| With regard to the withdrawal and modification of interpretative declarations, State practice is fairly scarce. | Что касается снятия и изменения заявлений о толковании, то практика государств в этой области довольно скудна. |
| A fixed-wing aircraft could be obtained on fairly short notice; helicopters, however, might take longer to obtain. | Получить самолет можно будет довольно быстро; однако для получения вертолетов может потребоваться больше времени. |
| The expression in square brackets envisages a fairly unlikely scenario, where a treaty would expressly limit the possibility of modifying interpretative declarations. | Выражение в квадратных скобках отражает случай довольно маловероятный: случай, когда договор прямо ограничивал бы возможность изменять заявления о толковании. |
| Liechtenstein clearly did have minorities on its territory within the fairly broad meaning of the term under article 27 of the Covenant. | На территории Лихтенштейна действительно проживают меньшинства в довольно широком смысле положений статьи 27 Пакта. |
| Second, the draft convention was on the whole fairly balanced and faithfully reflected the various concerns of the international community. | Во-вторых, проект конвенции в целом является довольно сбалансированным и в полной мере отражающим различные моменты, вызывающие озабоченность у международного сообщества. |
| Results indicated that differences in emissions between summer and winter were fairly large, though it was possible that seasonal variations were overestimated. | Полученные результаты показывают, что существуют довольно значительные различия в объеме летних и зимних выбросов, хотя полученные показатели сезонных колебаний, возможно, завышены. |
| Well-functioning institutions are needed to effectively administer this broad array of fairly complex combinations of management measures. | Хорошо функционирующие институты должны эффективно управлять этим широким кругом довольно сложных комбинаций мер управления. |
| Most of these improvements can be achieved through fairly simple, low-cost interventions. | Большинство из этих улучшений может быть достигнуто путем довольно простых, недорогих мер вмешательства. |
| The ESS Standard for Quality Reports provides an example of a fairly detailed standard that can be applied by national statistical offices. | Стандарт ЕСС по отчетам о качестве служит примером довольно детально проработанного стандарта, который может применяться национальными статистическими управлениями. |
| One participant argued that the Council could be criticized as being fairly "academic" on this point. | Один из участников привел довод о том, что Совет Безопасности можно покритиковать за то, что он довольно «академичен» в этом вопросе. |
| Therefore, the traditional food was fairly basic, consisting mainly of fish and coconuts. | Таким образом, традиционная пища являлась довольно простой и состояла в основном из рыбы и кокосов. |
| Managers also mentioned fairly frequently in the course of the in-depth interviews that young women were unlike their seniors. | В ходе подробных бесед руководители также довольно часто говорили о том, что молодые женщины отличаются от своих более старших коллег. |
| The distribution of operational activities for development mirrored the distribution of total ODA fairly closely. | Распределение оперативной деятельности в целях развития довольно близко повторяло распределение общего объема ОПР. |
| Some fairly modest proposals, such as that of adopting targets on national current account balances, have already been rejected. | Некоторые довольно скромные предложения, например относительно установления предельных показателей сальдо платежных балансов, уже отвергнуты. |
| This fairly promising method is maybe best suited for research data based on geographic information. | Этот довольно многообещающий метод лучше всего подходит для исследований, проводимых на базе географической информации. |
| However, the increase is not critical, and the macroeconomic situation of the country is fairly balanced. | Однако объем задолженности еще не достиг критического уровня, а макроэкономическая ситуация в стране является довольно сбалансированной. |
| Citizens in Ireland tended to have a fairly diversified circle of friends and acquaintances. | Ирландские граждане имели довольно разнообразный круг друзей и знакомых. |
| Other States rely on general legislation to regulate the non-profit sector but their capacity to implement this legislation is fairly weak. | Другие государства опираются на общее законодательство в плане регулирования некоммерческого сектора, однако их потенциал по осуществлению этого законодательства является довольно слабым. |
| IMAC is fairly detailed and has been amended several times in order to respond to emerging needs. | Этот Закон содержит довольно подробные положения, которые неоднократно изменялись с учетом меняющихся потребностей. |
| Pakistan had a fairly elaborate network of direct and indirect social-protection mechanisms that included employment-based guarantees, direct transfers and market-based interventions. | Пакистан имеет довольно сложную сеть прямых и косвенных механизмов социальной защиты, которые включают в себя гарантии занятости, прямые трансферты и рыночные инструменты. |
| Draft article 7 attracted comments both fairly numerous and very varied in content. | ЗЗ. Проект статьи 7 вызвал довольно много комментариев, которые весьма разнились по содержанию. |
| The areas being considered by the Commission were more easily identifiable than budgetary support, which was a fairly broad category of assistance. | Области, рассматриваемые Комиссией, гораздо проще определить, чем бюджетную поддержку, которая представляет собой довольно обширную статью помощи. |
| Security sector reform is a fairly expensive process that requires substantial support from the international community. | Реформа в сфере безопасности является довольно дорогим процессом, требующим значительной поддержки со стороны международного сообщества. |
| Patterns of issues are fairly consistent across the different types of offices described above. | Группы вопросов довольно четко согласуются с различными видами подразделений, о которых говорилось выше. |
| ISAF progress across the country is fairly steady. | Успехи МССБ в стране в целом довольно стабильны. |