Mr. Dossal said that the Office supported the work of the Financing for Development Office and intended to establish a more formal relationship with both the Development Account and the Financing for Development Office to explore ways to pool their resources for the common good. |
Г-н Доссаль говорит, что Бюро поддерживает работу Управления по финансированию развития и намеревается установить более официальные отношения как со Счетом развития, так и с Управлением по финансированию развития с целью изучения возможностей совместного использования ресурсов для общего блага. |
The Human Rights Section has also established contacts with the Chief Justice to explore avenues by which UNAMSIL may assist Sierra Leone in strengthening the judicial system, especially in the field of human rights in the administration of criminal justice, including juvenile justice. |
Секция по правам человека также установила контакт с Верховным судьей в целях изучения путей, с помощью которых МООНСЛ могла бы оказать Сьерра-Леоне помощь в укреплении судебной системы, особенно в области прав человека, при отправлении уголовного правосудия, в том числе правосудия по делам несовершеннолетних. |
Research has begun on new methods for population censuses to explore recommendations into the structuring of the 2010 census round and national survey collection of migration and ethno-cultural data, including the review and expansion of migration core topics. |
Начались исследования по вопросу о новых методах проведения переписей населения для изучения рекомендаций относительно организации цикла переписей 2010 года, а также сбора данных о миграции и этнокультурных данных в рамках национальных обследований, включая обзор и расширение основных тем, касающихся миграции. |
In the area of international cooperation, the UNCTAD secretariat could prepare reports on specific experiences with cooperation in order to explore how to develop bilateral and regional cooperation mechanisms and assess whether the Model Law needed amendment. |
Что касается международного сотрудничества, то секретариат ЮНКТАД мог бы подготовить доклады о конкретном опыте сотрудничества в целях изучения путей развития механизмов двустороннего и регионального сотрудничества и оценки целесообразности внесения поправок в Типовой закон. |
A study, commissioned by the International Programme on the Elimination of Child Labour, had also been conducted, in order to explore and assess the reasons for and consequences of child labour in Jordan. |
Кроме того, под руководством Международной программы по упразднению детского труда (ИПЕК) было проведено исследование с целью изучения и оценки причин и последствий детского труда в Иордании. |
HRI's Executive Director went to Albania in July 1994 on behalf of the United Nations Centre for Human Rights to meet with human rights advocates in Tirana and to explore the possibilities of establishing a human rights documentation centre in that country. |
В июле 1994 года по поручению Центра Организации Объединенных Наций по правам человека исполнительный директор ИПЧ посетил Албанию для проведения встреч с правозащитниками в Тиране и изучения возможностей создания центра документации по правам человека в этой стране. |
In 1997 WIPO established the "Global Intellectual Property Issues Division" (GIPID) to examine and explore newly emerging intellectual property issues, including concerns raised by indigenous peoples. |
В 1997 году в ВОИС был создан Отдел по глобальным проблемам интеллектуальной собственности (ОГПИС) для рассмотрения и изучения новых проблем интеллектуальной собственности, включая опасения, выражаемые коренными народами. |
In light of the comments made by the ACABQ, and of the Standing Committee's initial response to them, the Director proposed that further informal consultations be held before the end of 1998 to explore further the ACABQ's comments and resource mobilization issues. |
В свете замечаний ККАБВ и первой реакции на них Постоянного комитета Директор предложил провести до конца 1998 года дальнейшие неофициальные консультации в целях дополнительного изучения замечаний ККАБВ и вопросов мобилизации ресурсов. |
The Committee will, through its experts, by 31 May 2003, contact every organization involved in monitoring international best practices, codes and standards to explore avenues of cooperation and information exchange; |
Комитет через своих экспертов свяжется к 31 мая 2003 года с каждой организацией, занимающейся наблюдением за применением международной передовой практики, кодексов и стандартов, для изучения путей сотрудничества и обмена информацией; |
While we share the sentiment of the sponsor States in favour of further exploration of the issue, we believe that the most appropriate body for continuing to explore this issue, in the light of the Disarmament Commission's verification principles, would be the Commission itself. |
Хотя мы разделяем чувства государств, являющихся авторами этого проекта, в поддержку дальнейшего изучения данного вопроса, мы считаем, что наиболее приемлемым органом для дальнейшего его изучения является сама Комиссия по разоружению, особенно с учетом подготовленных Комиссией принципов контроля. |
We invite the two distinct regional processes - Environment and Health, and Transport, Environment and Health - to keep us apprised of their progress and encourage communication to explore opportunities to strengthen joint action, as appropriate. |
Мы приглашаем два самостоятельных региональных процесса - "Окружающая среда и здоровье" и "Транспорт, окружающая среда и здоровье" - держать нас в курсе достигнутого ими прогресса и поощрять контакты для изучения возможностей для укрепления соответствующим образом совместных действий. |
Requests the Bureau to enter into dialogue with representatives of other United Nations funds, programmes and organizations to explore approaches to improving working methods and to report its findings and any recommendation back to the Executive Board at the first regular session of 2004; |
З. просит Бюро вступить в диалог с представителями других фондов, программ и организаций системы Организации Объединенных Наций в целях изучения подходов к совершенствованию методов работы и довести свои выводы и любые рекомендации до сведения Исполнительного совета на его первой очередной сессии 2004 года; |
(c) To explore ways of maximizing existing resources, including official development assistance, that could lead to improvements in the tackling of drugs and crime issues and to the strengthening of criminal justice institutions; |
с) изучения путей максимального увеличения имеющихся ресурсов, в том числе официальной помощи в целях развития, которые могли бы способствовать более эффективному решению проблем, связанных с наркотиками и преступностью, и укреплению учреждений системы уголовного правосудия; |
