Английский - русский
Перевод слова Fairly
Вариант перевода Довольно

Примеры в контексте "Fairly - Довольно"

Примеры: Fairly - Довольно
This is not least linked to the fact that the banking system in Iceland has been growing stronger in the past 10-15 years after fairly limited development in the post-war period, which was above all characterized by a high rate of inflation. Не в последнюю очередь это связано с тем, что банковская система в Исландии за последние 10-15 лет стала сравнительно быстро развиваться после довольно ограниченного развития в послевоенный период, который, помимо всего прочего, характеризовался высоким уровнем инфляции.
If no appointment has been made within the next couple of months it will send a fairly clear signal as to the priority to be accorded to economic, social and cultural rights. Если в ближайшие два месяца на нее не будет произведено назначение, то это будет довольно четко свидетельствовать о том значении, которое придается экономическим, социальным и культурным правам.
The expedition was conducted by 11 distinguished scientists, and we are encouraged by the fact that they appear to have been given fairly good access to the test sites. Эта экспедиция возглавлялась 11 известными учеными, и нам приятно, что, как представляется, им был предоставлен довольно свободный доступ на испытательные полигоны.
Hence it must resort to measures of regional policy, in the knowledge that the experience of many other countries suggests a slow, and fairly weak, response to such measures. В этой связи ему приходится прибегать к мерам региональной политики, зная на примере многих других стран, что реакция на подобные меры часто является запоздалой и довольно слабой.
For instance, the financial markets in most of our countries are thin, weak and fairly unstable, with very limited ranges of financial assets available to hold. Например, в большинстве этих стран финансовые рынки являются узкими, слабыми и довольно нестабильными, и на них предлагается весьма ограниченный набор финансовых активов.
In other words, where education and teaching are concerned the State has set itself fairly specific targets for speeding up the pace of educational development. В конечном счете государство довольно четко поставило перед собой цели в сфере просвещения и образования, достижение которых позволит ускорить развитие системы образования.
This kind of State support has, for many individual farmers, proved hard to come by since there remains the problem of ensuring that loans can be repaid and the loan approval procedure is still fairly complicated. Для многих фермеров такая форма государственной поддержки оказалась трудно доступной, поскольку остается нерешенной проблема обеспечения возвратности кредитов, сохраняется довольно сложная процедура оформления кредитов и т.д.
In comparison with developed countries, housing standards for China's urban dwellers are still fairly low, and there remain some 150 million square metres of old and hazardous housing to be refurbished. По сравнению с развитыми странами уровень жилищного обеспечения городских жителей в Китае по-прежнему остается довольно низким, и в стране насчитывается около 150 млн. м2 старого жилья и жилья в аварийном состоянии, которое требует реконструкции.
A survey completed by the United Nations Development Programme in October 2009 indicated that 82 per cent of respondents believed that the Afghan National Police were doing a very good or fairly good job in controlling crimes. По данным проведенного Программой развития Организации Объединенных Наций в октябре 2009 года обследования, 82 процента респондентов считают, что Афганская национальная полиция работает или очень, или довольно хорошо, борясь с преступностью.
This should lead, fairly rapidly, to the development of common/harmonized tools and procedures for information and data collection, storage, analysis and dissemination. Это должно довольно быстро привести к разработке общих/согласованных инструментов и процедур для сбора, хранения, анализа и распространения информации и данных;
Although the precision of the classification might be increased - some categories are fairly broad - there is a need to limit the number of categories. Хотя точность классификации можно повысить, некоторые из ее категорий являются довольно общими, число категорий необходимо ограничить.
Public interest objectives - which may be relevant to industrial policy - are fairly widespread among developing countries, but also present in some developed countries' competition laws, particularly with respect to mergers. Отвечающие общественным интересам цели, которые могут иметь отношение к промышленной политике, довольно широко распространены среди развивающихся стран, но присутствуют также в законах о конкуренции некоторых развитых стран, в частности когда речь идет о слияниях.
He commented that it was a fairly restrained budget compared to the Office's mandate, and that the gap would probably not be closed in the next few years. Он отметил, что бюджет довольно ограничен по сравнению с мандатом Управления и что этот разрыв, вероятно, не сократится в течение нескольких следующих лет.
