We thank the Permanent Representative of Tunisia for supporting the suggestion that the Council establish an informal working group to explore ways to integrate civilian-protection issues into the Council's work. |
Мы благодарим Постоянного представителя Туниса за то, что он поддержал предложение о создании Советом неофициальной рабочей группы для изучения средств включения вопросов о защите гражданских лиц в рабочую повестку дня Совета. |
Core funds are then invested incrementally to develop the concept, undertake planning missions, identify team members, explore funding opportunities and prepare, submit and negotiate project proposals with international funding institutions. |
Затем в постепенно возрастающих объемах производится инвестирование основных средств в целях разработки концептуальной основы, осуществления миссий по вопросам планирования, определения членов групп, изучения возможностей финансирования и подготовки, представления и согласования предложений по проектам с международными финансовыми учреждениями. |
In April 2002, in conjunction with the Financial Action Task Force of South America, CFATF arranged a typology exercise on terrorist financing to explore current methodologies and trends in this area. |
В апреле 2002 года совместно с Южноамериканской целевой группой по финансовым мероприятиям, касающимся отмывания денег, КЦГФМ организовала типологический семинар по финансированию терроризма в целях изучения современных методологий и тенденций в этой области. |
It was agreed that "Delivering as one" pilot countries would each take a lead in a particular area of the business practices to explore what can be done to achieve greater simplification and harmonization. |
Было решено, что каждая из стран, участвующих в эксперименте по линии «Единство действий», выступит с инициативой в какой-то определенной области деловой практики с целью изучения мер, содействующих упрощению и согласованию. |
In this regard, the World Health Organization (WHO) recommendations regarding the taxation of sugar-rich drinks and products to change behaviour is another avenue that we must explore. |
В этом плане рекомендации Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) относительно налогообложения напитков и продуктов с высоким содержанием сахара для изменения поведения являются еще одним шагом, заслуживающим изучения. |
It has also been indicated that there is a need to explore further the potential contribution of some humanitarian actors in preventive action, particularly in the humanitarian and development fields. |
Указывалось также на необходимость дальнейшего изучения возможностей внесения некоторыми участниками гуманитарных операций вклада в осуществление превентивных действий, в особенности в гуманитарной сфере и сфере развития. |
A series of high-level discussions with the Yugoslav authorities is under way to explore the means by which the customs administrations of UNMIK and the Federal Republic of Yugoslavia can cooperate on issues such as anti-smuggling measures and fraud reduction. |
В настоящее время с югославскими властями на высоком уровне проводится ряд дискуссий в целях изучения вопроса о средствах, с помощью которых таможенные администрации МООНК и Союзной Республики Югославии могли бы на основе сотрудничества принимать меры по борьбе с контрабандой и мошенничеством. |
The Working Group noted that it would be useful to explore non-binding "aspirational" goals for emission reductions for the year 2050. |
Рабочая группа отметила целесообразность изучения вопроса о постановке не влекущих каких-либо обязательств "желательных" целей в отношении сокращения выбросов на 2050 год. |
TUhe UNEP's International Environmental Technology Centre (IETC) in Japan is developing a new work programme and initial contacts have been established between the centreIETC and the UN-HABITATUN-Habitat rRegional Ooffice for Asia and the Pacific to explore new areas of increased cooperation. |
Международный центр экотехнологий ЮНЕП в Японии разрабатывает новую программу работы, и были установлены первоначальные контакты между Центром и Региональным бюро ООН-Хабитат для Азии и Тихого океана на предмет изучения новых направлений для более широкого сотрудничества. |
Further research has been commissioned to explore more fully the differences in drugprevention work with minority ethnic communities through an examination of DPIsupported projects specifically designed to test this. |
Было принято решение о проведении дополнительных исследований с целью более подробного изучения различий в деятельности по предотвращению наркомании в отдельных общинах этнических меньшинств на основе анализа специальных проектов ИПН. |
A Working Group to explore the potential added value of and possible options for a UNECE-wide legally binding instrument on affordable, healthy and ecological housing was established by the seventy-first session of the Committee. |
Комитет на своей семьдесят первой сессии учредил Рабочую группу для изучения потенциальных выгод и возможных вариантов для разработки охватывающего все страны ЕЭК ООН юридически обязательного документа по доступному, безопасному и экологичному жилью. |
Regarding new institutions for non-judicial remedy, a pilot study was under way with the World Legal Forum to explore whether a global network of local mediators could be established. |
Что касается новых учреждений для доступа к несудебным средствам правовой защиты, то совместно со Всемирным юридическим форумом проводится экспериментальное исследование с целью изучения вопроса о том, можно ли создать глобальную сеть местных посредников. |
Their needs continued to grow, while traditional funding sources remained insufficient, making it all the more necessary for the international community to explore innovative mechanisms, grant tax exemption for foreign remittances and identify ways of ensuring more sustainable management of those countries' debt. |
