The period 2014 - 2015 has been fairly busy in the African region, inter alia with the organization of the second international conference on single windows. |
Для Африканского региона период 2014-2015 годов был довольно насыщенным, ознаменовавшись, в частности, проведением второй Международной конференции по механизмам "единого окна". |
When the X-Men were introduced, they traveled in Professor Xavier's private jet and helicopter: advanced but fairly conventional aircraft with remote autopilots (i.e., the Professor flew them from home). |
Когда появились Людей Икс, они отправились на частном самолёте и вертолёте Профессора Ксавьера: продвинутые, но довольно обычные самолёты с удалёнными автопилотами (т.е. Профессор вылетел из дома). |
Curry paste, Corsican sea salt, red peppers, a fairly rare Russian tarragon, Menorcan capers, red poblano chilies. |
Паста карри, корсиканская морская соль, красный перец, довольно редкая русская полынь, менорканские каперсы, красный перец поблано. |
But sorting out the relationship between EU members within and outside the eurozone can be done in a fairly short time without new treaties; indeed, progress has already been made on this front. |
Выстроить отношения между членами ЕС вне и внутри еврозоны можно в довольно короткий срок, не подписывая новых договоров. Определенный прогресс на этом фронте уже достигнут. |
PRINCETON - Pneumonia used to be called "the old man's friend" because it often brought a fairly swift and painless end to a life that was already of poor quality and would otherwise have continued to decline. |
ПРИНСТОН - Пневмонию когда-то называли "другом стариков", потому что она часто приносила довольно быстрый и безболезненный конец жизни, которая уже была низкого качества и в противном случае продолжала бы ухудшаться. |
There is growing recognition, some of it grudging, that the coalition led by the Pakistan People's Party has managed to create a political structure built on fairly stable foundations. |
Растет признание, в некоторых случаях неохотное, того, что коалиция, возглавляемая Пакистанской народной партией, сумела создать политическую структуру, построенную на довольно стабильной основе. |
The IMF's world saving rate has maintained a fairly consistent downward trend since the early 1970's, and, while it has picked up since 2002, it is still well below the peak levels attained in the previous three decades. |
Мировые нормы сбережения Международного валютного фонда имели довольно последовательную нисходящую тенденцию с начала 1970-ых, и, несмотря на небольшой рост с 2002 года, они все еще значительно ниже пиковых уровней, достигнутых за предыдущие три десятилетия. |
He was a fairly prosperous man of business, very happy in his home, always ready to take part in the social, educational and political life of his native town. |
Джон Брайт был довольно преуспевающим бизнесменом, чувствующим себя очень комфортно в своем городе, в чьей общественной, образовательной и политической жизни он всегда был готов принять участие. |
Well, not as big as his, but fairly big. |
Не такого большого, как его собственное, но довольно большого. |
You can easily calculate that radio waves from the Sun are fairly faint, and everything else in the universe is millions of times further away, so it certainly will not be detectable. |
Можно легко вычислить, что радиоволны, исходящие от Солнца, довольно слабы, а всё остальное во Вселенной в миллионы раз дальше, так что его точно нельзя будет обнаружить. |
Later, and fairly recently, acquitted on appeal - in fact, on the second appeal. |
Позже, и довольно недавно, освободили после апелляции - после второй апелляции. |
And if you can cause that coil to resonate, what will happen is it will pulse at alternating current frequencies - at a fairly high frequency, by the way. |
Если вы сможете заставить катушку резонировать, она начнет пульсировать на частотах переменного тока, и, между прочим, на довольно высоких частотах. |
I've been fascinated with crop diversity for about 35 years from now, ever since I stumbled across a fairly obscure academic article by a guy named Jack Harlan. |
Вот уже 35 лет я очарован разнообразием сельскохозяйственных культур, с тех пор как я наткнулась на довольно неизвестную научную статью написанную человеком, по имени Джек Харлан. |
Some of the reinforced concrete buildings in Hiroshima had been very strongly constructed because of the earthquake danger in Japan, and their framework did not collapse even though they were fairly close to the blast center. |
Некоторые железобетонные здания в Хиросиме были очень устойчивыми (из-за риска землетрясений), и их каркас не разрушился, несмотря на то, что они находились довольно близко к центру разрушений в городе (эпицентру взрыва). |
Instead of the blunt force trauma and severe... lacerations that are fairly obvious? |
Исключая сильную травму и тяжелые... рваные раны, что является довольно очевидным? |
And yet such assessments overlook the record of the past few years, during which successive governments have taken some fairly radical measures to strengthen Greece's fiscal position and scale back the public payroll. |
И все же, такие оценки игнорируют достижения последних нескольких лет, в течение которых сменявшие друг друга правительства, приняли некоторые довольно радикальные меры по укреплению фискальной позиции Греции и сокращению заработной платы госслужащим. |
IGN also defended the system; It's nice that the game offers a series of fairly short, relatively unconnected missions at the start. |
IGN также похвалил структуру миссий и саму игру: «Приятно, что игра предлагает серию довольно коротких и относительно несвязанных миссий с самого начала. |
It appears that Al-Adil allowed Al-Kamil a fairly high degree of authority, since he oversaw much of the work on the Cairo Citadel, issued decrees in his own name, and even managed to persuade his father to dismiss the powerful minister Ibn Shukr. |
Похоже, что аль-Адиль передал аль-Камилю довольно широкие полномочия, поскольку тот курировал большую часть работ по строительству цитадели Каира, издавал указы от своего имени и даже смог уговорить отца уволить влиятельного министра Ибн Шукра. |
Unfortunately, it's fairly time-sensitive, so if you could please get out of the way... |
К сожалению, это довольно срочно, так что, пожалуйста, уйди с дороги |
So the procedure is fairly simple: two strangers take turns asking each other 36 increasingly personal questions and then they stare into each other's eyes without speaking for four minutes. |
Процедура довольно проста: два незнакомца по очереди задают друг другу 36 всё более и более личных вопросов, а затем пристально смотрят друг другу в глаза, не разговаривая, в течение четырёх минут. |
(Recording) Stephen Hawking: "I would have thought it was fairly obvious what I meant." |
(Запись) Стивен Хокинг: «Я бы подумал, что было довольно очевидно то, что я имел в виду». |
It was a fairly simple procedure, so I let him sew her up after I was done, and he stitched his sleeve to her arm. |
Это была довольно простая процедура, так что я позволил ему ее зашить после того, как я закончил, и он пришил свой рукав к ее руке. |
But the population is declining and it's declined fairly substantially, about 21 percent since 1987, when I started these surveys, in terms of number of active nests. |
Однако популяция сокращается, и она сократилась уже довольно значительно, примерно на 21% с 1987 года, когда я начала эти исследования, уменьшилось количество активных гнёзд. |
"Well, you know - that's a fairly blunt start to the meeting." |
"Ну, Вы знаете - это довольно прямолинейное начало встречи" |
You can easily calculate that radio waves from the Sun are fairly faint, and everything else in the universe is millions of times further away, so it certainly will not be detectable. |
Можно легко вычислить, что радиоволны, исходящие от Солнца, довольно слабы, а всё остальное во Вселенной в миллионы раз дальше, так что его точно нельзя будет обнаружить. |