Underscores the need to explore other additional and innovative sources of the financing of development of developing countries, with a view to identifying support measures for the enormous requirements of developing countries for the financing of development; |
подчеркивает необходимость изучения других дополнительных и новаторских источников финансирования развития развивающихся стран в целях определения вспомогательных мер удовлетворения огромных потребностей развивающихся стран в области финансирования развития; |
Asked about any plans to explore the training possibilities for women in non-traditional jobs, the representative said that thanks to the current reform of professional training, women should get access to new vocational and professional qualifications, in particular in non-traditional fields. |
Отвечая на вопрос о том, разработаны ли какие-либо планы для изучения возможностей профессионального обучения женщин нетрадиционным профессиям, представитель отметила, что благодаря нынешней реформе профессионально-технического обучения женщины смогут получить доступ к новым профессиям, в частности в нетрадиционных для них областях. |
Encourages the High Commissioner to pursue these consultations, taking into account the need to explore new synergies with other organs and agencies of the United Nations system with a view to obtaining increased financial assistance for human rights and the rule of law; Page |
призывает Верховного комиссара продолжать эти консультации с учетом необходимости изучения новых взаимообогащающих видов взаимодействия с другими органами и учреждениями системы Организации Объединенных Наций в целях расширения финансовой поддержки деятельности в области прав человека и законности; |
The States parties support initiatives being taken by States parties and signatories to the treaties of Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok and Pelindaba to explore and implement further ways and means of cooperation, in order to promote the common goals of those treaties. |
Государства-участники поддерживают инициативы, предпринятые государствами-участниками и подписавшими сторонами договоров Тлателолко, Раротонга, Пелиндабского договора и Бангкокского договора, в целях изучения и использования новых путей и средств осуществления сотрудничества для содействия достижению общих целей этих договоров. |
With regard to arrangements for liaison of the secretariat in relevant United Nations centres, in cooperation with other secretariats, consultations with relevant secretariats are under way to explore the possibility of developing liaison capacities in New York, Geneva and Rome. |
Что касается механизмов связи секретариата в соответствующих центрах Организации Объединенных Наций, то в настоящее время в сотрудничестве с другими секретариатами ведутся консультации с соответствующими секретариатами с целью изучения вопроса о развитии возможностей по обеспечению связи в Нью-Йорке, Женеве и Риме. |
The report that the ad hoc group (established by the UN Statistical Commission to explore new approaches to the structure and operation of the Statistical Commission) prepared for discussion at the February 1998 meeting of the UNSC's Working Group on International Statistical Programmes and Coordination. |
Доклад, который Специальная группа (учрежденная Статистической комиссией ООН для изучения новых подходов к структуре и деятельности Статистической комиссии) подготовила для обсуждения на февральском (1998 года) совещании Рабочей группы по международным статистическим программам и координации Статистической комиссии ООН. |
Such a permanent parliamentary institution would serve as a forum where politicians would meet on a regular basis to discuss problems emanating in the region, evaluate the difficulties faced in the resolution of such problems, explore potentialities of cooperation that exist and map out common political objectives. |
Такой постоянный парламентский институт служил бы форумом, в рамках которого политики регулярно собирались бы для обсуждения возникающих в регионе проблем, анализа трудностей, возникающих при решении таких проблем, изучения имеющегося потенциала для сотрудничества и определения общих политических задач. |
The Ministers agree to establish at Athens a joint expert body, within the framework of the Balkan telecommunications pool, to explore concrete ways and means to promote cooperation in the field of telecommunications and to attract foreign investment. |
Министры согласились создать в Афинах в рамках балканского союза электросвязи совместный экспертный орган для изучения конкретных путей и средств развития сотрудничества в области электросвязи и привлечения иностранных инвестиций. |
In partnership with the United Nations Children's Fund (UNICEF) and the United Nations Population Fund (UNFPA), UNDP has also initiated efforts in several countries to explore the feasibility of promoting 20/20 compacts. |
В рамках сотрудничества с Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) ПРООН также приступила к осуществлению в нескольких странах усилий для изучения возможности использования соглашений, предусмотренных инициативой «20/20». |
In order to explore the viability of establishing a Science and Technology Park Mechanism to focus on international partnerships for sustainable development, the following tasks will need to be undertaken: |
Для изучения практической целесообразности разработки механизма, предусматривающего создание научно-технического парка, в котором внимание будет сконцентрировано на международном взаимодействии в целях устойчивого развития, потребуется выполнить следующие задачи: |
In May 2009, the Special Rapporteur made official visits to Belarus and Poland to assess the human rights perspectives of approaches to combating human trafficking in the two neighbouring countries and to explore the cooperative initiatives of both countries in combating and preventing human trafficking. |
В мае 2009 года Специальный докладчик посетила с официальными визитами Беларусь и Польшу с целью оценки правозащитной составляющей стратегий борьбы с торговлей людьми, применяемых в этих двух соседних странах, и изучения совместных инициатив обеих стран в области противодействия торговле людьми и предотвращения ее. |
A comparison of urban and regional dispersion will be conducted to explore the importance of local and regional emissions for urban air quality and assess the response of the various models towards changes in local and regional precursor emissions. |
Будет проведено сопоставление рассеивания загрязнителей в масштабе городов и регионов с целью изучения влияния локальных и региональных выбросов на качество воздуха в городских районах и оценки реагирования различных моделей на изменения, касающиеся выбросов прекурсоров на местном и региональном уровнях. |
