The drugs we gave you when we brought you here have a fairly serious side effect... dehydration. |
Транквилизаторы, которые мы дали вам тут, имеют довольно неприятный побочный эффект - обезвоживание. |
The ratio of year-end cash and term deposits to annual expenditure has been fairly stable, ranging between 0.21 and 0.23 from 2009 to 2011. |
Соотношение денежной наличности и срочных вкладов и совокупных расходов на конец года представляется довольно стабильным и в 2009 - 2011 годах варьировало в диапазоне 0,21 - 0,23. |
The meeting felt that the borders to be covered by the expanded Joint Verification Mechanism were fairly long and would require heavy resources. |
Участники заседания выразили мнение, что протяженность границ, которыми должен заниматься Механизм совместного контроля, довольно значительная, поэтому потребуется много ресурсов. |
It was also mentioned that the cost of attending the Network's semi-annual meetings were fairly high for some organizations in relation to the benefits obtained. |
Было упомянуто также, что в сопоставлении с получаемыми выгодами расходы на участие в проводимых раз в полгода совещаниях Сети для некоторых организаций довольно высоки. |
Regardless of whether this figure was arrived at on the basis of national or international criteria, child labour in Kyrgyzstan is fairly high. |
Независимо от того, рассчитывался ли данный показатель исходя из национальных или международных определений, уровень детского труда в Кыргызстане довольно высок. |
However, its share of total aid flows remained fairly constant during the period, often at 11 - 12 per cent. |
В то же время доля этих потоков в общем объеме помощи в этот период оставалась довольно стабильной, нередко на уровне 11-12%. |
This happens in all countries; the only exceptions are Argentina and Uruguay, where fairly complete time series are available for the most economically important fish stocks. |
Это происходит во всех странах; исключение составляют лишь Аргентина и Уругвай, где имеются довольно полноценные статистические данные по наиболее экономически значимым рыбным запасам. |
Namibia has a fairly good competition law as enshrined in the Competition Act, 2003. |
В Намибии существует довольно хорошее законодательство по вопросам конкуренции, воплощенное в Законе о конкуренции 2003 года. |
Participation was fairly high and the amendments to the Territory's immigration ordinance reflected the views of the majority. |
Участие в этом мероприятии было довольно высоким, и мнение большинства населения было отражено в иммиграционном указе территории. |
From 2005 to 2008, the number of cases of recourse to the courts was, on average, fairly low. |
В течение 2005-2008 годов количество случаев обращения в суд в среднем было довольно небольшим. |
Despite all the efforts made, violence against women remains a fairly acute problem calling for the undivided attention of Government bodies and all organizations working in that area. |
Несмотря на предпринимаемые усилия, проблема насилия в отношении женщин остается довольно острой и требует пристального внимания как со стороны государственных структур, так и всех организаций, работающих в данной сфере. |
The composition and profile of the teaching staff has changed very little over the years as school population rates have remained fairly stable. |
Состав и профиль преподавательского состава претерпели очень небольшие изменения за прошедшие годы, поскольку численность школьников оставалась довольно стабильной. |
A solid regional strategic plan can be elaborated under the guidance of the environmental ministers of the countries in the respective regions who meet on a fairly regular basis. |
Под руководством министров, отвечающих за охрану окружающей среды в странах конкретного региона, которые встречаются довольно регулярно, можно разработать обстоятельный региональный стратегический план. |
In Indonesia, Malaysia, the Philippines and Thailand, the growth momentum is expected to remain fairly robust owing to buoyant consumption and investment demand. |
В Индонезии, Малайзии, на Филиппинах и в Таиланде, по прогнозам, темпы роста по-прежнему будут довольно высокими вследствие высоких уровней потребления и спроса на инвестиции. |
While it is fairly easy to obtain information on the price paid by the importers of a good, it might become difficult to obtain the corresponding price prevailing in the domestic market, especially at a fairly disaggregated level. |
Данные о цене того или иного товара, уплачиваемой импортерами, получить довольно просто, но получение данных о соответствующих ценах, преобладающих на внутреннем рынке, особенно при довольно высоком уровне дезагрегирования, может оказаться непростой задачей. |
The inflation outlook is fairly stable, although inflation is expected to accelerate somewhat in 2013 amid more accommodative monetary policies in some countries. |
Прогноз по инфляции довольно стабильный, правда, в 2013 году ожидается некоторое повышение инфляции вследствие либерализации кредитно-денежной политики в ряде стран. |
From the data available, it appears that the number of environmental offences recorded is comparatively low and has remained fairly stable over the past few years. |
Согласно имеющимся данным представляется, что число зарегистрированных экологических преступлений относительно невелико и за последние несколько лет остается довольно стабильным. |
No, it's been a fairly good day. |
Нет, сегодня был довольно хороший день |
But the disinhibition, the aggression, masked facials... with a blank stare that we had talked about earlier, are all fairly good indicators. |
Однако заторможенность, агрессия, гримасы... с пустым взглядом, о кторых мы говорили ранее, являются довольно верными показателями. |
You are a highly educated and fairly intelligent young man. |
Вы высоко образованный и довольно умный молодой человек |
Assuming I can keep up this pace, three hours, 11 minutes, and plus however long tak to conclude this fairly pointless conversation. |
Предполагаю, поддерживая заданный темп, З часа, 11 минут, и плюс то время, которое потрачено на этот довольно бессмысленный разговор. |
I thank the higher powers for all of the gifts that I have already received like a keen mathematical mind and fairly fast-growing hair. |
Я благодарю высшие силы за все дары, то, что я уже получил вроде острого математического ума и довольно быстро растущие волосы. |
This is probably a fairly small piece of Mathematica code that's able to be run here. |
Довольно небольшой код из пакета Mathematica, который может работать тут. |
I'm sure I'll be put into situations a lot more dangerous than this on a fairly regular basis. |
Я уверена, что буду оказываться в ситуациях куда более опасных чем эта довольно часто. |
She's about yea tall, fairly easy on the eyes. |
ќна примерно твоего роста, довольно симпатична. |