Cultural mapping is an effective tool to explore the spatial and territorial aspects of a community's cultural resources. It provides the communities involved with a technique to revitalize their identities and cultural resources, while helping them to defend their rights, aspirations and interests. |
Картирование культурных ресурсов является эффективным инструментом изучения географических и территориальных аспектов культурных ресурсов общин, который наделяет соответствующие общины средством возрождения их самобытности и культурных ресурсов и одновременно помогает им отстаивать свои права, чаяния и интересы. |
The United Nations system recognizes the need to explore ways of making the United Nations more climate-friendly and environmentally sustainable, and to develop a climate-neutral approach to its premises and operations. |
Система Организации Объединенных Наций признает необходимость изучения путей обеспечения более бережного отношения к климату и к окружающей среде в Организации Объединенных Наций и разработки климатически нейтральных методов эксплуатации ее помещений и осуществления ее операций. |
The Office also worked with the Institute's multi-stakeholder partnerships section to explore ways to further its engagement in the United Nations activities, specifically in the areas of poverty alleviation, access to clean water, health care and -Mart |
Кроме того, Бюро сотрудничает с секцией развития многостороннего партнерского сотрудничества Института для изучения возможностей дальнейшего расширения его участия в мероприятиях Организации Объединенных Наций, прежде всего в таких областях, как сокращение масштабов нищеты, обеспечение доступа к безопасной питьевой воде, здравоохранение и образование. |
This workshop was organized in conjunction with the Secretariat of the Rotterdam Convention to foster cooperation and networking at the national and regional levels between the focal points of the two conventions and to explore an integrated approach in chemicals management at the national level. |
Это рабочее совещание было организовано совместно с секретариатом Роттердамской конвенции для укрепления сотрудничества и налаживания взаимодействия на национальном и региональном уровне между координационными центрами обеих конвенций и для изучения комплексного подхода к регулированию химических веществ на национальном уровне. |
Undertake discussions with troop- and police-contributing countries and other development partners to explore how equipment needs for formed police units might be met to ensure that they are self-sustainable |
Провести обсуждения со странами, предоставляющими войска и полицейских, и другими партнерами в области развития в целях изучения возможностей для удовлетворения потребностей сформированных полицейских подразделений в имуществе, с тем чтобы они действовали на основе самообеспечения |
(b) In January 1994, the Government hosted a conference in Tehran with the participation of 15 States to explore possibilities for cooperation in the promotion of child survival, protection and development of children in the region; |
Ь) в январе 1994 года правительство приняло в Техране конференцию с участием 15 государств для изучения возможностей сотрудничества в поощрении выживания детей, защиты и развития детей в регионе; |
(b) To explore ways to promote an end to armed conflict and to facilitate dialogue and negotiations between the parties to the conflict, with a view to reaching a comprehensive, just and lasting solution and the full restoration of human rights; |
Ь) изучения путей содействия прекращению вооруженного конфликта и облегчения диалога и переговоров между сторонами в конфликте с целью достижения всеобъемлющего, справедливого и прочного урегулирования и полного восстановления прав человека; |
Expresses its gratitude to and accepts the invitation by the Government of Finland to visit that country to explore the situation of minority protection there, and requests the Chairperson-Rapporteur, in cooperation with the secretariat, to determine the timing and modalities of the visit. |
выражает свою признательность и принимает приглашение правительства Финляндии посетить эту страну для изучения положения с защитой меньшинств в этой стране и просит Председателя-докладчика определить в сотрудничестве с секретариатом сроки и условия этого посещения. |
"UNEP should evaluate UNEP Net's current performance and diffusion in Latin America and the Caribbean to determine its continuing impact in the region and explore the possibility of extending the network to other developing regions as an interregional information exchange mechanism." |
«ЮНЕП следует произвести оценку текущих показателей деятельности ЮНЕПНет и ее распространения в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна для определения отдачи от ее использования в регионе и изучения возможности охвата этой сетью других развивающихся регионов в качестве межрегионального механизма обмена информацией». |
He mentioned a proposal for a convention on development effectiveness, to be under the aegis the United Nations system, and the need to explore how aid can have a catalytic role for right to development and development effectiveness. |
Он напомнил о предложении разработать конвенцию об эффективности развития под эгидой Организации Объединенных Наций и о необходимости изучения способов использования возможностей помощи в целях развития и его эффективности. |
In this respect, I would like to express support for the proposal of the Secretary-General to deploy a United Nations assessment mission to study the situation in the Gulf of Guinea and explore possible options for United Nations support and action. |
В этой связи я хотел бы поддержать предложение Генерального секретаря в отношении развертывания миссии Организации Объединенных Наций по оценке для изучения ситуации в Гвинейском заливе и возможных путей поддержки и действий со стороны Организации Объединенных Наций. |
ICG noted that Working Group A on compatibility and interoperability had organized two workshops in 2009 to explore further the issue of GNSS interoperability from users' perspectives before resuming its deliberations at the Fourth Meeting of ICG. |
МКГ отметил, что в 2009 году Рабочая группа А по вопросам совместимости и взаимодополняемости организовала два практикума в целях дальнейшего изучения вопроса о взаимодополняемости ГНСС с точки зрения пользователей прежде чем возобновить обсуждение этого вопроса в ходе четвертого совещания МКГ. |
The Special Rapporteur also met with members of the African Commission's working group on indigenous populations/communities to explore future collaboration, to strengthen links to the African Commission and to further the development of work with indigenous peoples in this region. |
Специальный докладчик встретился также с членами Рабочей группы по коренным народам/общинам Африканской комиссии для изучения путей дальнейшего сотрудничества, укрепления связей с Африканской комиссией и проведения дальнейшей работы с коренными народами этого региона. |
