Action: The ADP will be invited to initiate discussions in order to identify and explore options for a range of actions that can close the pre-2020 ambition gap, with a view to identifying further activities for its plan of work in 2014. |
Меры: СДП будет предложено начать дискуссии в целях выявления и изучения вариантов для диапазона действий, позволяющих ликвидировать разрыв в амбициозности в период до 2020 года, в целях определения дальнейших видов деятельности для ее плана работы в 2014 году. |
There was a widespread willingness to explore aspects of the reference level approach, recognizing that, whether or not reference levels are adopted, there are issues that need further examination and clarification. |
Многие участники выразили готовность рассмотреть аспекты подхода, основывающегося на исходных уровнях, признавая, что независимо от того, будут ли одобрены исходные уровни, существуют вопросы, которые требуют дальнейшего изучения и разъяснения. |
In 2002, ministers from government departments throughout the United Kingdom will host an urban summit to explore the implementation of the Urban White Paper. |
В 2002 году руководители всех государственных министерств Соединенного Королевства проведут встречу на высшем уровне по проблемам городов для изучения путей реализации «Белой книги» по проблемам городов. |
The case-study method is a teacher-directed analysis of a given environmental issue, within which students, working in small groups use and elaborate mainly secondary sources of information in order to explore and draw conclusions on the particular issue. |
Метод изучения отдельных примеров представляет собой проводимый под руководством преподавателя анализ конкретного экологического вопроса, в процессе которого учащиеся, объединившись в небольшие группы, используют и развивают опыт, отраженный главным образом во вторичных источниках информации, с тем чтобы исследовать данный конкретный вопрос и сделать выводы. |
To explore this possibility, the Committee decided to establish a Working Group that could advise it on the potential benefit of a UNECE-wide legally binding instrument, and define the scope, objectives and possible options. |
Для изучения вопроса о возможной разработке указанного документа Комитет постановил учредить рабочую группу, которая могла бы проинформировать его о потенциальных преимуществах разработки юридически обязывающего документа в масштабах ЕЭК ООН и определить сферу применения, задачи и возможные варианты такого документа. |
It should also determine important sources of information needed for tracking emergencies, establish relief response procedures to handle emergencies and explore ways in which to strengthen collaboration with disaster-related government agencies at the township level. |
Кроме того, должны быть определены важные источники информации, необходимой для контроля за оказанием чрезвычайной помощи, для разработки процедур экстренного реагирования для ликвидации последствий чрезвычайных ситуаций и для изучения путей укрепления сотрудничества с органами на уровне поселков, участвующими в ликвидации последствий катастроф. |
At the request of the United Nations Compensation Commission, a survey was made to explore the possibility of using the La Pelouse annex and converting the facility into office space. |
по просьбе Компенсационной комиссии Организации Объединенных Наций было проведено обследование в целях изучения возможностей использования пристройки "Ла Пелуз" и ее переоборудования под служебные помещения. |
National focal points/national coordinating bodies will undertake consultations among line ministries and other key actors/stakeholders to explore the process, activities and time frame for national report preparation in a manner suitable for respective countries. |
Национальные координационные центры/национальные координационные органы проведут консультации между соответствующими отраслевыми министерствами и другими основными участниками деятельности/ заинтересованными сторонами в целях изучения возможных процедур, мероприятий и сроков для подготовки национальных докладов с учетом конкретных условий в соответствующих странах. |
My delegation is currently in the process of negotiating a draft resolution that will outline a clear set of procedures designed to promote wide-ranging consultations among the various developing partners to explore the outer limits to which they are prepared to go in development cooperation. |
Моя делегация в настоящее время ведет переговоры по проекту резолюции, в котором будет изложен ряд конкретных процедур, призванных содействовать широкомасштабным консультациям между различными партнерами в процессе развития для изучения тех пределов, до которых они готовы пойти в области сотрудничества в целях развития. |
In 2001-2002, UNEP Finance Initiatives held a series of two-day regional meetings as part of its preparations for the World Summit on Sustainable Development and also to explore the role of the finance sector in facilitating sustainability-supporting foreign direct investment. |
В 20012002 годах в рамках Инициатив ЮНЕП по финансированию был проведен ряд двухдневных региональных совещаний, перед которыми стояла задача подготовки ко Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию, а также изучения роли финансового сектора в содействии расширению прямых иностранных инвестиций, способствующих устойчивому развитию экономики. |
We therefore undertake to build the capacity of our universities and research institutes to explore the nature of African conflicts, to investigate what succeeds and what fails in conflict resolution efforts, and to arrive at African-centred solutions, drawing from our own distinctive and unique experience. |
Поэтому мы обязуемся укреплять потенциал наших учебно-исследовательских учреждений для изучения характера африканских конфликтов, анализа успехов и недостатков в рамках усилий по урегулированию конфликтов и выработке решений с учетом африканских интересов на основе нашего особого и уникального опыта. |
In view of this and the need to explore all opportunities to implement the 2005 Work Plan on ECE Reform, the Committee on Sustainable Energy considered whether to restart the programme on electricity and, if so, in what specific areas. |
С учетом этих обстоятельств и необходимости изучения всех возможностей по осуществлению Плана работы по реформе ЕЭК ООН 2005 года Комитет по устойчивой энергетике рассмотрел вопрос о том, стоит ли возобновлять программу по электроэнергетике и если да, то в каких конкретных сферах. |