Потребности этих стран продолжают расти, а традиционные источники финансирования остаются недостаточными, в силу чего все более остро ощущается необходимость изучения международным сообществом инновационных механизмов освобождения от налогообложения потребительских денежных переводов из-за рубежа и изыскания способов обеспечения более устойчивого управления задолженностью этих стран. |
Following this sectoral review, UNCTAD and Royal Philips Electronics Corp., a leading global corporation, decided to collaborate to explore possibilities and prerequisites for establishing an energy saving light-bulb industry in the Southern African (SADC) region. |
После данного секторального обзора ЮНКТАД и компания "Роял Филипс электроникс корп.", являющаяся одной из ведущих мировых корпораций, приняли решение о сотрудничестве с целью изучения возможностей и предварительных условий для создания промышленности по производству энергосберегающих электроламп в регионе южной части Африки (САДК). |
UNCTAD's partnership with the Philips Corporation to explore production and trading opportunities in the electrical lighting sector in sub-Saharan Africa was an excellent example of its "catalytic intervention". |
Партнерство ЮНКТАД с корпорацией "Филипс" в деле изучения производственных и торговых возможностей в африканских странах к югу от Сахары в секторе электроосвещения является прекрасным примером ее "мобилизующего вмешательства". |
It was also recommended that a limited number of additional sensitivity runs be identified to explore the role of stratosphere-troposphere exchange, natural emissions as well as other important processes under a changed climate. |
Было также рекомендовано определить ограниченное число дополнительных вычислительных операций по анализу чувствительности с целью изучения стратосферно-тропосферного обмена, выбросов из природных источников, а также других важных процессов в контексте изменяющегося климата. |
A noteworthy cluster-level initiative was the establishment in 2001 of the Joint Liaison Group of the Rio Conventions as an informal forum to exchange information and explore opportunities for synergetic activities and coordination. |
Заслуживает внимания инициатива на уровне блоков по созданию в 2001 году совместной контактной группы конвенций Рио-де-Жанейро[49] в качестве официального форума для обмена информацией и изучения возможностей синергической деятельности и координации. |
NEW YORK - Alcoa President and CEO Klaus Kleinfeld and RUSNANO CEO Anatoly Chubais have signed a Memorandum of Understanding to explore opportunities for applying nanotechnology in the aluminum industry. |
Нью-Йорк - Президент и Главный исполнительный директор Алкоа Клаус Кляйнфельд и Генеральный директор Российской корпорации нанотехнологий (РОСНАНО) Анатолий Чубайс подписали меморандум о взаимопонимании с целью изучения возможности использования нанотехнологий в алюминиевой промышленности. |
Acknowledges that the Global Microentrepreneurship Awards contributed to promoting entrepreneurial culture and underscores in this regard the need to explore ways to continue the initiatives; |
признает, что Глобальная программа по присуждению премий в области микропредпринимательства способствует развитию культуры предпринимательства, и особо отмечает в этой связи необходимость изучения путей дальнейшего осуществления инициатив; |
The Coronas-Foton satellite is being developed to continue the monitoring of solar activity, to conduct comprehensive research on the Earth's magnetosphere and to explore the connection between processes occurring in the Sun and in the near-Earth plasma and processes occurring on Earth. |
Создается КА "Коронас-Фотон" для продолжения мониторинга солнечной активности, комплексных исследований земной магнитосферы и изучения взаимосвязи процессов на Солнце и в околоземной плазме с процессами на Земле. |
One of its activities includes teaching various techniques, based on audio-guidance processes, in order to expand consciousness and explore areas of consciousness not normally available in the waking state. |
Деятельность института основана на различных методах обучения, базирующихся на Hemi-Sync, в целях расширения сознания и изучения областей сознания, которые обычно не доступны в состоянии бодрствования. |
The purpose of this scholarship is to encourage both women and men to explore a wider variety of career choices in non-traditional areas and to address skills and labour shortages in New Brunswick. |
Правительство провинции Нью-Брансуик выделило 150 тыс. канадских долларов на выплату стипендий студентам, обучающимся по программе изучения нетрадиционных специальностей на базе сети колледжей провинции. |
In Central Asia, a four-country study is under way in Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan and Uzbekistan to explore the extent of and responses to child trafficking, both internal and external to the region. |
В Центральной Азии в четырех странах проводится исследование в целях изучения масштабов проблемы торговли детьми в масштабах региона и за его пределами и разработки ответных мер. |
Parallel to his consultations, the Secretary-General might wish to consider encouraging members of the Conference to establish groups of scientific experts in the Conference with a mandate to explore technical and scientific issues to support work on a future cut-off treaty. |
Одновременно с проведением консультаций Генеральный секретарь мог бы предложить членам Конференции учредить в ее рамках группы научных экспертов для изучения технических и научных вопросов в целях поддержки работы над будущим договором о запрещении производства расщепляющегося материала. |
It expressed its wish that such efforts continue and that they focus, in particular, on the need to explore innovative methods of financing and to continue promoting and supporting the implementation of public-private partnerships (PPPs). |
Она выразила надежду на то, что такие усилия будут предприниматься и в будущем и что особое внимание в этой связи будет уделяться необходимости изучения новаторских методов финансирования, дальнейшего стимулирования и оказания поддержки делу создания государственно-частных партнерств (ГЧП). |