Another idea is to use existing forums of producers and consumers established to negotiate primary commodity agreements to explore introducing environmental safeguards into them. |
Другая идея заключается в том, чтобы использовать существующие форумы производителей и потребителей, созданные для заключения соглашений по сырьевым товарам, для изучения возможности включения в такие соглашения положений об экологических гарантиях. |
They urged, however, that steps should be taken to increase the number of donors and to explore other sources of funding. |
Тем не менее они предлагают принять меры для увеличения числа доноров и изучения вопроса о других источниках финансирования. |
To explore these issues, UNODC will convene an inter-agency meeting before the end of 2013, which will examine the mandates and priorities of the various agencies, explore options for collaboration and seek to identify opportunities for coordinated operational activities. |
Для более подробного изучения данных вопросов УНП ООН намерено в течение 2013 года провести межведомственное совещание с целью обсуждения полномочий и приоритетных задач различных ведомств, поиска возможных вариантов взаимодействия и изыскания возможностей для координации оперативной деятельности. |
So, I've wanted for a long time to figure out a different way to explore. |
Поэтому, на протяжении долгого времени, я хотела найти новый способ изучения. |
We need deep-diving subs, new technologies to explore the ocean. |
Нам нужны глубоководные подлодки и новые технологии для изучения океана. |
You see, I knew that the youth market was the niche to explore. |
Видишь, я знал, что молодежный рынок, это ниша для изучения. |
I should like to propose that a meeting of eminent persons be convened to explore means of enhancing the Organization's preventive diplomacy capability. |
Я хотел бы внести предложение провести встречу видных деятелей в целях изучения средств укрепления потенциала превентивной дипломатии Организации. |
Thus there is a need to explore credible mechanisms for certifying EFPs. |
В связи с этим возникает необходимость изучения авторитетных механизмов сертификации ЭБП. |
Efforts should be made, through quiet consultations, to explore a possible consensus. |
Обсуждения должны проходить в спокойной атмосфере консультаций в целях изучения возможностей для достижения консенсуса. |
It would organize a workshop to explore the potential for cooperation between UNIDO and the EU Centre for Industrial Development. |
Австрия намерена организовать практикум для изучения возможностей сотрудничества между ЮНИДО и Центром промышленного развития ЕС. |
Whether every endeavour should be made to explore the possibility of Security Council enlargement. |
Следует ли предпринять все усилия для изучения возможности расширения членского состава Совета Безопасности. |
Research will continue both to improve the performance of the remote access using the current tools and to explore other Internet-related techniques. |
Будут продолжены исследования в области как повышения эффективности удаленного доступа с применением нынешнего инструментария, так и изучения других соответствующих технических средств Интернета. |
This is beginning to change as new techniques are being developed to explore the interior of the family. |
Положение начинает меняться к лучшему по мере разработки новых методов для изучения внутренней жизни семьи. |
Further, the Congress could provide an opportunity to explore the feasibility of alternatives to formal extradition by simplifying extradition procedures. |
Кроме того, Конгресс мог бы обеспечить возможность для изучения осуществимости альтернатив формальной выдаче преступников путем упрощения процедур выдачи. |
Methodologies should be developed to explore the relationship between on-farm and off-farm employment and its contribution to sustainable rural livelihoods. |
Необходимо разработать методологии изучения соотношения между занятостью в сельскохозяйственном и несельскохозяйственном секторе и ее значения для рационального обеспечения жителей сельских районов средствами к существованию. |
UNDCP has developed contacts with selected private foundations active in philanthropic work and social development to explore the possibility of their co-funding its activities. |
ЮНДКП установила контакты с отдельными частными фондами, осуществляющими активную благотворительную деятельность и участвующими в решении проблем социального развития, с целью изучения возможностей их участия в финансировании мероприятий ЮНДКП. |
Country studies would seem the best avenue to explore these questions. |
Представляется, что оптимальной основой для изучения этих вопросов являются пострановые исследования. |
SVF resources are used to complement larger programmes of partners and to explore, identify and promote the innovative roles volunteers can play. |
Ресурсы СФДВ используются для дополнения ресурсов более крупных программ партнеров, а также для изучения выявления и поощрения новаторских функций, которые могут выполнять добровольцы. |
The speaker emphasized the need to explore ways to make the best use of resources and increase programme expenditure. |
Оратор подчеркнул необходимость изучения путей максимально эффективного использования ресурсов и увеличения объема расходов на осуществление программ. |
Ministers underline the need to explore the interplay of domestic and external factors in the onset and containment of crises. |
Министры подчеркивают необходимость изучения взаимодействия внутренних и внешних факторов при наступлении и сдерживании кризисов. |
In order to explore the feasibility of elaborating such guidelines, the Committee appointed a consultant to prepare a draft. |
В целях изучения практической возможности разработки таких руководящих принципов Комитет назначил консультанта для подготовки проекта. |
The Procurement Division will work with the UNCSD secretariat and the other organizations of the United Nations system to explore opportunities for further collaboration. |
Отдел закупок будет взаимодействовать с секретариатом ОБДПООН и другими организациями системы Организации Объединенных Наций в целях изучения возможностей дальнейшего сотрудничества. |
Discussions are already under way to explore the sharing of methodology and experience, as well as possible joint programming, where appropriate. |
Уже ведутся обсуждения с целью изучения возможностей обмена методологией и опытом, а также совместного составления программ, когда это целесообразно. |
In this connection, more discussions should be held to explore joint ventures. |
В этой связи необходимо провести дополнительные дискуссии с целью изучения возможностей осуществления совместных проектов. |
The Tokyo Conference on Anti-Personnel Landmines, which Japan hosted in March to explore mine clearance measures, is just one example of such efforts. |
И одним из примеров таких усилий является Токийская конференция по противопехотным наземным минам, которая была организована Японией в марте в целях изучения вопроса о мерах разминирования. |