| We thus have an opportunity to consider the issue in more detail with the aim of establishing a new working group to explore the subject in greater depth. | Таким образом, у нас есть хорошая возможность подробнее рассмотреть данный вопрос с целью создания новой рабочей группы для более тщательного изучения данной темы. |
| The Centre could work with its focal points to explore cost-sharing possibilities in implementing programmes recommended by the Technical Committee; | Центр мог бы сотрудничать со своими координаторами для изучения возможностей разделения расходов при осуществлении программ, рекомендованных Техническим комитетом; |
| Precise curricula and budgets should be prepared to explore funding options, taking into account that applications could involve several countries of a region of the respective UNCCD Regional Annexes. | Для изучения вариантов финансирования должны быть подготовлены конкретные учебные планы и бюджеты с учетом того, что прикладные программы могут предназначаться сразу для нескольких стран региона, охваченного соответствующим приложением об осуществлении КБОООН на региональном уровне. |
| Have studies or surveys been conducted to explore the motivation of the actors involved in those crimes? | Были ли проведены исследования или обследования для изучения мотивации субъектов, причастных к этим преступлениям? |
| The situation in Italy was used to explore the involvement of organized crime and to identify good practices in the investigation and prosecution of such crimes. | Для изучения участия организованных преступных групп и выявления передовых методов проведения расследований и осуществления преследования в отношении таких преступлений была использована ситуация в Италии. |
| In addition, time use data have been used to explore social contacts, shopping and consumption behaviours, as well as sleep patterns. | Кроме того, данные о бюджетах времени используются для изучения социальных контактов, покупок и моделей потребления, а также моделей сна. |
| Informal arrangements for multi-stakeholder forums to broaden the engagement of non-State actors is another suggestion that Member States have put forward, which they may wish to explore further. | Государства-члены предлагали также использовать неофициальные процедуры проведения форумов для расширения участия негосударственных субъектов, и это предложение, пожалуй, заслуживает дополнительного изучения. |
| Our goal is to open a new chapter on an honest, open and substantive dialogue, which is essential in order to explore achievable reform. | Наша цель заключается в том, чтобы открыть новую главу в проведении честного, открытого и предметного диалога, который необходим для изучения возможностей проведения практически осуществимой реформы. |
| Following this request, I dispatched a preliminary assessment mission to Mali, from 30 September to 5 October, to explore areas that the United Nations could support. | В ответ на эту просьбу я направил в Мали с 30 сентября по 5 октября предварительную миссию по оценке, перед которой была поставлена задача изучения вопроса о том, в каких областях Организация Объединенных Наций могла бы оказать поддержку. |
| Furthermore, 17 countries improved their capacity to analyse and explore population profiles for use in social programming and policy-making through the strengthening of their statistical systems. | Кроме того, 17 стран расширили потенциал, необходимый для изучения анализа демографических тенденций в контексте разработки и осуществления социальных программ и стратегий, путем укрепления национальных статистических систем. |
| States Parties noted the potential relevance of techniques in the life sciences to explore the function of specific genes, by adding a new feature to an existing organism. | Государства-участники отметили потенциальную актуальность методов, используемых в сфере наук о жизни для изучения функций конкретных генов посредством придания существующему организму дополнительного нового свойства. |
| Technical experts conduct activities and share information to explore and address essential and difficult monitoring and verification challenges, working to integrate potential approaches for arms control monitoring and transparency. | Проводится работа и обмен информацией техническими экспертами для изучения и устранения главных и наиболее сложных проблем в области мониторинга и проверки в целях согласования возможных подходов к мониторингу и обеспечению транспарентности в сфере контроля над вооружениями. |
| Regarding reducing potential costs of accession to individual complaints procedures, NZHRC proposed that the Government work with treaty bodies to explore ways ADR mechanisms could be used. | Что касается сокращения возможных затрат, связанных с присоединением к процедуре индивидуальных сообщений, НКПЧНЗ предлагает правительству сотрудничать с договорными органами для изучения способов использования альтернативных механизмов разрешения споров. |
| I haven't had enough time to explore time. | У меня было мало времени для изучения времени. |
| I know I can't use the bridge to go back, but there's something poetic about using a relic from the past to explore the future. | Я знаю, что не смогу вернуться по мосту, но есть что-то поэтичное в использовании древности из прошлого для изучения будущего. |
| The secretariat plans to work with governments and industry to explore effective measures, including the development of guidelines, for formulating national logistics policy and promoting inter-ministerial coordination. | Секретариат планирует сотрудничать с правительствами и промышленностью с целью изучения эффективных мер, в том числе разработки руководящих указаний для формулирования национальной политики в области логистики и содействия координации работы различных министерств. |
| This learning event offers a unique space in which to explore the strategic role of the United Nations and to align and refine collective and individual leadership potential for addressing global themes and issues. | Это учебное мероприятие обеспечивает уникальную возможность для изучения стратегической роли Организации Объединенных наций и для согласования и уточнения коллективного и индивидуального потенциала руководства при рассмотрении глобальных проблем и вопросов. |
| There is scope to explore an approach involving national experts, and integrating the results of national forest programmes where they exist. | Существуют возможности для изучения нового подхода, предполагающего привлечение национальных экспертов и интеграцию результатов национальных программ по лесам, в тех случаях, где они существуют. |
| Invitations were sent to institutional partners to develop a joint strategy paper with a view to explore viable options and identify possible activities for the successful celebration of the IyYDD. | Институциональным партнерам были направлены приглашения, касающиеся разработки совместного стратегического документа, в целях изучения эффективных вариантов и определения возможных видов деятельности для успешного проведения МГПО. |
| In this regard, we favour the initiative of setting up a panel of government experts established to explore the question of verification in all its aspects. | В этой связи мы поддерживаем инициативу о создании группы правительственных экспертов для изучения вопроса о контроле во всех его аспектах. |
| Operating with academic freedom, IRC addresses knowledge gaps and examines emerging issues, thus strengthening the capacity of UNICEF to explore dimensions of its future agenda. | Будучи свободным в своей научно-исследовательской работе, ИЦИ устраняет пробелы в знаниях и анализирует возникающие проблемы, укрепляя тем самым потенциал ЮНИСЕФ, необходимый для изучения различных аспектов его будущей повестки дня. |
| Meeting with the Home Office to explore approaches to race relations legislation in a small jurisdiction. | проведено совещание с министерством внутренних дел для изучения подходов к законодательству о расовых отношениях в рамках небольшой административной единицы; |
| Thailand is also working with other countries, such as Slovakia, to explore the possibilities of promoting trilateral cooperation for the benefit of third countries. | Таиланд также сотрудничает с такими другими странами, как, например, Словакия, в интересах изучения возможностей трехстороннего сотрудничества на благо третьих стран. |
| Accordingly, the Secretariat hired a consultant to explore some of the issues related to indicators on hazardous wastes and other wastes. | С учетом этой просьбы секретариат нанял консультанта для изучения некоторых из вопросов, связанных с показателями по опасным отходам и другим отходам. |
| The Committee decided to establish a contact group to be chaired by Mr. Lorenzo Gonzalez Videla (Argentina) to explore different options for the determination of PIC regions. | Комитет постановил создать контактную группу под председательством г-на Лоренсо Гонсалеса Виделы (Аргентина) для изучения различных вариантов определения регионов ПОС. |