We have also, within the ambit of SAARC, launched a "growth quadrangle" involving four member States - Bangladesh, India, Nepal and Bhutan - in order to explore areas of joint economic activity and take advantage of the factor of contiguity. |
Также, в рамках СААРК, мы учредили "четырехугольник экономического роста" с участием четырех государств-членов - Бангладеш, Индии, Непала и Бутана - для изучения областей совместной экономической деятельности и использования фактора близости. |
Accordingly, the Fund has organized seminars and workshops to analyse questions of equity and social justice emerging from economic policies, and to explore possible ways to promote a more equitable pattern of growth. |
В связи с этим Фонд организует семинары и практикумы для анализа вопросов равенства и социальной справедливости, связанных с экономической политикой, и изучения возможных путей внедрения более сбалансированных моделей роста. |
We have been actively engaging governments, other components of the United Nations - especially UNDP - and the World Bank in more concrete discussions on this important issue of division of work and resource mobilization, with a view to explore how to bridge existing gaps. |
Мы активно поощряем правительства, другие элементы системы Организации Объединенных Наций, и в особенности ПРООН, а также Мировой банк в проведении более конкретного обсуждения этих важных проблем разделения труда и мобилизации ресурсов в целях изучения возможностей сокращения существующих разрывов. |
Canada is also prepared to see other special coordinators appointed to explore the prospects for progress on other topics, subject to clarification as to their mandates. |
Канада также готова к назначению других специальных координаторов для изучения перспектив прогресса по другим темам при условии внесения уточнений в том, что касается их мандатов. |
Accordingly, and consistent with this Conference's treatment of other issues, we have suggested that a special coordinator might be appointed to explore the possibility of some agreed activity in this field. |
Соответственно, и сообразно подходу настоящей Конференции к другим вопросам, мы внесли предложение о целесообразности назначения специального координатора для изучения возможности осуществления определенной согласованной деятельности в этой области. |
The Security Council should occasionally carry out an evaluation of its own actions with regard to the ongoing and increasingly complicated African conflicts in order to lay out the real problems and explore new avenues for most favourable solutions. |
Совету Безопасности следует периодически проводить оценку собственных действий в отношении текущих и все более сложных конфликтов в Африке в целях выявления реальных проблем и изучения новых путей принятия наиболее рациональных решений. |
One idea to explore is that thought could be given to reiterating and reinforcing this message through a communication to the relevant UN bodies in New York. |
Одна из идей, заслуживающих изучения, заключается в выяснении целесообразности подтверждения и усиления этого призыва путем направления послания соответствующим органам ООН в Нью-Йорке. |
The issue of women with disabilities was referred to the facilitator to explore further the best approach and examine where and if there were gaps in the convention that needed to be addressed from a gender perspective. |
Вопрос о женщинах-инвалидах был передан посреднику для дальнейшего изучения наилучшего подхода и рассмотрения вопроса о том, существуют ли в конвенции пробелы, которые необходимо рассмотреть с точки зрения гендерной перспективы, и если да, то где. |
In this framework, appropriate action, such as a series of expert meetings, as well as direct discussions with State representatives, could be taken to explore with States why ratification has proven difficult. |
В этой связи для изучения вопроса о том, почему с ратификацией возникли трудности, можно было бы провести соответствующие мероприятия, например серию совещаний экспертов, а также прямые переговоры с представителями государств. |
Through the project OAU has sent missions to the subregional organizations to permit linkages between them and OAU headquarters to explore how they can best complement efforts of OAU in establishing an early warning system. |
В рамках этого проекта ОАЕ направила миссии в субрегиональные организации в целях установления связей между ними и штаб-квартирой ОАЕ для изучения вопроса о том, каким образом они могут наиболее эффективно дополнить усилия ОАЕ по созданию системы раннего предупреждения. |
It has also contacted the Permanent Secretariat of the General Treaty on Central American Economic Integration (SIECA) to explore the possibility of receiving technical cooperation in the matter from that source as well. |
Был установлен также контакт с Постоянным секретариатом Общего договора об экономической интеграции Центральной Америки также для изучения возможности получения технического содействия в данном вопросе. |
Goals of the first meeting were, to evaluate current practice in order to get clear information about the status of the codes used and then to explore possibilities of international harmonization of these codes. |
Цель первой сессии состояла в анализе текущей практики для получения более четкой информации об используемых кодах и изучения возможностей в области международного согласования этих кодов. |
My delegation would like to thank the Secretary-General for establishing a consultative mechanism for the re-organization of the Lomé Centre in order to explore ways and means that could help to put things in proper perspective. |
