As well, there have been meetings with stakeholders to explore options for certification of Innu teachers. |
Кроме того, были проведены совещания с заинтересованными партнерами в целях изучения возможностей организации аттестации учителей из числа инну. |
The Tribunals intend to contact other international organizations late in 2008 to explore placement and recruitment opportunities for Tribunal staff. |
В конце 2008 года трибуналы намереваются связаться с другими международными организациями с целью изучения возможностей трудоустройства и набора сотрудников трибуналов. |
In April, UNPOS held a meeting in Nairobi with the ARS leadership to explore options for the restoration of peace and security in Somalia. |
В апреле ПОООНС провело в Найроби совещание с руководителями АНОС в целях изучения вариантов восстановления мира и безопасности в Сомали. |
Several respondents noted that the State-led and informal nature of the Forum provided the flexibility needed to explore complex and potentially divisive issues. |
Ряд респондентов отметили, что неофициальный характер проводимого под руководством государств Форума обеспечивает гибкость, необходимую для изучения сложных и потенциально противоречивых вопросов. |
States should devise plans for policymakers to explore the relationship between labour supply and demand and xenophobia at the institutional and community levels. |
Государствам следует разрабатывать для директивных органов планы в целях изучения взаимосвязи между спросом на рабочую силу и ее предложением и ксенофобией на институциональном и общинном уровнях. |
Some studies have begun to recognize these complexities and use data analysis to explore more complex patterns. |
Некоторые исследования начали признавать эти трудности и использовать анализ данных для изучения более сложных форм поведения. |
Through dedicated regional statistical forums, leaders of national statistical offices engage with each other to share experiences, identify priorities and explore options. |
В рамках специальных региональных форумов по вопросам статистики руководители национальных статистических управлений вступают в контакт друг с другом в целях обмена опытом, выявления приоритетных задач и изучения альтернатив. |
The event will bring countries and major international, regional, subregional and bilateral statistics development partners together to explore ways to improve coordination and cooperation. |
В этом мероприятии примут участие страны и крупнейшие международные, региональные, субрегиональные и двусторонние партнеры в области развития статистики, которые соберутся вместе для изучения путей укрепления координации и сотрудничества. |
RBAS and the United Nations Development Group should work together to explore and assess the options. |
РБАГ и Группе Организации Объединенных Наций по вопросам развития (ГООНВР) необходимо активизировать сотрудничество в области изучения и оценки соответствующих вариантов. |
The Advisory Committee notes the evolution of UNDP activities over the years to meet development needs and explore new programme modalities. |
Консультативный комитет отмечает эволюцию деятельности ПРООН в целях удовлетворения потребностей в области развития и изучения новых методов осуществления программ за ряд лет. |
Consultations have been held with members and international organizations to explore collaboration opportunities. |
Были проведены консультации с государствами-членами и международными организациями с целью изучения возможностей взаимодействия. |
It was suggested that UNHCR liaise with non-traditional partners to explore needs that lie outside traditional mandate areas. |
УВКБ было предложено поддерживать связь с нетрадиционными партнерами для изучения потребностей, которые не покрываются традиционным мандатом. |
Support to explore and implement voluntary innovative financing mechanisms was also expressed. |
Кроме того, была высказана поддержка процессу изучения и внедрения добровольных инновационных механизмов финансирования. |
Another difference is the current limited availability of traditional low-cost oil fields and the need to explore higher-cost sources of liquid fuels. |
Еще одним отличием является нынешняя нехватка традиционных низкозатратных нефтяных месторождений и необходимость изучения более дорогостоящих источников жидкого топлива. |
She affirmed that more consultation was needed and recommended that regional workshops be organized to explore this topic at the grass-roots level. |
Она подтвердила необходимость дополнительных консультаций и рекомендовала организовать региональные рабочие совещания для изучения этой темы на низовом уровне. |
Plans were under way to evaluate this project and explore ways to strengthen the sustainability of these initiatives and identify follow-up funding. |
Разрабатывались планы оценки этого проекта и изучения путей укрепления жизнеспособности этих инициатив и изыскания финансовых средств на последующий период. |
The Commission organized the joint meeting to facilitate information sharing and to explore possible cooperation on subjects of common interest. |
Комиссия организовала совместное совещание для содействия обмену информацией и изучения возможностей развития сотрудничества по вопросам, представляющим общий интерес. |
Contacts have been established with the World Bank Post-Conflict Reconstruction Unit and Low-Income Countries Under Stress initiative to explore opportunities for joint collaboration. |
В целях изучения возможностей для налаживания сотрудничества были установлены контакты с Группой Всемирного банка по постконфликтному восстановлению и инициативой в отношении стран с низким доходом, находящихся в тяжелом положении. |
The independent expert also highlights the need to explore new mechanisms to comprehensively address the debt problems of these countries. |
Независимый эксперт также подчеркивает необходимость изучения новых механизмов всеобъемлющего решения проблем задолженности этих стран. |
The Mission undertook a detailed review of the staffing structure under each component to explore the greater use of national staff, where operationally possible. |
Миссия провела углубленный анализ кадровой структуры по каждому компоненту в целях изучения возможности более широкого использования национального персонала там, где это представляется возможным с оперативной точки зрения. |
GEF and other financial institutions encourage such forums as a means to explore opportunities for co-financing and other support and resources. |
ФГОС и другие финансовые учреждения поощряют проведение таких форумов в качестве средств изучения возможностей в области совместного финансирования и предоставления других видов поддержки и ресурсов. |
Although the survey is relatively new, several researchers have already used the ATUS data to explore gender-related themes. |
Хотя это обследование проводится сравнительно недавно, ряд исследователей уже использовали данные АТУС для изучения вопросов, связанных с гендерной тематикой. |
Using the techniques described above, ATUS data can be used to explore various gender-related sociological and economic topics. |
Применяя описанные выше методы, данные АТУС можно использовать для изучения различных социально-экономических проблем, связанных с гендерной тематикой. |
We welcome the call by the Secretary-General for more resources for HIV/AIDS and his emphasis on the need to explore more innovative financing mechanisms. |
Мы приветствуем призыв, с которым выступил Генеральный секретарь, о выделении больших ресурсов на борьбу с ВИЧ/СПИДом и его упор на необходимость изучения более новаторских механизмов финансирования. |
Consultations with non-governmental organizations have been held to explore possibilities for partnerships in advancing the campaign, especially at the field level. |
С неправительственными организациями были проведены консультации в целях изучения возможностей налаживания партнерских связей для содействия проведению кампании, особенно на местах. |