In February 2010, UNODC hosted an expert group meeting, chaired by the Department of Peacekeeping Operations of the Secretariat, to explore and devise a model for a United Nations criminal intelligence unit, to be deployed to all new United Nations peacekeeping missions. |
В феврале 2010 года ЮНОДК провело у себя совещание группы экспертов под председательством Департамента операций по поддержанию мира Секретариата для изучения и разработки модели подразделения по уголовным расследованиям Организации Объединенных Наций, которые будут созданы во всех новых миссиях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
It was also recommended that a joint meeting of the inter-committee meeting working group on follow-up and the special procedures should be held in January 2011 in order to explore ways and means of strengthening a coordinated approach to follow-up. |
Было также рекомендовано провести совместное совещание рабочей группы межкомитетского совещания по последующей деятельности и специальным процедурам в январе 2011 года для изучения путей и средств укрепления скоординированного подхода к последующей деятельности. |
Recognizes the need for continued consultations to explore options with regard to the strengthening of institutional arrangements to promote international cooperation in tax matters, including on the issue of the conversion of the Committee into an intergovernmental subsidiary body of the Economic and Social Council; |
З. признает необходимость продолжения консультаций в целях изучения вариантов укрепления институциональных механизмов для содействия развитию международного сотрудничества в налоговых вопросах, в том числе по вопросу о преобразовании Комитета в межправительственный вспомогательный орган Экономического и Социального Совета; |
Strengthen national institutional and personnel capacity of Parties, particular developing country parties, to identify and explore technologies for adaptation including indigenous technologies and further enhance the implementation of outcome the national adaptation programmes of action and technology needs assessments. |
Укрепление национального институционального и кадрового потенциала Сторон, в особенности Сторон, являющихся развивающимися странами, для выявления и изучения технологий для адаптации, включая технологии коренных народов, и для дальнейшей активизации осуществления результатов национальных программ действий в области адаптации и оценок технологических потребностей. |
It has also continued to participate in a number of research projects in the area of migration and the environment, including by conducting case studies in a number of regions to explore the extent to which environmental factors play a role in the decision to migrate. |
Она продолжала также участвовать в осуществлении ряда научно-исследовательских проектов в областях миграции и окружающей среды, в том числе на основе проведения тематических исследований в ряде регионов в целях изучения степени воздействия факторов окружающей среды на принятие решения о миграции. |
(c) Holding closed seminars with leading experts on violent extremists (for example, those in the Sahel) in order to identify the right questions to explore in greater depth; |
с) организация с участием ведущих экспертов закрытых семинаров по проблеме воинствующего экстремизма (например, в Сахельском регионе) с целью выявлять актуальные вопросы для их последующего углубленного изучения; |
In this connection, NAM emphasizes the need to keep the issue of missiles in all its aspects on the agenda of the General Assembly, and supports the efforts to be continued within the United Nations to explore the issue further. |
В этой связи ДНП подчеркивает необходимость сохранения вопроса о ракетах во всех его аспектах в повестке дня Генеральной Ассамблеи и поддерживает необходимость продолжения усилий в рамках Организации Объединенных Наций с целью дальнейшего изучения этого вопроса. |
To interact with international and regional financial institutions, as well as bilateral funding agencies, to explore ways of linking their funding programmes on education to human rights education programmes. |
взаимодействие с международными и региональными финансовыми учреждениями, а также с двусторонними финансирующими учреждениями в целях изучения путей обеспечения увязки их программ финансирования системы образования с программами образования в области прав человека. |
(b) Inform the Executive Committee that it is working to intensify its cooperation with MCPFE and to explore the possibility of a formal framework for this cooperation; |
Ь) проинформировать Исполнительный комитет о том, что он проводит работу в целях активизации своего сотрудничества с КОЛЕМ и изучения возможности создания официальной основы для развития этого сотрудничества; |
In April 2004 an international Group of Experts was convened under the auspices of the UNECE to discuss policies and experiences in monitoring and interception of radioactively contaminated scrap metal and to explore ways and means to facilitate international transport and trade of scrap metal. |
В апреле 2004 года под эгидой ЕЭК ООН было созвано совещание международной группы экспертов для обсуждения стратегий и опыта в области контроля и задержания радиоактивно зараженного металлолома и изучения путей и способов упрощения процедур и обеспечения безопасности международной торговли металлоломом и его транспортировки. |
He called on the Preparatory Committee to recommend that the 2010 Review Conference should establish a subsidiary body to explore ways of ensuring implementation of the resolution on the Middle East adopted at the 1995 Review Conference, which was considered an inseparable provision of the Treaty. |
Оратор призывает Подготовительный комитет рекомендовать, чтобы на Конференции 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО был создан вспомогательный орган для изучения путей и средств обеспечения выполнения резолюции по Ближнему Востоку, принятой на Конференции 1995 года по рассмотрению действия ДНЯО, которая рассматривается в качестве неотъемлемого положения названного Договора. |
In 2006 the Department of Economic and Social Affairs of the Secretariat organized a Forum on Productive Employment and Decent Work to explore policy directions towards optimizing the impact of full and productive employment on sustainable development. |
В 2006 году Департамент по экономическим и социальным вопросам Секретариата организовал форум по производительной занятости и достойной работе для изучения направлений политики, обеспечивающих оптимальную отдачу от полной производительной занятости с точки зрения устойчивого развития. |