Английский - русский
Перевод слова Fairly
Вариант перевода Довольно

Примеры в контексте "Fairly - Довольно"

Примеры: Fairly - Довольно
After a negligible decline (0.01) in 1985, TEBE grew at a fairly rapid pace - 12.5 per cent per annum between 1986 and 1990. После незначительного сокращения в 1985 году (на 0,01 процента) в 1986-1990 годах ОВБР росли довольно быстрыми темпами - на 12,5 процента в год.
That the police officer's role is seen as a highly responsible one is also expressed by the fact that fairly high standards are set during recruitment. То, что роль сотрудника полиции рассматривается как требующая высокой ответственности, подтверждается тем, что при наборе в полицию действуют довольно высокие требования.
Furthermore, conditions of fairly strict reciprocity presuppose that the applicant economy has already reached a high level of international competitiveness and maturity of its productive structures in order to be able to face intra-grouping competition and to forego a number of development policy instruments. Кроме того, условия довольно строгой взаимности предполагают, что ходатайствующая страна уже достигла высокого уровня международной конкурентоспособности и зрелости своих производственных структур, с тем чтобы суметь противостоять внутригрупповой конкуренции и отказаться от ряда инструментов политики в области развития.
If the draft statute was adopted by means of a treaty, there was a risk that the interval between its adoption and its entry into force would be fairly long. Если проект устава будет принят посредством заключения договора, существует опасность того, что период времени между его принятием и вступлением в силу будет довольно продолжительным.
None the less, the right to appeal is granted on a fairly regular basis, including appeals against sentences handed down by the revolutionary courts. Вместе с тем довольно регулярно применяется право на обжалование, в том числе обжалование приговоров революционных судов.
Specifically, the United Nations can rest on fairly stable financial foundations if all of us pay our contributions to the regular budget for each year by the end of January of that year. В частности, финансовая основа Организации Объединенных Наций может быть довольно стабильной, если мы все будем ежегодно выплачивать свои взносы в регулярный бюджет к концу января каждого года.
The Government's activities relating to fulfilment of the Platform for Action adopted at the Beijing Conference on Women represent commitments strengthened by our justifiable satisfaction over Panama's fairly encouraging indicators regarding the advancement of women. Мероприятия правительства, касающиеся осуществления Платформы действий, принятой на Пекинской конференции по положению женщин, отражают обязательства, укрепленные нашим обоснованным удовлетворением в связи с довольно обнадеживающими показателями в отношении развития женщин.
The expedition was conducted by 11 distinguished scientists and we are encouraged by the fact that they appear to have been given fairly good access to the test sites. Экспедиция была проведена 11 выдающимися учеными, и нас обнадеживает тот факт, что им, похоже, был обеспечен довольно хороший доступ к полигонам.
One type of treatment that appears to be fairly frequent consists of keeping detainees handcuffed and blindfolded for long periods, even as long as several days running, as well as depriving them of sleep. Довольно распространенным явлением, по-видимому, является содержание задержанного в наручниках и с завязанными глазами в течение длительного периода времени, вплоть до нескольких суток, а также лишение сна.
He had referred to "active dissemination", because he had the impression that the text of the Convention was being disseminated fairly passively in Finland. Он говорил об активном распространении потому, что у него создалось впечатление, что работа по распространению текста Конвенции в Финляндии ведется довольно пассивно.
Their share of world exports by value has remained fairly steady, at 22.6 per cent in 1992 compared to 23.4 per cent in 1975. Их доля в мировом экспорте в стоимостном выражении остается довольно стабильной: 22,6 процентов в 1992 году по сравнению с 23,4 процента в 1975 году.
Despite its fairly fragile majority, the government coalition managed to adopt several important decisions including the annulment of all laws adopted by the previous National Assembly since its official dissolution by Republika Srpska President Plavsic in July 1997. Несмотря на довольно хрупкое большинство, которым обладает правительственная коалиция, она смогла обеспечить принятие нескольких важных решений, в том числе аннулировать все законы, принятые предыдущей Скупщиной после ее официального роспуска Президентом Республики Сербской г-жой Плавшич в июле 1997 года.
