We implored all the organizations to consider swiftly dispatching field or fact-finding missions to evaluate the situation and to explore possible ways of reducing tension. |
Мы умоляли все организации подумать об оперативном направлении полевой миссии или миссии по установлению фактов для оценки ситуации на месте и изучения возможных путей смягчения напряженности. |
Scenarios of future emissions have been developed to explore the possibilities for reducing mercury emissions. |
Для изучения возможностей сокращения объема выбросов ртути были разработаны сценарии в отношении будущих выбросов. |
This event will allow opportunities for governments, private sector participants and leading international PPP specialists to explore the possibility of working together. |
Благодаря этому мероприятию представителям правительств, участникам от частного сектора и ведущим международным специалистам по ГЧП представится удобный случай для изучения возможностей совместной работы. |
Continue the work of the Task Force on Reactive Nitrogen to explore future options for emission controls. |
Продолжить работу Целевой группы по химически активному азоту с целью изучения будущих вариантов ограничения выбросов. |
We call upon the international community to consider strengthening current initiatives and explore new proposals, while recognizing their voluntary and complementary nature. |
Мы призываем международное сообщество рассмотреть возможность активизации существующих инициатив и изучения новых возможностей, признавая при этом их добровольный и дополняющий характер. |
Pakistan would continue to deepen its bilateral cooperation with the Bahamas to explore possibilities of exchanging technical expertise and knowledge concerning human rights. |
Пакистан продолжит углублять двустороннее сотрудничество с Багамскими Островами с целью изучения возможностей обмена техническим опытом и знаниями относительно прав человека. |
This included training for staff of peace operations and an expert workshop to explore practices, lessons learned and further guidance. |
Это включает подготовку персонала операций по поддержанию мира и проведение экспертного рабочего совещания для изучения практики, извлеченных уроков и рекомендаций на будущее. |
These courses are also open for the general public who wish to upgrade their expertise or choose another path of proficiency to explore. |
Эти курсы доступны также широкому кругу лиц, которые хотели бы повысить свою квалификацию или выбрать другую область знаний для изучения. |
Belize is actively working with the World Bank and the Inter-American Development Bank to explore modalities for strengthening its social protection systems. |
Белиз активно взаимодействует со Всемирным банком и Межамериканским банком развития в направлении изучения механизмов укрепления своих систем социальной защиты. |
In addition to its rich agenda, the Warsaw conference offered a unique opportunity to explore the history of nuclear disarmament. |
Помимо своей насыщенной повестки дня Варшавская конференция обеспечила возможность для изучения истории ядерного разоружения. |
The intergovernmental negotiations on Security Council reform have provided a new platform for Member States to explore this issue. |
Межправительственные переговоры по вопросу реформы Совета Безопасности заложили новую основу для изучения государствами-членами этой задачи. |
Chile, f-For example, Chile produced macroeconomic simulation models to explore policy impacts to achieve the MDGs. |
Чили, например, подготовила макроэкономические модели для изучения последствий политики для достижения ЦРДТ. |
I beg some time to explore this point with him. |
Прошу немного времени для изучения этого вопроса с ним. |
Follow-up often includes the use of focus groups composed of employees to explore the issues in depth. |
Эти меры зачастую включают использование целевых групп сотрудников для углубленного изучения выявленных проблем. |
Conduct regional workshops for NAPA teams to share experiences and explore joint activities |
Проведение региональных рабочих совещаний для групп по НПДА в целях обмена опытом и изучения возможностей для совместной деятельности |
Research on the ongoing transitional justice experiences in West Africa to explore lessons learned and best practices |
Проведение исследований в отношении нынешнего опыта стран Западной Африки в области правосудия в переходный период с целью изучения извлеченных уроков и передовых методов |
An e-Health pavilion organized by WHO and ITU at Telecom World provided a platform to showcase e-health initiatives and explore means of working together. |
Павильон "Электронное здравоохранение", организованный ВОЗ и МСЭ на Всемирной телекоммуникационной конференции, послужил платформой выдвижения инициатив электронного здравоохранения и изучения возможностей совместной работы. |
During the biennium, representatives of Member States met with the High Representative on 88 occasions to discuss initiatives and explore ways and means of collaborating with the Office. |
В двухгодичном периоде представители государств-членов провели 88 встреч с Высоким представителем для обсуждения инициатив или изучения путей и способов взаимодействия с Управлением. |
They suggested the establishment of informal scientific and technical groups within the Conference to explore and clarify issues related to a future fissile material cut-off treaty. |
Они предложили создать в рамках Конференции неофициальные научно-технические группы для изучения и прояснения вопросов, касающихся будущего договора о прекращении производства расщепляющегося материала. |
In addition, working visits to exchange information and explore joint programmes on specific disarmament and security sector reform issues took place during the course of this reporting period. |
Кроме того, в течение отчетного периода организовывались рабочие визиты для обмена информацией и изучения совместных программ по конкретным вопросам разоружения и реформы в секторе безопасности. |
In this regard, a joint United Nations Headquarters and regional aviation safety team conducted an assessment mission in January to explore options to ensure continued air transport services. |
В связи с этим совместная команда в составе представителей Центральных учреждений Организации Объединенных Наций и региональных ведомств авиационной безопасности провела в январе оценочную миссию для изучения вариантов, которые обеспечивали бы бесперебойность авиатранспортного обслуживания. |
In September 2010, the Committee established the Working Group to explore the potential added value of a possible legally binding instrument addressing housing issues. |
В сентябре 2010 года Комитет учредил данную Рабочую группу для изучения потенциальных выгод, связанных с возможной разработкой юридически обязательного документа, посвященного жилищным вопросам. |
A strategic review is under way to explore various options on how to best manage the database with the currently limited capacity. |
В настоящее время проводится стратегический обзор для изучения различных вариантов того, как наилучшим образом управлять базой данных при нынешних ограниченных возможностях. |
A third mission was conducted in February this year to explore the United Nations humanitarian and reconstruction efforts in Haiti and the role of parliament. |
Третья миссия была проведена в феврале текущего года в целях изучения усилий Организации Объединенных Наций в области оказания гуманитарной помощи и восстановления в Гаити и роли парламента. |
The Advisory Committee encourages continued bilateral exchanges with the African Court in this regard in order to explore the possibility of sharing facilities in the future. |
Консультативный комитет предлагает продолжать двусторонние обмены мнениями с Африканским судом по этому вопросу с целью изучения возможности совместного использования помещений в будущем. |