WHO is requested to convene a multi-stakeholder meeting to explore mechanisms for collecting data and disseminating information that could be used to reduce uncertainty in risk assessments. |
К ВОЗ обращается просьба организовать проведение совещания многочисленных заинтересованных сторон для изучения механизмов сбора данных и распространения информации, которые можно было бы использовать для снижения неопределенности при оценке риска. |
It was suggested that further discussions be held with member States through either the Bureau or executive sessions of the Board to explore avenues for moving forward. |
Было предложено продолжить обсуждение с государствами-членами либо по линии президиума, либо в рамках исполнительных сессий Совета с целью изучения возможных путей для продвижения вперед. |
It was also important to explore other ways of internationalizing developing-country firms, and in particular to examine how they could become global players through outward investment. |
Это также важно для изучения других путей интернационализации деятельности фирм развивающихся стран, в частности рассмотрения того, как они могли бы стать глобальными партнерами на основе вывоза инвестиций. |
Many sanctions committees have held informal joint meetings to explore possible areas for common action; |
Многие комитеты по санкциям провели неофициальные совместные заседания для изучения возможных областей для общих действий; |
In April 2005, the Department initiated a process to explore with the World Bank the manner by which strategic cooperation in a post-conflict context might be enhanced. |
В апреле 2005 года Департамент положил начало процессу изучения совместно со Всемирным банком путей, следуя которым можно будет активизировать стратегическое сотрудничество в постконфликтном периоде. |
The education methodology adopted was the "Fledglings" curriculum, which uses local sayings and cultural contexts to explore life skills, attitudes and reproductive health. |
В основу учебной методики была положена учебная программа "Молодняк", которая использует местные поговорки и местные культурные условия для изучения жизненных навыков, поведения и состояния репродуктивного здоровья. |
Several pilot countries should be selected to explore the opportunities and risks for indigenous peoples in relation to the poverty reduction strategy papers (PRSP) process. |
Следует отобрать несколько стран, где будут осуществлены экспериментальные проекты для изучения возможностей коренных народов в контексте процесса, связанного с документами о стратегии сокращения масштабов нищеты (ДССН), и сопряженных с этим рисков. |
Also, consultations with other major groups at the thirteenth session of the Commission resulted in a commitment to a continuing dialogue to explore joint approaches, research and information-sharing. |
Помимо этого, результатом консультаций с другими основными группами на третьей сессии Комиссии стало обязательство продолжать диалог для изучения совместных подходов, проведения научных исследований и обмена информацией. |
The Committee welcomed the initiative and agreed to establish a network of representatives from all agencies to exchange information and training materials and explore possible new activities. |
Комитет приветствовал эту инициативу и дал согласие на создание сети представителей от всех учреждений для обмена информацией и учебными материалами и изучения новых возможных направлений деятельности. |
The establishment of the Ad Hoc Committee to explore the modalities for strengthening the existing legal regime or formulating an optional protocol was therefore timely and welcome. |
Поэтому учреждение Специального комитета для изучения методов укрепления действующего правового режима или составления факультативного протокола является своевременным и уместным. |
A major reason for requiring statistics on the income of agricultural households is to explore the extent to which there is a problem that requires government intervention. |
Одна из основных причин сбора статистических данных о доходах аграрных домохозяйств заключается в необходимости изучения масштабов проблемы, требующей правительственного вмешательства. |
The ITC Trade Analysis System for Personal Computer, available on CD-ROM, provides the data on market conditions and product availability that businessmen would need to explore South-South trade opportunities. |
Система анализа торговой деятельности ЦМТ, которой можно пользоваться с помощью персонального компьютера и которая имеется на КД-ПЗУ, содержит конъюнктурные данные и информацию о наличии товаров, которые потребуются деловым кругам для изучения возможностей торговли Юг-Юг. |
Informal contacts have continued in order to explore means to improve cooperation between the Committee and the administering Powers and to develop work programmes for the decolonization of specific Territories. |
Продолжались неофициальные контакты, поддерживаемые в целях изучения путей развития сотрудничества между Комитетом и управляющими державами и составления программ работы по деколонизации конкретных территорий. |
Prosecutors from Serbia and Montenegro, Croatia and Bosnia and Herzegovina have met several times to explore and discuss further cooperation regarding the prosecution of war crimes. |
Сотрудники прокуратуры из Сербии и Черногории, Хорватии и Боснии и Герцеговины встречались несколько раз для изучения и обсуждения дальнейшего сотрудничества в отношении судебного преследования за военные преступления. |
It will work closely with the host Governments concerned to explore the possibility of identifying rent-free premises or making cash contributions to supplement the allocations from the regular programme budget. |
Департамент будет тесно сотрудничать с правительствами соответствующих принимающих стран в целях изучения возможности изыскания арендуемых на безвозмездной основе помещений или денежных взносов для пополнения ассигнований, поступающих по линии регулярных бюджетов по программам. |
The Office is consulting with the United Nations Office on Drugs and Crime to explore the possibility of adapting its pilot gift registry programme. |
В настоящее время Бюро проводит консультации с Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности для изучения возможности адаптации его экспериментальной программы регистрации подарков. |
UNICEF was also committed to a closer dialogue with UNHCR to explore how it could support and protect children and women and contribute to durable solutions. |
ЮНИСЕФ намерен также наладить более активный диалог с УВКБ в целях изучения путей оказания помощи и обеспечения защиты детям и женщинам и содействия выработке прочных решений. |
(c) Launching pilot projects to explore ways of increasing the proportion of women elected to villagers' committees |
с) Осуществление экспериментальных проектов в целях изучения путей, позволяющих увеличить число женщин, избираемых в комитеты сельских жителей |
He hoped that delegations would seize the current opportunity to explore all possible avenues for resolving the issues impeding the adoption of the draft convention. |
Он надеется, что делегации воспользуются настоящей возможностью для изучения всех возможных путей решения проблем, которые являются помехой для принятия проекта конвенции. |
In order to explore ways of overcoming the existing differences on the draft convention, delegations should work assiduously during the intersessional period on possible compromise texts. |
Для изучения способов преодоления существующих разногласий по проекту конвенции делегациям необходимо в межсессионный период провести кропотливую работу по составлению возможных компромиссных текстов. |
He uses medical instruments, prosthetics, robotics, virtual reality systems, the Internet and biotechnology to explore alternate, intimate and involuntary interfaces with the body. |
Использовал медицинские инструменты, протезы, робототехнические устройства, системы виртуальной реальности, Интернет- и биотехнологии для изучения альтернативных интерфейсов с телом. |
It is now actively participating in the Dawn mission, scheduled to explore Vesta between 2011 and 2012, and Ceres starting in 2015. |
Организация активно участвует в миссии Dawn, изучавшего Весту с 2011 по 2012 год, и запланированного для изучения Цереры в 2015 году. |
We also had a website mango and explore in the summer and I think I'll try to order. |
Мы также сайт манго и изучения в летний период, и я думаю, я попытаюсь порядка. |
For the past two years, a Group of Governmental Experts has been meeting to explore further the merits of the subject. |
На протяжении последних двух лет проводит свои заседания Группа правительственных экспертов, которая продолжает рассматривать вопрос о необходимости дальнейшего изучения этой темы. |
The Working Group may wish to explore the possibility of further studying the implications of the operation of a fully automated communication scheme in the context of contract formation. |
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть возможность дальнейшего изучения последствий функционирования полностью автоматизированной системы связи в контексте заключения договора. |