I myself would have never chosen this book without this tip on the way home and was still fairly skeptical. |
Я сам никогда бы не выбрали эту книгу без этой отзыв по дороге домой и до сих пор довольно скептически. |
The site was originally chosen because the long and deep fjord had a fairly narrow outlet to the sea which could easily be dammed for the project. |
Это место было изначально выбрано комиссией потому, что длинный и глубокий фьорд имеет довольно узкий выход к морю, который легко можно было перегородить. |
For example, the emphasis on environmental sustainability and free markets is fairly recent and continues to generate demand for new institutional responses at the national, regional and global levels. |
Например, упор на экологически устойчивое развитие и свободный рынок представляет собой довольно новое явление, которое по-прежнему требует проведения новых институциональных реформ на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
Therefore, Estonia welcomes the establishment of the Peacebuilding Commission, and we hope to see the first results of its work fairly soon. |
В связи с этим Эстония приветствует создание Комиссии по миростроительству, и мы надеемся, что первые результаты ее работы появятся довольно скоро. |
This would represent a reasonable spread, but it should be noted that a few consultants seem to revert fairly often and for comparatively long periods of several months. |
Такой охват является довольно широким, однако следует отметить, что лишь несколько консультантов заключали контракты достаточно часто на сравнительно продолжительные сроки в несколько месяцев. |
SSV Jahn Regensburg is the local football club and attracts a fairly large local following. |
«SSV Jahn Regensburg» - местный футбольный клуб, у которого довольно много фанатов. |
Many more variations have developed over the centuries, including some which are fairly new, and most of which have become highly secularized folk traditions. |
На протяжении веков развивалось множество вариаций, в том числе довольно новых, большинство из которых стали самостоятельными народными видами танцев. |
This is fairly easy to work around, but Internet Explorer (versions 4 through 6) has some more interesting issues. |
С этим довольно легко справиться, однако, Internet Explorer (от 4 до 6 версий) обладает еще более интересными проблемами. |
Given the fairly unsophisticated stock research of the era, the company appeared to be growing without bound, and its share price rose. |
Согласно довольно простым исследованиям рынка акций того времени, компания росла без ограничений и, соответственно росли в цене её акции. |
Tau Eridani (t Eridani, t Eri) is a group of fairly widely scattered stars in the constellation Eridanus. |
Tau Eri, t Eri) - группа довольно широко рассеянных звёзд в северном созвездии Эридана. |
Sashi is the only girl on Penn's team, and is fairly tomboyish and aggressive, with a violent attitude. |
Саши - единственная девушка в команде Пенна, довольно мрачная, иногда жестокая. |
Accidents were fairly rare for a project of this size; in 1827 there were 7 accidental deaths recorded. |
Несчастные случаи были довольно редки для проекта такого размера. в 1827 году было зарегистрировано 7 несчастных случаев и по каждому случаю проводилось дознание. |
Given that National Education is France's largest employer, and employs more than half of the French state civil servants, the position is traditionally a fairly strategic one. |
Учитывая, что национальное образование является крупнейшим работодателем Франции, где работает более половины французских государственных гражданских служащих, его положение традиционно является довольно стратегическим. |
His early models, named VPG, VPGa, VPF and VMP1925 were fairly similar to the MP18. |
Его ранние модели - VPG, VPGa, VPF и VMP1925, были довольно похожи на MP18. |
The island has a fairly developed any kind of recreation, from fishing and diving to the aqualung, ending with the various shows and performances. |
На острове довольно развиты любые виды отдыха, начиная от рыбалки и ныряния с аквалангом, заканчивая различными шоу и представлениями. |
Their educational and socio-economic backgrounds (nearly all middle class) were fairly homogenous, and none had previously participated in any studies involving female body shape or attractiveness. |
Их образовательные и социально-экономические (почти все из среднего класса) исходные показатели были довольно однородны, и никто ранее участвовали в каких-либо исследованиях, касающихся формы женского тела или привлекательности. |
For instance, the fairly common assertion that "tonality" is a universal of all music may necessarily require an expansive definition of tonality. |
Например, довольно распространенное утверждение о том, что «тональность» является универсальной для всей музыки, может обязательно потребовать обширного определения тональности. |
Since the applications of fluorescent molecules in humans are fairly limited, most of the work in fluorescence tomography has been in the realm of pre-clinical cancer research. |
Так как применение флуоресцентных молекул в организме человека довольно ограничено, то большая часть работ по флуоресцентной томографии проводилась на стадии доклинических исследований рака. |
It seemed like when we were around, and actively playing and stuff, that people's responses to us were fairly ambivalent. |
Казалось, когда мы были на виду - активно выступали и всё такое, реакция людей на наше творчество была довольно двойственной. |
Although it was fairly common at the beginning of the twentieth century, its population went into decline and it was considered rare by the 1960s. |
Несмотря на то, что этот вид был довольно распространенным в начале двадцатого века, его популяция пришла в упадок, и он считалось редким уже в 1960-е годы. |
For example, applications of measurement models in educational contexts often indicate that total scores have a fairly linear relationship with measurements across the range of an assessment. |
К примеру, применение измерительных моделей в образовательном контексте показывает, что общие оценки имеют довольно линейную зависимость с измерениями в пределах диапазона оценки. |
Notwithstanding a large number of international 24-hour television news and information broadcasters, the television percentage of viewers is still fairly small when compared to global radio listener numbers. |
Несмотря на большое количество международных телевизионных новостных и информационных каналов, вещающих круглосуточно, телевизионный процент от зрителей остается все ещё довольно маленьким, и его можно сравнить с числом радиослушателей. |
He's in his sixties, fairly tall? |
Ему около 60-ти, довольно высокий? |
The CEO's of many, if not most corporations, public and private, are retired military officers - many fairly young. |
Исполнительные директора многих, если не большинства, государственных и частных корпораций являются бывшими военными, многие из которых довольно молоды. |
Many international observers believe that politics simply no longer matters much in Britain, because the economy is fundamentally sound and growing at a fairly healthy pace. |
Многие международные наблюдатели считают, что политика просто уже не настолько важна в Великобритании, потому что у экономики имеется прочная основа и она растет довольно здоровыми темпами. |