To request that the United States of America takes all reasonable steps to explore further the possibility of transitioning to technically and economically feasible alternatives in the case of strawberry fruits and to ensure that the Methyl Bromide Technical Options Committee is fully aware of these efforts; |
просить, чтобы Соединенные Штаты Америки предприняли все разумные шаги для дальнейшего изучения возможности перехода на технически и экономически обоснованные альтернативы в случае плодов клубники, и для обеспечения того, чтобы Комитет по техническим вариантам замены бромистого метила был в полной мере информирован об этих усилиях; |
Notes the mandate of the Second Review Conference for the establishment of a group of governmental experts with two separate coordinators to discuss ways and means to address the issue of explosive remnants of war and to explore further the issue of mines other than anti-personnel mines, respectively; |
отмечает решение второй Конференции по рассмотрению действия Конвенции об учреждении группы правительственных экспертов с двумя отдельными координаторами для обсуждения соответственно путей и средств рассмотрения вопроса о взрывоопасных остатках войны и дальнейшего изучения вопроса о непротивопехотных минах; |
Subregional Ministerial meeting with the Economic Community of Central African States, the Commission of the Gulf of Guinea and the Economic and Monetary Community of Central Africa on piracy in the Gulf of Guinea to explore harmonized approaches to cross-border security issues |
Организация субрегионального совещания на уровне министров с участием Экономического сообщества центральноафриканских государств, Комиссии Гвинейского залива Центральноафриканского экономического и валютного сообщества по вопросу о пиратстве в Гвинейском заливе в целях изучения согласованных подходов к решению проблем трансграничной безопасности |
The consideration of the issue of overlaps between the different conventional weapons instruments remains sensible, and further discussions are needed to explore the appropriate framework to deal with it given the principles of independence and non-interference between international instruments; |
Рассмотрение вопроса о частичном дублировании между различными соглашениями по обычному оружию сохраняет свою актуальность, и требуются дальнейшие дискуссии в целях изучения соответствующей основы для его решения с учетом принципов независимости и взаимного невмешательства различных международных соглашений; |
provide the framework to explore ways to overcome obstacles, restrictions and limitations on transfers of scientific knowledge, techniques, equipment and materials, which are made for purposes consistent with the objectives and provisions of the BWC. |
создать основу для изучения путей преодоления препятствий, барьеров и ограничений для передач научных знаний, технологий, оборудования и материалов, которые предназначены для целей, согласующихся с целями и положениями КБО. |
Monthly meetings with the diplomatic community, the Prime Minister and the President as well as the unarmed opposition to assess the status of implementation of the peace process and explore possible options for addressing emerging difficulties or obstacles |
Организация ежемесячных совещаний с представителями дипломатических кругов, премьер-министром и президентом, а также с представителями невооруженной оппозиции в целях оценки хода мирного процесса и изучения возможных вариантов устранения возникающих трудностей или препятствий |
(b) Have studies or surveys been conducted to explore the different forms of crime that have a significant impact on the environment and the extent of their impact on the environment? |
Ь) были ли проведены исследования или обследования для изучения различных форм преступности, которые оказывают значительное воздействие на окружающую среду, и масштабов их воздействия на окружающую среду? |
(c) Prioritizing South - South cooperation in addition to existing North - South cooperation at the national level in STI policies is crucial to explore new partnerships for development. |
с) Уделение приоритетного внимания на национальном уровне сотрудничеству по линии Юг-Юг в рамках политики по вопросам НТИ в дополнение к уже налаженному сотрудничеству по линии Север-Юг имеет крайне важное значение для изучения новых потенциальных партнерских связей в интересах развития. |
The Statistical Commission's decision to establish a group to explore new approaches relating to the structure and operation of the Statistical Commission and the relationship between the regional commissions and the Statistical Commissions and other international organizations; |
Решение Статистической комиссии об учреждении группы для изучения новых подходов в том, что касается структуры и деятельности Статистической комиссии и отношений между региональными комиссиями, Статистической комиссией и другими международными организациями; |
One Institute also continued to cooperate with Haidian District People's Procurate to implement and disseminate guidelines developed to improve coordination between prosecutors and police and strengthen human rights protection in Haidian District in Beijing, as well as to explore ways to reduce pre-trial detention; |
Институт также продолжал сотрудничать с Народной прокуратурой района Хайдянь в деле осуществления и распространения руководящих указаний, разработанных с целью совершенствования координации между прокурорами и работниками полиции и усиления защиты прав человека в районе Пекина Хайдянь, а также с целью изучения возможностей для сокращения практики предварительного заключения; |
To share experiences and lessons learned in approaches used in monitoring and evaluating capacity-building in various fields, in order to explore how such methods could be applied to capacity-building for climate change; |
Ь) обменяться опытом и информацией об уроках, извлеченных из практики применения подходов, используемых при мониторинге и оценке деятельности по укреплению потенциала в различных сферах, в целях изучения возможных способов применения таких методов в деятельности по укреплению потенциала в области борьбы с изменением климата; |
Recalls in this regard the need to review and explore the modalities of the financing for development process, including possible arrangements to strengthen the process, as well as options for bringing together the various processes covering development financing in an integrated manner; |
напоминает в этой связи о необходимости рассмотрения и изучения форм осуществления деятельности в области финансирования развития, включая возможные механизмы укрепления такой деятельности, а также возможных вариантов объединения различных процессов, связанных с финансированием развития, на комплексной основе; |