In the early 1950s, he discovered the scholarly field of folkloristics, and decided to use a folkloric methodology to explore the folk stories of his home county. |
В 1950 годах начал заниматься научной фольклористикой и решил применить её методологию для изучения народных преданий своего родного графства. |
In the field of eco-labelling it had generally been acknowledged that it was useful to explore concepts such as mutual recognition and equivalencies. |
В области экомаркировки в целом признается полезность изучения таких концепций, как взаимное признание экомаркировки и ее эквивалентность. |
Explore the possibility of studying whether any significant correlations exist between recidivism rates and various corruption offences; |
рассмотреть возможность изучения вопроса о наличии взаимосвязи между показателями рецидивизма и отдельными видами коррупционных преступлений; |
Others highlighted the need to explore how reporting under other processes could contribute to BURs. |
Другие участники подчеркнули необходимость изучения вопроса о том, как в интересах подготовки ДДОИ использовать опыт представления информации, накопленный в рамках других процессов. |
Given the need to explore alternative sources of funds, Board members agreed on the need to carry out more aggressive fund-raising activities. |
С учетом необходимости изучения возможности привлечения дополнительных источников финансирования члены Совета согласились с тем, что нужно проводить более энергичные кампании по мобилизации финансовых средств. |
That meeting had recommended the creation of the FAO/UNCTAD/IFOAM task force to explore an international framework for the harmonization of guarantee systems. |
На этом совещании было рекомендовано учредить целевую группу ФАО/ЮНКТАД/ИФОАМ для изучения возможностей создания международного рамочного механизма в целях согласования систем гарантий. |
The Group encouraged ICP Vegetation and the wider scientific community to explore targets for biodiversity and the detection of change. |
Для наиболее полного изучения этого вопроса представляется целесообразным организовать рабочее совещание. |
Secondly, the seminars were organized to function as a forum to identify specific needs and explore options for responding to those needs. |
Во-вторых, в организацион-ном отношении семинары выполняли функции фору-ма для определения конкретных потребностей и изучения возможных вариантов их удовлетворения. |
The need to develop responsible and sustainable forms of tourism was also emphasized, as was the need to explore innovative initiatives to mobilize international private resources for small island developing States. |
Подчеркивалась также необходимость развития ответственных и устойчивых форм туризма, а также изучения инновационных инициатив по мобилизации международных частных ресурсов в интересах малых островных развивающихся государств. |
Soon you will step down to embark on a spiritual journey, to explore your "pagh" or whatever. |
Вскоре после этого вы сложите свои полномочия, чтобы отправиться в духовные странствия для изучения пагх или что-нибудь в этом духе. |
So, I happen to know a little bit from my own work about how NASA has been using hydroponics to explore growing food in space. |
А у меня так сложилось, что по моей работе я знаю, как NASA использует гидропонику для изучения выращивания растений в космосе. |
You must be aware that we've been sending out high frequency impulses to explore space. |
Вам же было известно, что эта метеостанция использовала волны высокой частоты, в целях изучения просторов космоса. |
The Department continues with the help of new technologies to reach its goals to explore the huge potential represented by television audiences. |
Используя новые технологии, Департамент продолжает работать над решением поставленных перед ним задач в области изучения колоссальных возможностей работы с телеаудиториями. |
The Brazilian "Conectas Human Rights", has initiated the process of networking UNDEF grantees with a view to exchanging experiences and expertise to explore possible cooperation. |
Бразильская организация «Конектас хьюман райтс» инициировала процесс создания сети получателей субсидий ФДООН для обмена опытом и знаниями и изучения возможностей сотрудничества. |
In 1998, a consultant was hired to explore the possibility of integrating human rights into the work of SCPP. |
В 1998 году был принят на работу консультант для изучения возможности включения в проводимую по линии ПЗГНС деятельность аспектов, связанных с правами человека. |
ITC agrees to engage with the Umoja team in order to explore how best to reflect the cost of human resources input in projects. |
ЦМТ согласен с необходимостью установить связь с Группой по осуществлению проекта «Умоджа» для изучения путей наиболее эффективного учета затрат на кадровые ресурсы в расходах по проектам. |
Under the Weaponization of Increasingly Autonomous Technologies: Implications for Security and Arms Control project, a group of experts from various disciplines has been established to explore aspects of this emerging issue. |
Что касается проекта под названием «Использование в качестве оружия все более автономных технологий: последствия в области безопасности и контроля над вооружениями», то была создана группа экспертов из различных отраслей для изучения аспектов этой новой проблемы. |
Attention should be given to rural Igbo in the field of technology and vocational education and opportunities created for them to explore their potential in middle-level manpower development. |
Уделять внимание обучению сельского населения игбо в области технологий и получению представителями народа игбо профессионального образования, создавать для них возможности с целью изучения их потенциала для создания кадров среднего звена. |
Second, pilot activities in Colombia, Nigeria and Thailand are under way to explore the development of national nanotechnology-related policies. |
Во-вторых, в настоящее время в Колумбии, Нигерии и Таиланде осуществляются экспериментальные мероприятия с целью изучения возможности разработки национальной политики в области нанотехнологий. |
General Francis Rawdon Chesney hauled two steamers overland through Syria in 1836 to explore the possibility of an overland and river route to India. |
Генерал Фрэнсис Чесней буксировал два парохода по суше через Сирию в 1836 году для изучения возможности сухопутного и речного пути в Индию, и доказал, что река пригодна для судоходства. |
Substantive contacts will also be made to explore the possibility of the participation of United Nations experts in their meetings, panels and seminars. |
Кроме того, будут налажены обширные контакты с должностными лицами с целью изучения возможностей участия экспертов Организации Объединенных Наций в работе их заседаний, совещаний и семинаров. |
For the international community, the need to explore ways and means of better addressing the problem of involuntary internal displacement was of critical importance. |
Критическое значение для международного сообщества имеет задача, которая касается повышения эффективности изучения и рассмотрения проблемы перемещенных внутри страны лиц, являющихся таковыми не по своей воле. |
Apartments are situated near to architectural monuments or near subway stations, what gives you an opportunity to explore the city on your own. |
Почти все наши предложения территориально расположены неподалёку от различных архитектурных сооружений и станий метро, что несомненно даёт вам широкие возможности для самостоятельного изучения нашего города. |
UNDP is also a part of the DAC/OECD database inventory maintained by CIDA and steps should be taken to explore further access and use of these multilateral databases. |
Информация по ПРООН является также частью базы данных КСР/ОЭСР, ведение которой осуществляет СИДА, и необходимо принять меры для изучения вопроса расширения доступа к этим многосторонним базам данных и их использования. |
So far, in our voyages to the outer solar system we humans have stayed home and sent robots and computers to explore in our stead. |
На данном этапе изучения внешних районов Солнечной системы, мы, люди, остаемся дома и посылаем в путь роботов и компьютеры вместо себя. |