The Conference may wish to establish an open-ended informal working group to explore the issues raised above, as well as matters pertaining to the financing of technical cooperation activities, including modalities of such financing, and to make proposals for review and action by the Conference. |
Конференция, возможно, пожелает учредить неофициальную рабочую группу открытого состава для изучения поднятых выше вопросов, а также вопросов, касающихся финансирования деятельности по техническому сотрудничеству, включая условия такого финансирования, и внесения предложений для рассмотрения Конференцией и принятия решений. |
The report has been prepared by the Expert Group's ad hoc expert subgroup, which was set up to explore emerging technologies and techniques and possibilities for improving existing technologies and techniques until 2030. |
Доклад подготовлен специальной подгруппой экспертов, функционирующей в рамках Группы экспертов и созданной для изучения новых технологий, методик и возможностей совершенствования существующих технологий и методик вплоть до 2030 года. |
The Secretariat held a joint meeting with representatives of Italian Ministries in order to present UNCITRAL objectives, policies and activities and with the Ministry of Foreign Affairs, discuss a number of draft UNCITRAL technical cooperation and assistance projects and explore opportunities for funding. |
Секретариат провел объединенное совещание с представителями различных министерств Италии для ознакомления их с задачами, политикой и деятельностью ЮНСИТРАЛ, а также с представителями министерства иностранных дел для обсуждения ряда подготовленных ЮНСИТРАЛ проектов в сфере технического сотрудничества и технической помощи и для изучения возможностей финансирования . |
On the basis of the reports received from States and the information gathered during its on-site visits, the Committee will initiate a discussion to explore the needs of States for technical assistance in implementing resolution 1624 and facilitate the provision of such assistance, as appropriate. |
На основе докладов, полученных от государств, и информации, собранной в ходе поездок на места, Комитет организует дискуссию с целью изучения потребностей государств в технической помощи при осуществлении резолюции 1624 и будет содействовать, когда это уместно, оказанию такой помощи. |
The Secretary-General has dispatched his Legal Counsel, Ms. Patricia O'Brien, to Kenya to explore possible initiatives to combat piracy and armed robbery off the coast of Somalia, including the development of a legal framework for combating piracy and armed robbery off the Somali coast. |
Генеральный секретарь направил своего Юрисконсульта г-жу Патришию О'Брайен в Кению для изучения возможных инициатив по борьбе с пиратством и вооруженными грабежами у берегов Сомали, включая развитие законодательной базы для борьбы с пиратством и вооруженными грабежами у берегов Сомали. |
(c) To suggest options for the future, both to improve the use of existing human rights norms and mechanisms in relation to disability, and to explore the possible need for a new international instrument. |
с) сформулировать предложения относительно различных вариантов деятельности на будущее, как с целью более оптимального использования действующих правозащитных норм и механизмов применительно к инвалидности, так и для изучения необходимости разработки нового международного документа. |
A Joint Committee on Returns for Kosovo Serbs was established on 2 May to explore prospects for the safe, orderly and sustainable return of those displaced Kosovo Serbs wishing to come back to their homes and to coordinate all efforts and initiatives in this regard. |
2 мая был создан Совместный комитет по возвращенцам для косовских сербов для изучения возможностей безопасного, упорядоченного и устойчивого возвращения перемещенных косовских сербов, желающих возвратиться в свои дома, и для координации всех усилий и инициатив в этой связи. |
(a) The need to fully explore the potential of the bodies created by the Convention, namely the COW, the CST and the GM; |
а) необходимость всестороннего изучения потенциала органов, созданных Конвенцией, а именно КПС, КНТ и ГМ; |
A panel on ageing and development was held at the United Nations on 4 October 2000 to explore adequate responses to the consequences of the ageing of the world's population and ways to enhance opportunities for older persons to be involved in the development process. |
4 октября 2000 года в Организации Объединенных Наций состоялся дискуссионный форум по проблемам старения населения и развития в целях изучения надлежащих мер реагирования на последствия старения населения мира и путей расширения возможностей пожилых людей участвовать в процессе развития. |
Establish, with the involvement of WTO, UNCTAD, UNDP, CSD and non-governmental organizations, a forum on trade, environment and development to explore linkages, build consensus and make recommendations on appropriate policies. |
а) Создание, при участии ВТО, ЮНКТАД, ПРООН, КУР и неправительственных организаций, форума по вопросам торговли и окружающей среды и развития для изучения взаимосвязей, достижения консенсуса и вынесения рекомендаций по соответствующим стратегиям. |
The World Bank established an international task force on commodity risk management in developing countries to explore the potential role of international cooperation in facilitating access of developing countries to market instruments to deal with intra-annual commodity price fluctuations. |
Всемирный банк создал международную целевую группу по уменьшению рисков, связанных с сырьевыми товарами, в развивающихся странах в целях изучения потенциальной роли международного сотрудничества в облегчении доступа развивающихся стран к рыночным механизмам в целях преодоления колебаний в течение года цен на сырьевые товары. |
(c) UNIFEM: meetings were held with UNIFEM in November 1996 (Africa representative in New York office) to explore cooperation on a project for livelihood enhancement and economic mainstreaming of women at Kisumu, Kenya; |
с) ЮНИФЕМ: В ноябре 1996 года были проведены совещания с ЮНИФЕМ (с представителем Африки при нью-йоркском отделении) с целью изучения вопросов сотрудничества в реализации проекта расширения источников средств к существованию и подключением женщин к осуществлению основных экономических программ в Кисуму, Кения; |
The Forum recommends that the Organization for Economic Cooperation and Development/Development Assistance Committee invite the Forum to its fourth session to make a presentation on the work of the Forum and explore future collaboration. |
Форум рекомендует Комитету содействия развития Организации экономического сотрудничества и развития пригласить Форум принять участие в работе четвертой сессии Комитета в целях представления доклада о работе Форума и изучения путей дальнейшего сотрудничества. |