Oman is highly appreciative of the endeavours exerted by the Counter-Terrorism Committee to explore ways in which States can be assisted to implement Resolution 1373 (2001). |
Оман высоко ценит усилия, прилагаемые Контртеррористическим комитетом для изучения вопроса о том, как можно помочь государствам в осуществлении резолюции 1373 (2001). |
Some instruments were either not yet in force or had not been widely ratified and yet there continued to be a discernible trend to explore the liability option further. |
Некоторые правовые акты еще не вступили в силу или же не стали предметом широкой ратификации, и вместе с тем по-прежнему сохраняется четко различимая тенденция дальнейшего изучения проблематики, связанной с вариантом ответственности. |
In order for the Committee's future work to take on greater relevance, it must be able to explore key issues and examine Al Qaeda hotspots in more detail. |
Для того чтобы значение будущей деятельности Комитета повысилось, он должен иметь возможности для исследования ключевых вопросов и более детального изучения «горячих точек» «Аль-Каиды». |
In that regard, the Chairman of our Committee on the Prevention of the Recruitment of Child Soldiers recently received the United Nations Children's Fund (UNICEF) representative in Myanmar to explore ways and means to enhance cooperation. |
В этой связи председатель нашего комитета по предупреждению вербовки детей-солдат недавно принимал в Мьянме представителя Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) для изучения вопроса о путях и средствах укрепления сотрудничества. |
In August 2002, the Special Rapporteur initiated a dialogue with the Committee on the Elimination of Discrimination against Women to explore cooperation in common areas of interest and to seek its advice in preparing the study on women and adequate housing. |
В августе 2002 года Специальный докладчик начал диалог с Комитетом по ликвидации дискриминации в отношении женщин в целях изучения возможностей сотрудничества в областях, представляющих общий интерес, а также получения от него консультативной помощи при подготовке исследования по вопросу о женщинах и достаточном жилище. |
For example, the increased bandwidth available and ensured network connectivity to an organization at an economical rate in developed countries' markets could be considered as an opportunity for the United Nations system organizations to explore possible hosting service from a remote site. |
Например, увеличение пропускной способности системы и обеспечение гарантированного подключения к сети для организации по выгодным ставкам на рынках развитых стран можно считать возможностью, открывающейся перед организациями системы Организации Объединенных Наций для изучения условий потенциального хостинга в режиме удаления. |
In addition, the Group met regularly to explore ways to facilitate the transition from United Nations peacekeeping radio stations to public service broadcasters |
Кроме того, Группа собиралась на регулярные заседания для изучения путей облегчения передачи радиостанций миротворческих миссий Организации Объединенных Наций государственным радиовещательным компаниям |
In June 2009, three special rapporteurs held a workshop to explore possible synergies and modalities for cooperation between their mandates and United Nations institutions and agencies, NGOs and other human rights mechanisms. |
В июне 2009 года три специальных докладчика провели практикум в целях изучения возможного синергизма и порядка взаимодействия между их мандатами и органами и учреждениями Организации Объединенных Наций, НПО и другими правозащитными механизмами. |
Some Member States emphasized the importance of corporate social responsibility and the principles of the United Nations Global Compact, as well as the need to explore new types of partnership between the public and private sectors in efforts to achieve the Millennium Development Goals. |
Некоторые государства-члены подчеркнули важность корпоративной социальной ответственности и принципов Глобального договора Организации Объединенных Наций, а также необходимость изучения новых видов партнерских связей между государственным и частным секторами в рамках усилий по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
After discussion, the Commission agreed that the Secretariat should convene a colloquium, with the possible participation of experts from other organizations working actively in that field, to explore the legal and regulatory issues surrounding microfinance that fell within the mandate of UNCITRAL. |
После обсуждения Комиссия пришла к выводу, что Секретариату следует организовать коллоквиум для изучения вопросов нормативно-правового регулирования в сфере микрофинансирования, подпадающих под мандат ЮНСИТРАЛ, пригласив на него экспертов из других организаций, активно занимающихся этой проблемой. |
It was proposed that an expert group within the United Nations intergovernmental framework be created to explore new proposals on innovative financing mechanisms the scale of which should be significantly greater than that of existing ones. |
Предлагается создать в рамках межправительственных органов Организации Объединенных Наций некую экспертную группу с целью изучения новых предложений по инновационным механизмам финансирования, масштаб деятельности которых должен быть значительно выше, чем у существующих механизмов. |
The need to explore options for reform of the international reserve system, currently based on virtually one national currency, is now broadly recognized. |
В настоящее время широко признается необходимость изучения вариантов реформы международной резервной системы, которая в настоящее время основывается практически на одной национальной валюте. |
The Regional Symposium on Trade, Investment and Climate Change, which was held in Bali, Indonesia, in October 2010, brought together policymakers and environmental experts to explore the challenges and opportunities in this area. |
В работе Регионального симпозиума по вопросам торговли, инвестиций и изменению климата, который проходил в октябре 2010 года на Бали, Индонезия, приняли участие политики и экологические эксперты для изучения проблем и возможностей в этой области. |
