Its main function is to provide country offices with discretionary funds to explore innovative approaches and address issues in politically sensitive areas where the use of core funds may prove more problematic and slow. |
Его основная функция заключается в обеспечении страновых отделений средствами, которые они могут использовать по своему усмотрению в целях изучения новаторских подходов и решения проблем в важных с политической точки зрения областях, в которых использование основных ресурсов может оказаться боле проблематичным и менее оперативным. |
The Bureau also underlined the need to explore ways and means of reducing the estimated cost of the review, including through the extensive use of modern information technology. |
Президиум также подчеркнул необходимость изучения путей и средств сокращения предполагаемых расходов на проведение оценочного обзора, в том числе за счет широкого использования современной информационной технологии. |
explore new sources of finance and financing mechanisms; and |
с) изучения новых источников финансирования и финансовых механизмов; и |
Subsequent to this presentation, a working group has been set up to explore key dimensions of the change management and to carry forward further work on rationalizing internal processes. |
После этой презентации была учреждена рабочая группа с целью изучения ключевых параметров изменения системы управления и проведения дальнейшей работы по рационализации внутренних процессов. |
In collaboration with its regional bureau for Latin America and the Caribbean, UNDP organized a conference to explore experiences on employment guarantee schemes in 2009. |
В 2009 году ПРООН в сотрудничестве с Региональным бюро для Латинской Америки и Карибского бассейна организовала конференцию для изучения опыта, накопленного в отношении схем гарантированной занятости. |
The high-level segment took the form of ministerial consultations, divided into three sessions, to explore the three topics set out above. |
З. Сегмент высокого уровня был организован в формате консультаций на уровне министров, проведенных в три совещания, с целью изучения изложенных выше трех тематических областей. |
Since its creation, the Team has held consultations with Governments, international organizations and private companies to explore their concerns in regulatory convergence areas. |
С момента своего создания Группа проводит консультации с правительствами, международными организациями и частными компаниями с целью изучения их озабоченностей в сфере сближения режимов нормативного регулирования. |
UNCTAD will also mobilize technical expertise from the Chiang Mai Initiative Multilateralization to share experience with Latin American and Caribbean countries and explore policy options in this area. |
ЮНКТАД также будет использовать услуги технических экспертов Чиангмайской многосторонней инициативы для обмена опытом со странами Латинской Америки и Карибского бассейна и изучения вариантов осуществления политики в этой области. |
Given the specialized nature of such support, the Advisory Committee emphasizes the need to explore opportunities for cooperation and coordination between the Division and other Secretariat capacities in the area of geographic information systems. |
С учетом специализированного характера такой поддержки Консультативный комитет особо отмечает необходимость изучения возможностей осуществления взаимодействия и согласования деятельности между этим отделом и другими подразделениями Секретариата, занимающимися геоинформационными системами. |
Regional and subregional organizations could undertake collaborative programmes and organize workshops, seminars and side events in conjunction with Forum sessions to share information, seek advice and explore ideas. |
Региональные и субрегиональные организации могли бы заниматься осуществлением совместных программ и проводить практикумы, семинары и параллельные мероприятия в рамках сессий Форума для обмена информацией, получения консультаций и изучения идей. |
The development partners maintained their contacts in order to explore areas of cooperation in anticipation of the Burundi chairmanship of EAC. |
Партнеры по развитию продолжали консультации с целью изучения областей возможного сотрудничества с учетом предстоящего исполнения Бурунди функций председателя на саммите ВАС. |
Meanwhile the human capital satellite accounts can be developed in order to explore their usefulness; |
В ожидании этого могут быть разработаны вспомогательные счета человеческого капитала с целью изучения их полезности; |
The chair stressed the need of the statistical office to meet the growing and changing user demands and explore new ways of organising, or "industrialising", work processes. |
Председатель подчеркнул необходимость удовлетворения статистическими управлениями постоянно растущих и меняющихся потребностей пользователей и изучения новых путей организации или "индустриализации" рабочих процессов. |
While this defensive device should be used under strict, established rules so as to protect civilians, more national and international efforts should also be made to explore new alternatives to landmines. |
Хотя эти оборонительные устройства должны использоваться в соответствии со строгими, установленными нормами защиты гражданских лиц, следует прилагать больше национальных и международных усилий для изучения новых альтернатив наземным минам. |
One representative said that a system should be established to explore the use of scientific information exchange as a means of capacity-building and promoting the transfer of technology to developing countries. |
Один из представителей завил, что следует создать систему для изучения и использования обмена научной информацией в качестве средства создания потенциала и содействия передаче технологии развивающимся странам. |
The same is true in Tunisia, to which I have sent a mission this week to explore the possible assistance that the United Nations could provide. |
На этой неделе я также направил миссию в Тунис для изучения возможностей оказания Организацией Объединенных Наций помощи. |
Other delegations called for intersessional work to explore options and to allow for the adoption of practical measures at the next meeting of the Working Group. |
Другие делегации призвали к проведению межсессионной работы для изучения вариантов и для создания возможностей для принятия практических мер на следующем совещании Рабочей группы. |
Progress towards a political settlement requires a redoubling of effort by all parties to promote mutual confidence and to explore opportunities for peace. |
Прогресс на пути к политическому урегулированию требует удвоения усилий всех сторон в целях содействия укреплению взаимного доверия и изучения возможностей для обеспечения мира. |
During the tenth meeting, the Mountain Partnership secretariat organized a side event to explore more effective implementation of the programme of work on mountain biological diversity. |
В ходе десятого совещания секретариат Горного партнерства организовал параллельное мероприятие в целях изучения более эффективных путей осуществления программы работы по вопросам биологического разнообразия горных районов. |
Creating a forum in which the debtor and creditors can come together to explore and negotiate an arrangement to deal with the debtor's financial difficulty therefore is crucial. |
Поэтому создание форума, на котором должник и кредиторы могут объединить свои усилия для изучения возможности и проведения переговоров с целью заключения договоренности, направленной на устранение финансовых трудностей должника, имеет решающее значение. |
Many participants expressed the need to have more frequent regional interactions in order to share experiences and lessons learned and to explore synergies during the design and implementation of their NAPA projects. |
Многие участники подчеркнули необходимость обеспечить более частые региональные возможности для обмена опытом и извлеченными уроками и изучения синергизма в ходе разработки и осуществлении их проектов в рамках НПДА. |
UNICEF will further enhance partnerships to explore policy options to mitigate the impact of economic downturns on marginalized and vulnerable populations, and to address the structural challenges of child poverty. |
ЮНИСЕФ будет и далее укреплять партнерства с целью изучения стратегических вариантов смягчения последствий экономических спадов для маргинализированных и уязвимых групп населения, а также решения структурных проблем детской нищеты. |
I call upon the parties to use the remaining two years to explore all options available to make unity attractive as stipulated in the Comprehensive Peace Agreement. |
Я призываю стороны использовать оставшиеся два года для изучения всех имеющихся вариантов, дабы сделать единство привлекательным, как это предусмотрено во Всеобъемлющем мирном соглашении. |
Participants learn how to use arts and drama to explore SD |
Участники учатся использовать художественные и драматические произведения для изучения темы УР |
It expected the Rio+20 Conference to provide an opportunity to explore ways of strengthening cooperation with a wide range of stakeholders on related issues. |
Оно ожидает, что конференция «Рио+20» предоставит возможность для изучения путей укрепления сотрудничества по сопутствующим вопросам с широким кругом заинтересованных сторон. |