Английский - русский
Перевод слова Fairly
Вариант перевода Довольно

Примеры в контексте "Fairly - Довольно"

Примеры: Fairly - Довольно
Leadership and guidance for the Team are qualified as being fairly good. Деятельности руководителя Группы была дана довольно хорошая оценка.
This means that inclusive innovation can be developed from cutting-edge research or it can consider fairly rudimentary or previously existing technologies. Это значит, что инклюзивные инновации могут разрабатываться на основе передовых исследований или с использованием довольно рудиментарных или существовавших ранее технологий.
It's actually a fairly common picture. В общем, это довольно обычная фотография.
But I trust you'll both lapse into denial fairly soon, as always. Но я полагаю, вы довольно скоро опуститесь до отрицания очевидного, как всегда.
At the secondary level, drop-out rates are fairly low for the first cycle of the system but become fairly high in the second cycle, particularly among grade 12 students. На уровне среднего образования процент отсева является сравнительно низкими для первого цикла обучения, но довольно высоким на втором цикле, особенно среди учащихся 12-х классов.
Well a, this mission feels fairly dangerous and totally half-cocked. Ну, А) эта миссия выглядит довольно опасной и абсолютно недоведенной.
No, we've been a fairly good speller so far. Нет, мы были довольно хорошие первые слова до сих пор.
I never sounded like - okay, that's fairly accurate. Я никогда не звучал, как... Ладно, это было довольно точно.
The capacity of macroeconomic policy to address those negative developments is fairly limited. Возможности преодоления этих негативных тенденций с помощью рычагов макроэкономической политики являются довольно ограниченными.
The proposal addresses issues on the Conference's agenda in a fairly balanced manner. Предложение довольно сбалансированно затрагивает проблемы повестки дня Конференции по разоружению.
During the last years, Nepal has been fairly successful in maintaining macroeconomic stability and strengthening the balance of payments position. В течение последних лет Непал довольно успешно поддерживал макроэкономическую стабильность и укреплял ситуацию с платежным балансом.
A fairly large number of NGOs provide micro-credit services to women, especially from among the underprivileged groups. Довольно большое число НПО предоставляет услуги по микрокредитованию женщин, особенно женщин из наименее обеспеченных групп.
The work inside the EU will require a fairly extensive period of learning and adjustment by the acceding countries. Работа в рамках ЕС потребует довольно длительного периода изучения и корректировки со стороны присоединяющихся стран.
On the other hand, the subcontracting and outsourcing of system and architecture planning and research and development have been fairly rare. Вместе с тем субподряды и внешние подряды на системное и архитектурное планирование, а также НИОКР встречаются довольно редко.
Some sidewalks have been constructed using extracted concrete vineyard posts, and the road is in fairly good condition. Для сооружения некоторых тротуаров были вынуты бетонные столбы, использовавшиеся в виноградниках, а дорога находится в довольно хорошем состоянии.
In recent years, growth in paper and paperboard consumption in Europe has been relatively low but fairly steady. В последние годы темпы роста потребления бумаги и картона в Европе были относительно низкими, но довольно устойчивыми.
I shall make a number of fairly clear points about the state of the Conference viewed from the perspective of this rostrum. Я оглашу ряд довольно четких комментариев относительно состояния Конференции, как оно видится с этой трибуны.
The drop-out rate from general education schools has been fairly stable. Отсев из общеобразовательных школ оставался на довольно стабильном уровне.
At the same time, regardless of a fairly high rate of unemployment there is also a lack of qualified work force. В то же время при довольно высоком уровне безработицы существует также и нехватка квалифицированной рабочей силы.
However, on the basis of many studies from various countries, the general picture is fairly clear. Однако результаты многочисленных исследований, проведенных в разных странах, дают довольно ясную общую картину.
On the whole, considering the inherent constraints of detention, the complainant appears to be in fairly good health. В целом, учитывая ограничения, связанные с содержанием под стражей, состояние здоровья заявителя представляется довольно хорошим.
Firstly, the interrelationships between underdevelopment and the eruption of violent conflicts were fairly complex and therefore required multidimensional analysis and approaches. Во-первых, взаимосвязь между недостаточным уровнем развития и возникновением жестоких конфликтов является довольно сложной, поэтому она требует многоаспектного анализа и различных подходов.
Through years of study and practice, it has established a fairly comprehensive disaster-prevention and disaster-reduction system suitable to our national conditions. В результате многолетних исследований и практической деятельности он создал довольно всеобъемлющую систему предотвращения и сокращения масштабов стихийных бедствий, соответствующую нашим национальным условиям.
The crime rate in Ukraine has dropped over the last 10 years, but remains fairly high. За последние 10 лет преступность в Украине уменьшилась, но тем не менее, остается довольно высокой.
I'm afraid the prognosis of you surviving with this attitude of yours is fairly remote. Боюсь, что твои шансы выжить при таком поведении довольно туманы.