Моя делегация хотела бы поблагодарить Генерального секретаря за создание консультативного механизма по реорганизации Ломейского центра для изучения путей и средств, которые могут привести его в соответствие с надлежащей перспективой. |
In order to explore the ways and means of dealing with this worrying situation, the ministers decided to hold a subregional conference in Yaoundé in 2007 on how to address cross-border security problems in Central Africa. |
В целях изучения путей и средств выхода из этой тревожной ситуации министры приняли решение провести в Яунде в 2007 году субрегиональную конференцию по вопросу о решении проблем, связанных с безопасностью в приграничных районах стран Центральной Африки. |
In 2005 the European Commission would organize an international conference to explore possible cooperation scenarios not only with the space Powers but also with developing countries on the development of global services such as positioning, earth observation and access to information. |
В 2005 году Европейской комиссией будет организована международная конференция для изучения возможных вариантов сотрудничества не только с космическими державами, но и с развивающимися странами по вопросам предоставления глобальных услуг в таких областях, как определение координат, наблюдение за планетой и доступ к информации. |
UNCTAD was the best forum to deal with these issues, to explore better ways for enhancing the economic development of developing countries, and to forge consensus for world development. |
ЮНКТАД является самым подходящим форумом для рассмотрения этих вопросов, изучения более эффективных средств стимулирования экономического развития в развивающихся странах и формирования консенсуса по проблемам мирового развития. |
These guidelines were developed, at the request of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights, to explore and articulate a human rights approach to poverty reduction. |
Эти руководящие принципы были разработаны по просьбе Комитета по экономическим, социальным и культурным правам в целях изучения и выработки подхода к стратегиям сокращения масштабов нищеты с учетом прав человека. |
My Office, in collaboration with UNAIDS and the World Health Organization, hosted a panel event in Durban to explore the relationship between multiple forms of racism and discrimination as determinants of and responses to the HIV/AIDS epidemic. |
Мое Управление в сотрудничестве с ЮНЭЙДС и Всемирной организацией здравоохранения организовало в Дурбане дискуссионный форум для изучения взаимосвязи между многочисленными формами расизма и дискриминации в качестве факторов, усугубляющих эпидемию ВИЧ/СПИДа и возникающих в ответ на нее. |
Its aim was to bring together coexistence and conflict management practitioners and researchers to explore approaches and paths to peace in the Great Lakes region from a human security perspective. |
Цель заключалась в том, чтобы собрать лиц, занимающихся вопросами обеспечения сосуществования и урегулирования конфликтов, и исследователей для изучения подходов и путей в деле достижения мира в районе Великих озер с точки зрения обеспечения безопасности человека. |
We look forward to working closely with you, other Member States of the United Nations and the Secretary-General to explore new ideas and produce a fresh outlook towards reforming the Security Council. |
Мы с нетерпением ожидаем возможности тесного сотрудничества с Вами, другими государствами-членами Организации Объединенных Наций и Генеральным секретарем в интересах изучения новых идей и новаторских подходов к реформе Совета Безопасности. |
Some courses are available on-line to facilitate participation of people in remote or isolated areas, or are conducted as a one-to-one session to explore the impact and consequences of personal behaviour on a confidential basis. |
Некоторые курсы предлагаются в онлайновом режиме для привлечения населения отдаленных или изолированных районов или проводятся в виде индивидуальных занятий для изучения на конфиденциальной основе воздействия и последствий личного поведения. |
In order to explore these relationships, the Division, in collaboration with other divisions in the Department and other offices and agencies of the United Nations system, has developed interdisciplinary approaches. |
В целях изучения этой взаимосвязи Отдел в сотрудничестве с другими отделами Департамента и другими подразделениями и учреждениями системы Организации Объединенных Наций разработал междисциплинарные подходы. |
Meeting participants agreed to explore different options for responding to this call, including exploration of: |
Участники совещания согласились с необходимостью изучения различных вариантов реагирования на данный призыв, в том числе путем изучения: |
In 2009, the International Trade Centre (ITC) convened a high-level dialogue to explore opportunities for collaboration within the context of the Aid for Trade agenda. |
В 2009 году Центр международной торговли (ЦМТ) организовал проведение диалога высокого уровня для изучения возможностей для сотрудничества в контексте инициативы «Помощь в интересах торговли». |
(b) The necessity to explore further voluntary options to financing the forum in order to enhance its functioning in a stable and transparent manner; |
Ь) необходимости дальнейшего изучения различных вариантов добровольного финансирования деятельности Форума в целях активизации его функционирования в стабильных и транспарентных условиях; |