In connection with a surge in crime in May 2008, the territorial Senator Basil C. Ottley, Jr., requested an emergency summit on poverty and crime in order to explore their linkage, while noting that the most lasting costs of poverty were exacted from children. |
В связи с ростом преступности в мае 2008 года сенатор от территории Бейзил Ч. Оттли-мл. поставил вопрос о созыве внеочередного заседания по проблеме нищеты и преступности для изучения взаимосвязи между этими явлениями, отметив, что больше всего в долгосрочной перспективе от нищеты страдают дети. |
From the first platform meeting, held in November 2008 in Putrajaya, Malaysia, UNEP has been requested to undertake a gap analysis and prepare a second meeting to explore and discuss in more depth mechanisms to improve the science-policy interface for biodiversity and ecosystem services. |
Участники первого посвященного этой платформе совещания, которое состоялось в ноябре 2008 года в городе Путраджайа, Малайзия, просили ЮНЕП провести анализ пробелов и подготовить второе совещание для более глубокого изучения и обсуждения механизмов улучшения взаимодействия между наукой и политикой по вопросам биоразнообразия и экосистемных услуг. |
UNAMI has recently dispatched a team to explore the possibility of deploying staff to a new location in Basra, following the redeployment of the multinational force from the Basra Palace compound to the Basra Air Station. |
Недавно МООНСИ направила в Басру группу своих сотрудников для изучения возможностей размещения своего персонала в каком-либо другом районе этого города в связи с передислокацией Многонациональных сил из комплекса Басрского дворца на Басрскую авиационную базу. |
There was an appeal to continue the discussions of thematic proposals via HDR-Net, and support for the suggestion to explore 'equality' as the theme of an future HDR. |
Прозвучал призыв продолжить обсуждение тематических предложений с использованием Сети по докладу о развитии человеческого потенциала, а также выражена поддержка изучения концепции «равенства» в качестве темы одного из будущих докладов о развитии человеческого потенциала. |
WHO and UNAIDS supported a project to explore the impact of HIV/AIDS on HIV-positive women's reproductive health and rights, focusing on women's experiences of the health service. |
ВОЗ и ЮНАИДС поддержали проект в области изучения последствий эпидемии ВИЧ/СПИДа для репродуктивного здоровья и репродуктивных прав женщин с положительным результатом анализа на ВИЧ, в рамках которого особое внимание уделяется изучению опыта в области охраны здоровья женщин. |
The B.C. Women's Housing Coalition used focus groups, round table discussions and research to explore several themes focused on women's housing strategies and issues in British Columbia. |
В 1996/97 году Женская жилищная коалиция Британской Колумбии организовала групповые обсуждения, "круглые столы" и проведение исследований для изучения ряда тем, связанных с жилищными стратегиями в интересах женщин в Британской Колумбии. |
1 subregional ministerial meeting with ECCAS, the Gulf of Guinea Commission and CEMAC on piracy in the Gulf of Guinea to explore harmonized approaches to cross-border security issues |
Организация 1 субрегионального совещания на уровне министров с участием ЭСЦАГ, Комиссии Гвинейского залива и ЦАЭВС по вопросу о пиратстве в Гвинейском заливе в целях изучения согласованных подходов к решению трансграничных проблем в области безопасности |
The Conference of the Parties to the Industrial Accidents Convention and the Meeting of the Parties to the Water Convention agreed at their respective last meetings to undertake activities to explore the current ratification status of the Protocol. |
Конференция сторон Конвенции о трансграничном воздействии промышленных аварий и заседание сторон Конвенции по охране и использованию трансграничных водотоков и международных озер на своих прошлых заседаниях предпринять шаги для изучения ситуации с ратификацией Протокола. |
The symposia brought together experts on asylum issues in four regions to explore areas of tension between States' interests and their responsibilities for refugee protection, and to identify ways to reconcile these tensions. |
с целью изучения коллизий между интересами государств и их обязанностями в области защиты беженцев и выявления путей устранения этих коллизий. |
Given these reservations about the prospect of workers' cooperatives empowering workers and providing needed social protection, it is suggested that studies should be undertaken to explore possible avenues for workers' cooperatives to function as vehicles for social protection. |
С учетом этих оговорок относительно способности производственных кооперативов расширять права трудящихся и обеспечивать необходимую социальную защиту были высказаны мнения о необходимости проведения исследований для изучения возможных способов привлечения производственных кооперативов к выполнению функций социальной защиты. |
The regulations in force do not envisage the possibility of organized religious instruction at State-owned schools, but certain surveys are under way to explore all the aspects of a possible arrangement designed to offer religious instruction as an elective school subject to children who express an interest therein. |
Действующее право не предусматривает возможность организации религиозного обучения в государственных школах, однако в настоящее время проводится ряд исследований на предмет изучения всех аспектов возможного варианта решения, предусматривающего приравнивавшие системы религиозного обучения к системе факультативных школ по интересам. |
An initiative coordinated by the secretariat of the International Strategy for Disaster Reduction brought together private sector organizations, including the World Economic Forum, to explore the use of public-private partnerships to support disaster risk reduction. |
Благодаря инициативе, реализация которой координируется секретариатом Международной стратегии уменьшения опасности бедствий, организации частного сектора, включая Всемирный экономический форум, объединили свои усилия для изучения возможности поддержания партнерских отношений между государственным и частным секторами в поддержку деятельности по уменьшению опасности бедствий. |
The Committee supported those objectives and called for the continuation of consultations with the Global Environment Facility and other sources of finance to explore how they could be realized and funded. 9 |
Комитет поддержал эти цели и призвал продолжить консультации с Глобальным экологическим фондом и другими источниками финансирования с целью изучения вопроса о том, каким образом данные цели могли бы быть достигнуты и как можно было бы обеспечить соответствующее финансирование 9/. |