These investments can be fairly large, and far in excess of the costs that can be attributed to the lead phase-out alone. Размер таких капиталовложений может быть довольно большим и значительно превышать размер издержек, связанных только со свертыванием производства этилированного бензина.
While public petitions and open calls for political change were fairly common, sharp limits remained on what was permissible, and organized opposition to the Communist Party was not tolerated. Хотя петиции общественности и открытые призывы к политическим изменениям являются довольно обычным делом, сохраняются установленные пределы того, что разрешено, и не допускается организованной оппозиции по отношению к коммунистической партии.
Finding the dividing line between the various categories of violations is fairly difficult because, all in all, the attempt to formulate criteria by which to assign such violations to one or another category has not been successful. Найти границу между различными категориями таких нарушений довольно трудно, поскольку попытка сформулировать критерии, дающие возможность отнести эти нарушения к той или иной категории, в целом успеха не имела.
However, the fairly loose format of the QPCR forms meant there was no guarantee that information on certain characteristics would be consistently reported just because we included them on our list. Однако довольно свободный формат этих отчетов означал отсутствие каких-либо гарантий, что информация о некоторых характеристиках будет постоянно вноситься в формуляры только потому, что мы включили их в наш перечень.
Contacts with the parties to the conflict were maintained, and this helped to ensure a fairly steady, though not always adequate, flow of gas, water and electricity during the winter months. Поддерживались контакты со сторонами, участвующими в конфликте, и это помогало обеспечивать довольно устойчивую, хотя и не всегда достаточную подачу газа, воды и электричества в зимние месяцы.
Within IPF and other forums, there seemed to be a fairly clear agreement, in principle, that international cooperation should support national forest programmes in developing countries through a programmatic approach. Представляется, что в рамках МГЛ и других форумов в принципе достигнуто довольно четкое понимание того, что международное сотрудничество должно содействовать осуществлению национальных программ в области лесных ресурсов в развивающихся странах на основе программного подхода.
I come to my second proposal, which is that at a future meeting - I think fairly soon, before the end of next week - I will submit this text to the Conference for a decision. Я перехожу к своему второму предложению, которое состоит в том, что на будущем пленарном заседании - я думаю, это произойдет довольно скоро, до конца следующей недели, - я намерен вынести этот текст на решение Конференции.
Similarly, although the main ideological construct of globalization is the promotion of "free" trade, it is fairly evident that its application in reality is very often quite a different matter. Аналогичным образом, хотя основной идеологической посылкой глобализации служит поощрение "свободной" торговли, вполне очевидно, что в действительности применение этого принципа зачастую является довольно неоднозначным 18/.
It is impossible to briefly give some general guidelines, but the central question here seems to be fairly straightforward: Было бы нереально предложить какие-либо краткие общие руководящие указания, однако возникающий в этой связи главный вопрос представляется довольно однозначным:
When these days were first introduced a few years ago they were fairly formal and invariably involved all team members gathered together whether or not the issue being addressed was of particular concern to them. Когда несколько лет назад стали проводиться дни качества, они носили довольно формальный характер и неизменно принимали форму собрания всех членов группы, независимо от интереса, который для них мог представлять рассматриваемый вопрос.
In the area of finance, the computerization of banks in the ESCAP region has been fairly extensive and is continuing to deepen to enhance customer service, save on costs and improve credit assessment procedures. Что касается сферы финансов, то компьютеризация банковского дела в регионе ЭСКАТО носит довольно широкий характер, и ее продолжают углублять в целях повышения качества обслуживания клиентов, экономии расходов и совершенствования процедур кредитного анализа.
Employment figures followed a similar trajectory, with the regional unemployment rate holding fairly steady during the first half of the year but climbing during the second. Аналогичная динамика прослеживается и в показателях занятости: на протяжении первой половины года уровень безработицы в регионе был довольно стабильным, а во второй половине начал возрастать.
At the same time, the consultations carried out by my predecessors have enabled me to come to this post with a fairly clear idea of delegations' positions. Кроме того, консультации, проведенные моими предшественниками, позволили мне вступить на этот пост с довольно четким представлением о позициях делегаций.