The number of statements has remained fairly stable annually. |
Ежегодное число его заявлений сохраняется примерно на одном и том же уровне. |
At the national level, the ratio of boys to girls is fairly balanced. |
В масштабе всей страны соотношение между мальчиками и девочками примерно равное. |
Participation in the age groups above age 30 was fairly equal. |
Показатели участия по возрастным группам старше 30 лет были примерно равными. |
Primary education is organized in a fairly uniform manner in all cantons. |
Начальные школы устроены примерно одинаково во всех кантонах. |
The data available suggested that the drug abuse problem was fairly equally distributed, with the different indicators around the medium level. |
Имеющиеся данные говорят о том, что проблема злоупотребления наркотиками распространена примерно в равной степени, причем разные показатели находятся на среднем уровне. |
In addition, the mean age for different drug types is fairly similar in all regions. |
Кроме того, во всех регионах средний возраст лиц, употребляющих различные виды наркотиков, примерно одинаковый. |
Reports of high and low quality were spread fairly evenly among programmes. |
Доля докладов высокого и низкого качества была среди программ примерно одинаковой. |
The sites were grouped in 12 fairly homogeneous regions (figure 1) with regard to deposition level and acid-sensitivity. |
Участки были сгруппированы по 12 примерно однородным регионам (рис. 1) с точки зрения уровня осаждения и чувствительности к подкислению. |
Elsewhere in CIS, growth was fairly uniform, reaching between 7 and 9 per cent. |
В других странах СНГ темпы роста были примерно одинаковыми и колебались от 7 до 9 процентов. |
The projects were distributed fairly evenly over the African countries, with 43 countries having projects in the past decade. |
Проекты распределяются между странами Африки примерно в равной степени, при этом в последнее десятилетие проекты осуществлялись в 43 странах. |
In 2005 a total of 80 complaints were received about discrimination on the grounds of nationality, thus remaining fairly constant compared with previous years. |
В 2005 году было получено в общей сложности 80 жалоб на дискриминацию по признаку гражданства, что примерно соответствует уровню предыдущих лет. |
The amount of benefits paid out has remained fairly steady over the last decade, but has slowly started to increase since 2000-2001. |
На протяжении последнего десятилетия объем выплачиваемых пособий оставался примерно на одном и том же уровне, но начиная с 2000-2001 годов он стал медленно возрастать. |
The functional commissions of the Council together, excluding the Commission on the Status of Women, display fairly similar results, with nearly a quarter of their 2011 resolutions reflecting a gender perspective. |
В совокупности функциональные комиссии Совета, за исключением Комиссии по положению женщин, демонстрируют примерно аналогичные результаты, причем почти в одной четверти их резолюций за 2011 год отражена гендерная проблематика. |
In a country with a fairly equal gender population ratio, the enrolment ratios as described above is a reflection of the need to address the inequality in education for girls/women. |
В стране с примерно равным соотношением мужского и женского населения показатели охвата, приведенные выше, свидетельствуют о необходимости решать проблему неравенства в области образования в интересах девочек/женщин. |
A tribunal should be cautious in applying the principle of preponderance of effectiveness where the links between the dual national and the two States are fairly evenly matched, as this would seriously undermine the equality of the two States of nationality. |
Судебному органу следует проявлять осмотрительность при применении принципа преобладания эффективности, когда связи между лицом с двойным гражданством и двумя государствами являются примерно одинаковыми, поскольку это может серьезно подорвать равенство позиций двух государств гражданства. |
Other key areas linked to the conduct of international civil servants are fairly equally divided, namely outside activities, gifts, and conflicts of interest. |
Другие ключевые вопросы, связанные с поведением международных гражданских служащих, примерно поровну распределяются между деятельностью вне организации, подарками и конфликтами интересов. |
However, the discrepancy between developed and developing countries was much smaller than in the case of men, with African and European women aged between 55 and 64 years displaying fairly similar levels of economic participation: 55 and 51 per cent, respectively. |
При этом различие между развитыми и развивающимися странами было гораздо менее заметным: доля женщин 55 - 64 лет, участвующих в экономической деятельности, в Африке и Европе была примерно одинаковой и составляла, соответственно, 55 процентов и 51 процент. |
The industrial share of GDP has remained fairly constant over recent years, with manufacturing rising from 10.1 per cent of GDP in 1983 to 11.7 per cent in 1991. |
Доля промышленности в ВВП в последние годы была примерно постоянной: показатель обрабатывающей промышленности вырос с 10,1 процента ВВП в 1983 году до 11,7 процента в 1991 году. |
The level of outstanding core budget contributions from the 70 Parties eligible to receive financial support, which could have been affected by the practice of suspending funding of their participation on the grounds of late payment of contributions, has remained fairly constant. |
Размер невыплаченных взносов в основной бюджет примерно 70 имеющих право на получение помощи Сторон, которые были затронуты практикой отказа в финансировании их участия по причине задолженности по взносам, оставался примерно одинаковым. |
ERPs for the weaving stage are relatively lower and fairly similar in the EU, Japan and the Republic of Korea (13-15 per cent), about half that level in the US (8 per cent) and substantially higher in Malaysia. |
ФКЗ на стадии ткачества являются сравнительно более низкими и примерно одинаковыми в ЕС, Японии и Республике Корея (13-15%), приблизительно на половину ниже в США (8%) и существенно выше в Малайзии. |
The scarce data that exist about the difference in prices between land for cattle breeding and land for arable farming show that these prices are fairly equal. |
Скудные данные о различии в ценах на земли, используемые в целях животноводства, и земли, используемые в целях растениеводства, свидетельствуют о том, что эти цены являются примерно одинаковыми. |
The average number of people detained in police facilities in the period 2002 - 2010 had remained fairly constant, but the average duration of detention had fallen by three days over that period. |
В период 2002-2010 годов среднее число лиц, содержавшихся под стражей в полицейских участках, оставалось примерно одинаковым, однако средняя продолжительность их содержания сократилась за этот период на три дня. |
On average, for the period from 1980 to 2004, the shares of ODA for countries in the ECLAC region held fairly steady at between 11 and 8 per cent, on average, of total ODA flows. |
В среднем же за период 1980 - 2004 годов доля ОПР, оказываемой странам региона ЭКЛАК, оставалась примерно на стабильном уровне - в среднем 11 - 8 процентов от общего объема ОПР. |
These circuits work in a fairly similar way to the money transfer systems, which are licensed to operate on the legal markets, with the sole difference that the informal ones operate completely underground. |
Эти сети функционируют примерно по тому же принципу, что и системы денежных переводов, которые обладают лицензией на совершение операций на законных рынках, за тем единственным исключением, что неофициальные сети функционируют абсолютно нелегально. |
Fairly similar proportions were found in the 1980 elections. |
Примерно аналогичные результаты дали выборы 1980 года. |