These views informed a fairly coherent policy position that import substitution (IS) was the route to development. |
Эти соображения легли в основу довольно логичной позиции, заключавшейся в том, что импортозамещающие (ИЗ) стратегии есть путь к развитию. |
Of course, they are a fairly new development on the economic horizon of the construction and the energy world. |
Разумеется, они представляют собой довольно новое явление в строительстве и энергетике. |
The criteria to be established would be fairly complex. |
Подлежащие учету критерии будут довольно сложными. |
This analysis led to a fairly solid base of the cost estimates for the network. |
Этот анализ позволил разработать довольно прочную основу для оценки издержек в рамках сети. |
Most countries in the region have fairly high population growth rates and significantly higher labour supply growth rates. |
В большинстве стран региона отмечаются довольно высокие темпы прироста населения и значительно более высокие показатели увеличения предложения труда. |
With regard to greater publicity for the reports and the Committee's concluding observations, practice in some Territories was often fairly perfunctory. |
Что касается большей популяризации докладов и заключительных замечаний Комитета, то такая практика на некоторых территориях носит довольно формальный характер. |
However, payroll administration data on educational levels and other background characteristics of employees are fairly inexact. |
Однако бухгалтерские данные компаний об уровнях образования работников и другие биографические данные являются довольно неточными. |
During the past twelve years, fairly strong commitments have been developed under PEBLDS, including the Kiev targets. |
За последние 12 лет ОЕСБЛР были взяты довольно решительные обязательства, включая Киевские цели. |
The Committee was informed that the current costing model provided a fairly clear picture of the costs of services. |
Комитет был проинформирован о том, что используемая в настоящее время модель позволяет получить довольно четкое представление о расценках на услуги. |
What Germany needs is, in fact, fairly clear. |
Что необходимо Германии, на самом деле, довольно ясно. |
China dominates the global market simply because it has fairly abundant rare-earth ores close to the surface. |
Китай доминирует на мировом рынке только потому, что он имеет довольно богатые редкоземельные руды близко к поверхности земли. |
In general, the non-socialist, temperate-zone countries are all fairly rich. |
Вообще говоря, все не-социалистические страны умеренного пояса довольно богаты. |
Due to this ongoing vigilance, the actual number of incidents has remained fairly constant, but nonetheless extremely worrying. |
Благодаря такой неослабной бдительности фактическое количество инцидентов оставалось на довольно стабильном, но тем не менее крайне тревожном уровне. |
Many government behave as if the economic setback is temporary and happy pre-crisis days will return fairly soon. |
Многие правительства ведут себя так, будто бы текущий экономический спад является временным и будто бы довольно скоро вернутся весёлые докризисные времена. |
It noted that such requests were often received fairly late and had to be considered with only partial information available. |
Он отметил, что зачастую такие просьбы поступают довольно поздно и их приходится рассматривать на основе лишь частичной информации. |
ADs, CVs and even quotas are fairly transparent forms of NTB. |
ЗЗ. Антидемпинговые и компенсационные меры и даже квоты являются довольно транспарентными формами НТБ. |
In both Argentina and Brazil, the debt burden has been fairly high during 1996/1997. |
Как в Аргентине, так и в Бразилии бремя задолженности в 1996/1997 году было довольно значительным. |
The undertaking is still a fairly complex one. |
Однако это дело является довольно сложным. |
Breaches of copyright are fairly common in Georgia. |
Нарушения авторских прав в стране довольно часты. |
It was remarked that this provision reflected a fairly well-established practice. |
Отмечалось, что это положение отражает довольно широко признанную практику. |
Legal requirements tend to be fairly limited and most enterprises develop their own approach to reporting. |
Юридических требований довольно мало, и большинство предприятий сами определяют свой подход к представлению отчетности. |
In the banking industry, it is fairly elaborate, public and timely. |
В банковской индустрии оно осуществляется на довольно четкой, открытой и своевременной основе. |
Despite the efforts of the secretariat and correspondents the database contains some errors which can be detected by fairly simple logical checks. |
Несмотря на все усилия секретариата и корреспондентов, база данных содержит некоторые ошибки, которые могут быть выявлены путем довольно простой логической проверки. |
Ethiopia has several times conducted fairly large-scale operations in Somalia. |
Эфиопия провела в Сомали несколько довольно широкомасштабных операций. |
The use of table 8.6.2, however, is fairly simple. |
Однако пользоваться таблицей 8.6.2 довольно легко. |