| These views informed a fairly coherent policy position that import substitution (IS) was the route to development. | Эти соображения легли в основу довольно логичной позиции, заключавшейся в том, что импортозамещающие (ИЗ) стратегии есть путь к развитию. |
| Of course, they are a fairly new development on the economic horizon of the construction and the energy world. | Разумеется, они представляют собой довольно новое явление в строительстве и энергетике. |
| The criteria to be established would be fairly complex. | Подлежащие учету критерии будут довольно сложными. |
| This analysis led to a fairly solid base of the cost estimates for the network. | Этот анализ позволил разработать довольно прочную основу для оценки издержек в рамках сети. |
| Most countries in the region have fairly high population growth rates and significantly higher labour supply growth rates. | В большинстве стран региона отмечаются довольно высокие темпы прироста населения и значительно более высокие показатели увеличения предложения труда. |
| With regard to greater publicity for the reports and the Committee's concluding observations, practice in some Territories was often fairly perfunctory. | Что касается большей популяризации докладов и заключительных замечаний Комитета, то такая практика на некоторых территориях носит довольно формальный характер. |
| However, payroll administration data on educational levels and other background characteristics of employees are fairly inexact. | Однако бухгалтерские данные компаний об уровнях образования работников и другие биографические данные являются довольно неточными. |
| During the past twelve years, fairly strong commitments have been developed under PEBLDS, including the Kiev targets. | За последние 12 лет ОЕСБЛР были взяты довольно решительные обязательства, включая Киевские цели. |
| The Committee was informed that the current costing model provided a fairly clear picture of the costs of services. | Комитет был проинформирован о том, что используемая в настоящее время модель позволяет получить довольно четкое представление о расценках на услуги. |
| What Germany needs is, in fact, fairly clear. | Что необходимо Германии, на самом деле, довольно ясно. |
| China dominates the global market simply because it has fairly abundant rare-earth ores close to the surface. | Китай доминирует на мировом рынке только потому, что он имеет довольно богатые редкоземельные руды близко к поверхности земли. |
| In general, the non-socialist, temperate-zone countries are all fairly rich. | Вообще говоря, все не-социалистические страны умеренного пояса довольно богаты. |
| Due to this ongoing vigilance, the actual number of incidents has remained fairly constant, but nonetheless extremely worrying. | Благодаря такой неослабной бдительности фактическое количество инцидентов оставалось на довольно стабильном, но тем не менее крайне тревожном уровне. |
| Many government behave as if the economic setback is temporary and happy pre-crisis days will return fairly soon. | Многие правительства ведут себя так, будто бы текущий экономический спад является временным и будто бы довольно скоро вернутся весёлые докризисные времена. |
| It noted that such requests were often received fairly late and had to be considered with only partial information available. | Он отметил, что зачастую такие просьбы поступают довольно поздно и их приходится рассматривать на основе лишь частичной информации. |
| ADs, CVs and even quotas are fairly transparent forms of NTB. | ЗЗ. Антидемпинговые и компенсационные меры и даже квоты являются довольно транспарентными формами НТБ. |
| In both Argentina and Brazil, the debt burden has been fairly high during 1996/1997. | Как в Аргентине, так и в Бразилии бремя задолженности в 1996/1997 году было довольно значительным. |
| The undertaking is still a fairly complex one. | Однако это дело является довольно сложным. |
| Breaches of copyright are fairly common in Georgia. | Нарушения авторских прав в стране довольно часты. |
| It was remarked that this provision reflected a fairly well-established practice. | Отмечалось, что это положение отражает довольно широко признанную практику. |
| Legal requirements tend to be fairly limited and most enterprises develop their own approach to reporting. | Юридических требований довольно мало, и большинство предприятий сами определяют свой подход к представлению отчетности. |
| In the banking industry, it is fairly elaborate, public and timely. | В банковской индустрии оно осуществляется на довольно четкой, открытой и своевременной основе. |
| Despite the efforts of the secretariat and correspondents the database contains some errors which can be detected by fairly simple logical checks. | Несмотря на все усилия секретариата и корреспондентов, база данных содержит некоторые ошибки, которые могут быть выявлены путем довольно простой логической проверки. |
| Ethiopia has several times conducted fairly large-scale operations in Somalia. | Эфиопия провела в Сомали несколько довольно широкомасштабных операций. |
| The use of table 8.6.2, however, is fairly simple. | Однако пользоваться таблицей 8.6.2 довольно легко. |