| WHO is requested to convene a multi-stakeholder meeting to explore mechanisms for collecting data and disseminating information that could be used to reduce uncertainty in risk assessments. | К ВОЗ обращается просьба организовать проведение совещания многочисленных заинтересованных сторон для изучения механизмов сбора данных и распространения информации, которые можно было бы использовать для снижения неопределенности при оценке риска. |
| It was suggested that further discussions be held with member States through either the Bureau or executive sessions of the Board to explore avenues for moving forward. | Было предложено продолжить обсуждение с государствами-членами либо по линии президиума, либо в рамках исполнительных сессий Совета с целью изучения возможных путей для продвижения вперед. |
| It was also important to explore other ways of internationalizing developing-country firms, and in particular to examine how they could become global players through outward investment. | Это также важно для изучения других путей интернационализации деятельности фирм развивающихся стран, в частности рассмотрения того, как они могли бы стать глобальными партнерами на основе вывоза инвестиций. |
| Many sanctions committees have held informal joint meetings to explore possible areas for common action; | Многие комитеты по санкциям провели неофициальные совместные заседания для изучения возможных областей для общих действий; |
| In April 2005, the Department initiated a process to explore with the World Bank the manner by which strategic cooperation in a post-conflict context might be enhanced. | В апреле 2005 года Департамент положил начало процессу изучения совместно со Всемирным банком путей, следуя которым можно будет активизировать стратегическое сотрудничество в постконфликтном периоде. |
| The education methodology adopted was the "Fledglings" curriculum, which uses local sayings and cultural contexts to explore life skills, attitudes and reproductive health. | В основу учебной методики была положена учебная программа "Молодняк", которая использует местные поговорки и местные культурные условия для изучения жизненных навыков, поведения и состояния репродуктивного здоровья. |
| Several pilot countries should be selected to explore the opportunities and risks for indigenous peoples in relation to the poverty reduction strategy papers (PRSP) process. | Следует отобрать несколько стран, где будут осуществлены экспериментальные проекты для изучения возможностей коренных народов в контексте процесса, связанного с документами о стратегии сокращения масштабов нищеты (ДССН), и сопряженных с этим рисков. |
| Also, consultations with other major groups at the thirteenth session of the Commission resulted in a commitment to a continuing dialogue to explore joint approaches, research and information-sharing. | Помимо этого, результатом консультаций с другими основными группами на третьей сессии Комиссии стало обязательство продолжать диалог для изучения совместных подходов, проведения научных исследований и обмена информацией. |
| The Committee welcomed the initiative and agreed to establish a network of representatives from all agencies to exchange information and training materials and explore possible new activities. | Комитет приветствовал эту инициативу и дал согласие на создание сети представителей от всех учреждений для обмена информацией и учебными материалами и изучения новых возможных направлений деятельности. |
| The establishment of the Ad Hoc Committee to explore the modalities for strengthening the existing legal regime or formulating an optional protocol was therefore timely and welcome. | Поэтому учреждение Специального комитета для изучения методов укрепления действующего правового режима или составления факультативного протокола является своевременным и уместным. |
| A major reason for requiring statistics on the income of agricultural households is to explore the extent to which there is a problem that requires government intervention. | Одна из основных причин сбора статистических данных о доходах аграрных домохозяйств заключается в необходимости изучения масштабов проблемы, требующей правительственного вмешательства. |
| The ITC Trade Analysis System for Personal Computer, available on CD-ROM, provides the data on market conditions and product availability that businessmen would need to explore South-South trade opportunities. | Система анализа торговой деятельности ЦМТ, которой можно пользоваться с помощью персонального компьютера и которая имеется на КД-ПЗУ, содержит конъюнктурные данные и информацию о наличии товаров, которые потребуются деловым кругам для изучения возможностей торговли Юг-Юг. |
| Informal contacts have continued in order to explore means to improve cooperation between the Committee and the administering Powers and to develop work programmes for the decolonization of specific Territories. | Продолжались неофициальные контакты, поддерживаемые в целях изучения путей развития сотрудничества между Комитетом и управляющими державами и составления программ работы по деколонизации конкретных территорий. |
| Prosecutors from Serbia and Montenegro, Croatia and Bosnia and Herzegovina have met several times to explore and discuss further cooperation regarding the prosecution of war crimes. | Сотрудники прокуратуры из Сербии и Черногории, Хорватии и Боснии и Герцеговины встречались несколько раз для изучения и обсуждения дальнейшего сотрудничества в отношении судебного преследования за военные преступления. |
| It will work closely with the host Governments concerned to explore the possibility of identifying rent-free premises or making cash contributions to supplement the allocations from the regular programme budget. | Департамент будет тесно сотрудничать с правительствами соответствующих принимающих стран в целях изучения возможности изыскания арендуемых на безвозмездной основе помещений или денежных взносов для пополнения ассигнований, поступающих по линии регулярных бюджетов по программам. |
| The Office is consulting with the United Nations Office on Drugs and Crime to explore the possibility of adapting its pilot gift registry programme. | В настоящее время Бюро проводит консультации с Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности для изучения возможности адаптации его экспериментальной программы регистрации подарков. |
| UNICEF was also committed to a closer dialogue with UNHCR to explore how it could support and protect children and women and contribute to durable solutions. | ЮНИСЕФ намерен также наладить более активный диалог с УВКБ в целях изучения путей оказания помощи и обеспечения защиты детям и женщинам и содействия выработке прочных решений. |
| (c) Launching pilot projects to explore ways of increasing the proportion of women elected to villagers' committees | с) Осуществление экспериментальных проектов в целях изучения путей, позволяющих увеличить число женщин, избираемых в комитеты сельских жителей |
| He hoped that delegations would seize the current opportunity to explore all possible avenues for resolving the issues impeding the adoption of the draft convention. | Он надеется, что делегации воспользуются настоящей возможностью для изучения всех возможных путей решения проблем, которые являются помехой для принятия проекта конвенции. |
| In order to explore ways of overcoming the existing differences on the draft convention, delegations should work assiduously during the intersessional period on possible compromise texts. | Для изучения способов преодоления существующих разногласий по проекту конвенции делегациям необходимо в межсессионный период провести кропотливую работу по составлению возможных компромиссных текстов. |
| He uses medical instruments, prosthetics, robotics, virtual reality systems, the Internet and biotechnology to explore alternate, intimate and involuntary interfaces with the body. | Использовал медицинские инструменты, протезы, робототехнические устройства, системы виртуальной реальности, Интернет- и биотехнологии для изучения альтернативных интерфейсов с телом. |
| It is now actively participating in the Dawn mission, scheduled to explore Vesta between 2011 and 2012, and Ceres starting in 2015. | Организация активно участвует в миссии Dawn, изучавшего Весту с 2011 по 2012 год, и запланированного для изучения Цереры в 2015 году. |
| We also had a website mango and explore in the summer and I think I'll try to order. | Мы также сайт манго и изучения в летний период, и я думаю, я попытаюсь порядка. |
| For the past two years, a Group of Governmental Experts has been meeting to explore further the merits of the subject. | На протяжении последних двух лет проводит свои заседания Группа правительственных экспертов, которая продолжает рассматривать вопрос о необходимости дальнейшего изучения этой темы. |
| The Working Group may wish to explore the possibility of further studying the implications of the operation of a fully automated communication scheme in the context of contract formation. | Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть возможность дальнейшего изучения последствий функционирования полностью автоматизированной системы связи в контексте заключения договора. |