Contacts are being developed, within the United Kingdom hyperspectral research community, to define requirements further and to explore technical options for verification applications. |
В научных кругах Соединенного Королевства, занимающихся исследованием гиперспектральных изображений, расширяется обмен информацией в целях уточнения требований и изучения технических вариантов, применимых для целей проверки. |
The tool follows a collaborative approach between employers and staff to identify employment or pay practices that have different gender impacts, and explore remedies where inequity exists. |
В данном методе используется стратегия установления сотрудничества между работодателями и персоналом для выявления практики в сфере оплаты труда или занятости, которая приводит к различным гендерным проблемам, а также для изучения мер, нацеленных на разрешение проблем в случае выявления неравенства. |
To explore such an analytical framework, OHCHR organized jointly with UNEP an expert meeting on 14 and 15 January 2002. |
Для изучения такой аналитической основы УВКПЧ организовало 14 и 15 января 2002 года совместно с Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде совещание экспертов. |
In June 2000, UNFPA held a major consultation with the World Bank to explore areas of enhanced cooperation at the country level in sub-Saharan Africa. |
В июне 2000 года ЮНФПА провел важную консультацию со Всемирным банком с целью изучения направлений более плодотворного сотрудничества на уровне стран в подрегионе Африки к югу от Сахары. |
IMS continued to have contacts with the World Bank, the International Monetary Fund, regional development banks and emerging market fund managers to explore possible investment opportunities in developing countries. |
Служба управления инвестициями продолжала поддерживать контакты с Всемирным банком, Международным валютным фондом, региональными банками развития и инвестиционными компаниями, занимающимися операциями с ценными бумагами стран с формирующейся рыночной экономикой в целях изучения инвестиционных возможностей в развивающихся странах. |
As ethnic tensions flared in December 2010, an UNDEF-funded project held a session to explore ways of protecting the human rights of young migrants in the Russian Federation. |
Когда в декабре 2010 года произошли вспышки напряженности в отношениях между различными этническими общинами, проект, финансируемый по линии ФДООН, провел сессию с целью изучения путей защиты прав человека молодых мигрантов в Российской Федерации. |
The Office also works with the Institute's multi-stakeholder partnerships section to explore ways to bring the United Nations into its activities. |
Бюро также сотрудничает с секцией Института, занимающейся партнерским сотрудничеством с участием многих заинтересованных сторон, в целях изучения путей вовлечения Организации Объединенных Наций в осуществляемую Институтом деятельность. |
Since the Friday afternoon session, my delegation has tried its best to explore all the possibilities and to find ways to make this initiative plausible and agreeable. |
Начиная с заседания, состоявшегося во второй половине дня в пятницу, моя делегация прилагала все усилия для изучения всех возможностей и изыскания путей к тому, чтобы сделать эту инициативу осуществимой и приемлемой. |
To investigate the possibility of engineering EcBfr for modified structural stability, a semi-empirical computational method is used to virtually explore the energy differences of the 480 possible mutants at the dimeric interface relative to the wild type EcBfr. |
Для исследования структурной устойчивости инженерных EcBfr, используется полуэмпирический расчетный метод для изучения практической разности энергий из 480 возможных мутантов димеров по отношению к диким EcBfr. |
At the second meeting of the Signatories to the Tehran Convention, it was agreed that there is a need to explore possible mechanisms for improved data and information management in the region. |
На втором совещании Сторон, подписавших Тегеранскую конвенцию, была отмечена необходимость изучения возможных механизмов улучшения управления данными и информацией в регионе. |
Asset allocation normally requires the use of an asset and liability model to explore the impact of following different asset allocation strategies in terms of expected returns and risk. |
Для распределения активов обычно требуется использование модели активов/пассивов для изучения последствий различных стратегий распределения активов с точки зрения доходности и риска. |
A wide-ranging literature search was carried out and focus-groups were used to identify and explore the factors which affect women's experience and enjoyment of public transport. |
Для выявления и изучения факторов, влияющих на характер и причины использования общественного транспорта женщинами, был проведен обширный обзор литературы и сформированы целевые группы. |
UNOWA plans to convene a meeting with the European Commission/Abuja to explore further how cooperation with ECOWAS in the areas of conflict prevention and peace-building can be strengthened. |
ЮНОВА планирует созвать в Абудже совещание с участием представителей Европейской комиссии для дальнейшего изучения путей укрепления сотрудничества с ЭКОВАС в области предотвращения конфликтов и миростроительства. |