Furthermore, recent experience highlights the willingness of many multinational companies to partner on social development work with NGOs to strengthen corporate social responsibility programmes and explore opportunities to work with smaller private sector enterprises on HIV. |
Кроме того, опыт последних лет свидетельствует о готовности многих многонациональных компаний к установлению партнерских связей с неправительственными организациями в целях работы в сфере социального развития для укрепления программ корпоративной социальной ответственности и изучения возможностей в плане работы с более мелкими предприятиями частного сектора по проблеме ВИЧ. |
The representative of UNITAR said that an action plan was being developed with a number of partners to explore options for closing down the mine should the Kyrgyz Government decide to do so. |
Представитель ЮНИТАР заявил, что при участии ряда партнеров был разработан план действий для изучения вариантов закрытия предприятия, если правительство Кыргызстана примет такое решение. |
A World Bank/WFP task force was established to explore the potential use of World Bank technical tools such as financial risk management to meet the challenges. |
Была создана целевая группа Всемирного банка/ВПП в целях изучения возможностей использования технических инструментов Всемирного банка, таких, как управление финансовыми рисками, в целях решения трудных задач. |
The Department of Political Affairs established a liaison office with the African Union as part of the 10-year capacity-building programme, and informal discussions with other regional organizations have been held to explore ways to establish similar arrangements. |
Департамент по политическим вопросам создал Отделение связи с Африканским союзом в рамках десятилетней программы создания потенциала, и были проведены неофициальные консультации с другими региональными организациями в целях изучения возможностей для создания аналогичных отделений. |
They decided to establish three provincial committees, in Ninewa, Diyala and Kirkuk, to explore possible solutions and report back to the Prime Minister by 19 December. |
Они приняли решение о создании трех провинциальных комитетов - в Найнаве, Дияле и Киркуке - в целях изучения возможных решений и представления соответствующей информации премьер-министру к 19 декабря. |
UNOCA will increase working relationships with ECCAS member States and intergovernmental institutions, as well as with other entities of the United Nations system, to explore ways to foster targeted responses aimed at reducing the negative impact these economic pressures could have on peace and security. |
ЮНОЦА расширит деловые отношения с государствами - членами ЭСЦАГ и межправительственными учреждениями, а также с другими структурами системы Организации Объединенных Наций в интересах изучения путей поощрения целенаправленных мер реагирования, призванных ограничить возможное негативное воздействие этих экономических факторов на мир и безопасность. |
It is evident that this guidance clearly encouraged the Executive Secretary to take advantage of the opportunities generated by CSD-16 and CSD-17, but also implied a need to explore the potential offered by other relevant forums. |
Очевидно, что такая рекомендация явно побудила Исполнительного секретаря использовать возможности, предоставляемые КУР-16 и КУР-17, но также подразумевала необходимость изучения потенциальных возможностей, предоставляемых другими соответствующими форумами. |
As it was reiterated by the Committee at its fifth session from 1 to 3 December 2010, the secretariat will work with member States' Governments, together with other stakeholders and potential donors, to explore possibilities of strengthening their support for capacity-building activities. |
Как вновь отметил Комитет на своей пятой сессии, проходившей 1-3 декабря 2010 года, секретариат будет вести совместную работу с правительствами государств-членов наряду с другими заинтересованными сторонами и потенциальными донорами с целью изучения возможностей усиления своей поддержки деятельности по наращиванию потенциала. |
To bring together high court judges from the region together with leading experts in the access to justice pillar to share experiences, to identify challenges and explore possible ways to enhance the process. |
Предоставление судьям судов высокого уровня из данного региона возможности встретиться с ведущими экспертами по вопросу о доступе к правосудию с целью обмена опытом, выявления проблем и изучения возможных путей укрепления этого процесса. |
Upon request by the Monitoring Team, acting on behalf of the Task Force, Switzerland is co-financing a study to explore the feasibility of developing terrorist financing indicators (the project started in 2008 is still ongoing). |
По просьбе Группы по наблюдению, действующей от имени Целевой группы, Швейцария участвует в финансирования исследования на предмет изучения возможности разработки показателей, относящихся к финансированию терроризма (этот проект, начатый в 2008 году, все еще продолжается). |
It is our hope that Member States will make full use of this forum to explore the ways and means to ensure people-centred development and hence to reduce the motive to resort to armed violence. |
Мы надеемся, что государства-члены извлекут максимальную пользу из этого форума для изучения вопроса о путях и средствах обеспечения развития в интересах людей и, таким образом, уменьшения числа причин обращения к вооруженному насилию. |
FAO organized technical consultations with various partner organizations to identify recurring issues in rural radio projects and activities, promote information exchange about ongoing initiatives and explore collaborative partnerships within specific developing countries implementing rural radio projects. |
ФАО организовывала технические консультации с различными партнерскими организациями в целях выявления хронических проблем при реализации проектов и мероприятий, касающихся сельских радиостанций; содействия информационному обмену о текущих инициативах, а также изучения возможностей для партнерства в конкретных развивающихся странах, где осуществляются проекты по созданию сельских радиостанций. |