция: одни инстансы можно пройти очень быстро, а на другие требуется не один час.
Больше примеров...
Беспристрастно (примеров 42)
It should conduct its work fairly and objectively on the basis of mutual respect and equality. Оно должно проводить работу беспристрастно и объективно на основе взаимного уважения и равенства.
It should therefore uphold those rights fairly, equitably and without distinction and should engage in constructive dialogue on specific human rights situations with the countries concerned. Следовательно, Совет должен защищать эти права беспристрастно, справедливо и без каких-либо различий и вступать в конструктивный диалог по конкретным ситуациям с правами человека с соответствующими странами.
Sanctions should be imposed fairly in accordance with the Charter, with thorough consideration given to their long- and short-term effects, which should exclude any punishment of the populace. Санкции должны вводиться беспристрастно в соответствии с Уставом после тщательного рассмотрения их долговременных и кратковременных последствий, что должно исключить любое наказание простого народа.
Given all of this, the Bahamas agrees that there is urgent need for a more transparent international credit rating system, one that adequately and fairly assesses the credit status of both developed and developing countries. Принимая во внимание все вышесказанное, Багамские Острова согласны с настоятельной необходимостью создания более прозрачной международной системы кредитного рейтинга, которая могла бы компетентно и беспристрастно оценивать кредитный статус как развитых, так и развивающихся стран.
The Rome Statute requires that proceedings before the Court be carried out fairly and impartially, with full respect for the rights of the accused. Римский статут гарантирует, что разбирательство в Суде проводится справедливо и беспристрастно, при полном уважении прав обвиняемых.
Больше примеров...