Further, he dispatched his Minister of Defence, Lekato Mosioua, to Abidjan to continue consultations with protagonists in the Ivorian crisis to explore the way forward. |
Помимо этого, он направил в Абиджан своего министра обороны Мосиуоа Лекоту для проведения консультаций с основными сторонами в ивуарийском кризисе для изучения путей продвижения вперед. |
The International Business Leadership Program (IBLP) gives senior middle managers the opportunity to set up cross-divisional networks, explore the latest business strategies and to develop leadership skills. |
Международная программа бизнес-лидерства (IBLP) предлагает старшим менеджерам среднего звена способы построения связей между подразделениями, изучения передовых бизнес-стратегий и развития лидерских качеств. |
Take a few minutes to explore the menus and icons available. If you have time, please read the documentation in order to get a fair idea of what you can expect from this piece of software. |
Рекомендуем потратить несколько минут для изучения меню и панелей инструментов. Прочитайте также соответствующие разделы документации для того, чтобы понять, на что способна эта программа. |
The specific epithet stansburiana is in honor of Captain Howard Stansbury of the US Corps of Topographical Engineers, who collected the first specimens while leading the 1849-1851 expedition to explore and survey the Great Salt Lake of Utah. |
Название stansburiana дано в честь Говарда Стэнсбери (англ.), который собрал первые образцы во время экспедиции 1849-1851 годов для изучения и исследования Большого Соленого озера в штате Юта. |
On 27 March 1998, the Minister for Foreign Affairs of Zimbabwe, Mr. Stan Mudenge, led a five-person Commonwealth delegation on a visit to Freetown in order to explore ways in which the Commonwealth could assist Sierra Leone in the task of national reconstruction and peace-building. |
27 марта 1998 года делегация Содружества в составе пяти человек под руководством министра иностранных дел Зимбабве г-на Станислауса Муденге посетила Фритаун для изучения возможностей оказания Содружеством помощи Сьерра-Леоне в восстановлении страны и миростроительстве. |
A few years later, the military and FBI formed a top secret task force to explore the troubling abstractions raised by cases Blue Book failed to resolve. |
Пару лет спустя военные и ФБР сформировали сверхсекретную рабочую группу для изучения тревожных закономерностей, которые выявил и не смог объяснить проект "Голубая книга". |
To avoid a potential protracted conflict, or increased instability and fragmentation, appreciation appears to be growing among key stakeholders of the urgent need to explore an intra-Afghan accommodation. |
Как представляется, ключевые действующие лица в стремлении избежать потенциального затяжного конфликта или усиления нестабильности и раздробленности все больше признают насущную необходимость изучения возможностей межафганского урегулирования. |
These consultations were to explore, in a concrete manner, ways in which the implementation of the confidence-building measures and the long-contemplated overall settlement of the Cyprus problem might be advanced. |
Эти консультации были организованы в целях конкретного изучения путей достижения прогресса в осуществлении пакета мер укрепления доверия и в долгожданном общем урегулировании кипрской проблемы. |
We also maintained contact with the other sponsors to jointly explore how to move forward with the implementation of resolution 59/92, and we took note of the fact that financial contributions had been made to set up the relevant database. |
Мы также поддерживали контакты с другими соавторами в целях совместного изучения возможностей дальнейшего осуществления резолюции 59/92 и приняли к сведению факт внесения финансовых взносов для создания соответствующей базы данных. |
The CBD Panel of Experts on Access and Benefit-sharing recognized that it might be necessary to explore possible measures to support, in user countries, PIC requirements in provider countries. |
Группа экспертов КБР по вопросам доступа и распределения выгод признала необходимость изучения возможных мер по обеспечению соблюдения в странах-пользователях требования о получении ПОС у предоставляющих знания стран. |
It also aimed at contributing to the WSIS 2003 by summarizing main issues currently being addressed, explore implications for the Pan-European region, and set out future directions based on recommendations put forward by regional and international experts. |
Оно также способствовало проведению ВВИО-2003 путем обобщения основных из рассматриваемых в настоящее время вопросов изучения последствий для общеевропейского региона и выбора будущих направлений на основе рекомендаций региональных и международных экспертов. |
More broadly, the Human Development Report Office launched and hosted a new seminar series, open to staff and development practitioners, to explore different aspects of migration, By the end of March 2009, such seminars had involved about 400 participants. |
В более широком плане Управление по составлению «Доклада о развитии человека» организовало проведение ряда новых семинаров, открытых для участия персонала и специалистов в области развития, с целью изучения различных аспектов миграции. |