Английский - русский
Перевод слова Fairly
Вариант перевода Довольно

Примеры в контексте "Fairly - Довольно"

Примеры: Fairly - Довольно
This is borne out by the following facts: (a) There are immediate and fairly significant costs of implementing the intellectual property agreements by developing countries. Это подтверждается следующими фактами: а) при осуществлении соглашений об интеллектуальной собственности развивающиеся страны сразу же сталкиваются с довольно существенными издержками.
The 48 least developed countries, which include 26 of the countries that are highly affected by HIV/AIDS, already experience fairly high mortality levels. В 48 наименее развитых странах, к числу которых относятся 26 стран, серьезным образом пораженных ВИЧ/СПИДом, уже наблюдаются довольно высокие показатели смертности.
It should also be recalled that during this period, the United Nations Angola Verification Mission (UNAVEM) gave reports of Air Cess flights landing in UNITA held territory fairly frequently. Также следует напомнить о том, что в течение этого периода Контрольная миссия Организации Объединенных Наций в Анголе (КМООНА) представляла информацию о рейсах «Эйр Сесс», самолеты которой довольно часто приземлялись на территории УНИТА.
To do so would tie LAS work closer to the fairly loose Framework for Social and Demographic Statistics. Это позволило бы теснее привязать работу в рамках СУРС к довольно свободной системе единой социально-демографической статистики.
With respect to national plans and strategies available in social and economic areas, which are relevant to combating desertification, the majority of reports supplied fairly ample information. Что касается национальных планов и стратегий в социально-экономических областях, имеющих отношение к борьбе с опустыниванием, то в большинстве докладов по этим вопросам приводится довольно обширная информация.
In practice this risk is, however, fairly small if the other steps of the transboundary assessment have worked and created necessary contacts and routines. Однако на практике этот риск является довольно незначительным, если другие этапы трансграничной оценки были эффективными и при их реализации удалось наладить необходимые контакты и создать стандартные процедуры.
This sector saw a fairly strong recovery in the first half of this year, owing to a good coffee crop and strong domestic demand. В первой половине этого года в этом секторе отмечалось довольно значительное оживление экономической деятельности благодаря хорошему урожаю кофе и повышенному внутреннему спросу.
She pointed out that two very different definitions of racial profiling have emerged, one narrow and restrictive, and the other fairly broad. Она отметила, что имеется два разных определения расового профилирования: одно - узкое и ограничительное, а другое - довольно широкое.
However, the short-term results of improving law enforcement and the customs services, thus reducing the drug trade generally, had been fairly impressive. Вместе с тем краткосрочные результаты улучшения деятельности в области исполнения законов и повышения эффективности работы таможенных служб, в результате чего в целом сократился объем торговли наркотиками, выглядят довольно внушительно.
In addition, fairly comprehensive data on wages and salaries and other components of national income for all three months of the quarter are available. Кроме того, имеются довольно полные данные по окладам и заработной плате и другим компонентам национального дохода за все три месяца квартала.
This is an important factor behind the declining trend of commodity prices, as commodity production takes place in a fairly competitive environment. На фоне общей тенденции к снижению цен на сырьевые товары этот фактор имеет важное значение в связи с довольно сильной конкуренцией в сырьевом секторе.
In terms of activity abroad, the share of the manufacturing sector remained fairly consistent, hovering between 18 per cent and 25 per cent in the same period. В случае заграничных операций доля обрабатывающего сектора оставалась довольно стабильной с колебаниями за тот же период в пределах 18-25%.
The countries not being satisfied or reluctant as concerns future participation have in common that they are newcomers or fairly new to the ICP. Страны, выразившие неудовлетворение или нежелание участвовать в этой работе в будущем, объединяет то, что они либо впервые участвовали в ПМС, либо присоединились к ней довольно недавно.
Figures for May 1999 showed a drop in unemployment to 6.5 per cent; moreover, the economy was staging a fairly strong comeback. Согласно данным за май 1999 года, уровень безработицы снизился до 6,5 процента; кроме того, в экономике вновь наблюдается довольно устойчивый подъем.
The process of privatization moved ahead relatively quickly in the Semipalatinsk region after 1994, with the result that ownership is already fairly diversified. После 1994 года процесс приватизации развивался довольно оперативно в районе Семипалатинска, в результате чего структура собственности уже характеризуется довольно высоким уровнем диверсификации.
Moreover, the basic problems faced by small enterprises in Sri Lanka have been fairly typical, irrespective of whether their production falls within one or another category. Кроме того, основные проблемы, с которыми сталкиваются малые предприятия в Шри-Ланке, носят довольно общий характер, независимо от того, к какой группе относится их продукция.
(a) A fairly limited number of thematic areas have been identified in most advisory notes; а) в большинстве записок рекомендательного характера было определено довольно ограниченное число тематических областей;
The European Union had taken note with interest of that information, which showed that the main conventions were experiencing a fairly high degree of ratification. Европейский союз с интересом ознакомился с этой информацией, которая свидетельствует о том, что основные конвенции насчитывают довольно много ратификаций.
Also, UNAMSIL had a fairly well-established logistical support structure that was complimented by both the civilian and military senior management. Кроме того, МООНСЛ располагала довольно эффективной системой материально-технического обеспечения, дополняемой управленческой структурой в составе старших гражданских и военных руководителей.
Brazil relies fairly heavily on voluntary codes of governance promulgated by securities market regulators, listing requirements of the stock exchange and private sector initiatives. В Бразилии довольно широко распространены добровольные кодексы поведения, разрабатываемые органами регулирования фондовых рынков, в которых перечисляются требования к работе бирж и частных операторов.
Over that time, the United Nations and other agencies had established fairly clear notions of what must be done to implement Agenda 21. За это время Организация Объединенных Наций, подобно другим учреждениям, выработала довольно четкую концепцию возможного осуществления Повестки дня на XXI век.
Representatives of the Secretariat explained some of the problems entailed in obtaining an adequate roster from language examinations and in competing with other international organizations for a fairly small pool of qualified translators and interpreters. Представители Секретариата разъяснили некоторые проблемы, связанные с составлением адекватного реестра по итогам лингвистических экзаменов и с необходимостью конкурировать с другими международными организациями за довольно незначительный резерв квалифицированных письменных и устных переводчиков.
The advantages provided by GPS included fairly uniform accuracy worldwide, three-dimensional position and velocity, and capability to support an unlimited number of users. К числу преимуществ GPS относится довольно единообразная точность по всему миру, трехмерное определение положения и скорости и способность оказывать поддержку неограниченному числу пользователей.
The centre and the north-west are influenced by the Alps with longer and colder winters and fairly warm summers. Центр и северо-запад подвержены влиянию Альп и характеризуются более долгими и холодными зимами и довольно теплым летом.
This represents a small improvement from 2004 (27 percent), although the proportion has been fairly stable since the 2001 local body election. Это небольшой рост по сравнению с 2004 годом (27 процентов), хотя эта доля остается довольно стабильной со времени выборов в местные органы власти, состоявшихся в 2001 году.