The speaker emphasized that the G20 was fairly representative when it came to macroeconomic policy coordination that helped to redress imbalances in global markets and that ensured timely responses to systemic economic and financial crises. Выступающий подчеркнул, что Группа двадцати является довольно представительной, когда речь заходит о координации макроэкономической политики, чтобы устранять перекосы на глобальных рынках и обеспечивать своевременные меры по преодолению системных финансово-экономических кризисов.
Although there is no evidence that the existence of nuclear weapons has prevented the outbreak of another world conflict, there is a fairly widespread belief that nuclear deterrence helped to maintain peace over several decades. Хотя нет никаких доказательств того, что существование ядерного оружия предотвратило развязывание еще одного мирового конфликта, существует довольно распространенная убежденность, что ядерное сдерживание на протяжении нескольких десятилетий помогает поддерживать мир.
The fairly limited but also traditionally conceived catalogue of violations of civil and political rights on which reparations programmes in the past have concentrated covers mostly those violations which are taken as paradigmatic expressions of political violence. Довольно ограниченный, но также традиционно составленный перечень нарушений гражданских и политических прав, вокруг которых в прошлом концентрировались программы возмещения, охватывает главным образом такие нарушения, которые считаются типичным выражением политического насилия.
In view of this, the current Criminal Code recognizes instances of defamation and other such offences using the media to be circumstances that aggravate criminal liability and establishes fairly stringent penalties, including the imprisonment of persons found guilty. Учитывая это, действующий УК случаи совершения клеветы и иных указанных преступлений с использованием средств массовой информации признает обстоятельством, отягчающим уголовную ответственность, с установлением довольно жестких мер наказания, вплоть до лишения свободы виновного лица.
Through prudent macroeconomic management and innovative policies, the country had achieved fairly rapid growth with measurable improvements in its human development indicators, but it still faced major challenges in such areas as inflationary pressures, rising inequality, particularly in the urban areas, and infrastructure. Благодаря разумному макроэкономическому управлению и инновационной политике страна достигла довольно быстрого роста и ощутимого улучшения показателей человеческого развития, однако она по-прежнему сталкивается с крупными проблемами в таких областях, как инфляция, рост неравенства, особенно в городских районах, и инфраструктура.
Low/Medium - In 2002, the bank of CFC-12 globally was estimated at 149,000 tonnes but is expected to have reduced fairly rapidly since then as vehicles have been replaced. Маловажное/среднее - В 2002 году глобальный объем банка ХФУ-12 оценивался в 149000 тонн, однако с тех пор он должен был довольно быстро уменьшиться по мере замены транспортных средств.
The technological process of data processing that we selected is fairly complicated and labour-intensive, but makes it possible to achieve high processing speed and obtain data of sufficient accuracy and quality. Выбранный нами технологический процесс обработки данных довольно сложен и трудоемок, но он позволяет добиться высокой скорости обработки, получить достаточно точные и качественные данные.
The security arrangements commission, whose substantive discussions began almost a month after those on power- and wealth-sharing, is engaged in crucial talks that are proceeding at a fairly rapid pace. Комиссия по безопасности, которая начала обсуждать вопросы существа почти через месяц после начала переговоров по разделу власти и богатств, сейчас проводит чрезвычайно важные переговоры, которые идут довольно быстро.
This choice has a fairly large impact on pupils' subsequent educational path, although there are also possibilities for qualifying for higher education on the basis of a foundation course on a vocational stream. Этот выбор оказывает довольно ощутимое воздействие на последующий путь образования, хотя, в принципе, в высшее учебное заведение можно поступить, прослушав базовый курс по той или иной технической специальности.
As shown in the table below, the amount of goods transported by IWT is usually fairly modest when compared with other modes of inland transport, such as rail and road. Как показано в таблице ниже, объем грузов, перевозимых ВВТ, как правило, является довольно скромным по сравнению с другими видам внутреннего транспорта, в частности железнодорожным и автомобильным.
There is no doubt that over the last fifteen years fairly large changes in the productive structure of the country and in the system of social protection have been registered. Безусловно, что за последние пятнадцать лет произошли довольно значительные изменения как в структуре общественного производства Италии, так и в ее системе социальной защиты.
They could be fairly simple, such as producing biogas for direct on-farm use, or rather sophisticated, with recycling of crop and livestock residues as energy feedstock, animal food and crop fertilizer. Они могут быть достаточно простыми, такими как производство биогаза для непосредственного использования на фермах, или довольно сложными, предусматривающими рециркуляцию отходов земледелия и животноводства в качестве источников энергии, корма для скота или удобрений.