Specific efforts are made to understand what works and what does not work and to explore the contextual, motivational and other factors that lead to a successful dialogue. |
Предпринимаются конкретные усилия в целях выяснения, что срабатывает и что не срабатывает, и изучения контекстуальных, мотивационных и других факторов, обеспечивающих успешное ведение диалога. |
One short-term option, if the Working Party considers the activity of sufficient priority, would be to set up an informal group of interested organisations and stakeholders to explore these questions in more detail, and make proposals to the Working Party's next session. |
Один из вариантов на краткосрочную перспективу, если Рабочая группа сочтет эту деятельность достаточно приоритетной, состоит в создании неофициальной группы заинтересованных организаций и сторон с целью более подробного изучения этих вопросов и подготовки предложений к следующей сессии Рабочей группы. |
Following evaluation of the information received, an international group of experts met in April 2004 to discuss policies and experiences in monitoring and interception of radioactively contaminated scrap metal world-wide and to explore ways and means to facilitate and secure international trade and transport of scrap metal. |
После проведения оценки полученной информации в апреле 2004 года было проведено совещание международной Группы экспертов для обсуждения стратегий и опыта в области контроля и задержания радиоактивно зараженного металлолома во всем мире и изучения путей и способов упрощения процедур и обеспечения безопасности международной торговли металлоломом и его перевозок. |
It also requested the Executive Secretary to consult with the secretariats of the Stockholm Convention, the Rotterdam Convention and the Strategic Approach to International Chemicals Management, to explore ways to make more effective use of and build upon existing sources of relevant global funding. |
Она также обратилась с просьбой к Исполнительному секретарю провести консультации с секретариатами Стокгольмской конвенции, Роттердамской конвенции и Стратегического подхода к международному регулированию химических веществ в целях изучения путей более эффективного использования и привлечения существующих источников соответствующего глобального финансирования. |
Because physical relocation of Indigenous Peoples is particularly complex and may have significant adverse impacts on their identity, culture, and customary livelihoods, the Bank requires the borrower to explore alternative project designs to avoid physical relocation of Indigenous Peoples. |
Поскольку физическое переселение коренных народов является особенно сложным процессом, способным оказать существенное негативное воздействие на их самобытность, культуру и традиционный образ жизни, Банк требует от заемщика изучения альтернативных вариантов проектов во избежание физического переселения коренных народов. |
IFFD has also a course, "Young Grandparents," designed to explore the complex but fruitful relationships across generations within an extended family environment and to incorporate multiple generations in the educational adventure. |
МФРС также организует курсы под названием «Молодые бабушки и дедушки», предназначенные для изучения сложных, но плодотворных отношений между представителями разных поколений в рамках расширенной семьи и для вовлечения представителей разных поколений в процесс обучения. |
In 2006, the Executive Director engaged a consultant to review the existing methodology in the light of experience gained since 2001 and to explore any changes in the risk pattern facing UNOPS. |
В 2006 году Директор-исполнитель привлек консультанта для обзора существующей методологии с учетом опыта, накопленного с 2001 года, и для изучения всех изменений в структуре рисков, с которыми сталкивается ЮНОПС. |
The Inter-Agency Procurement Working Group meets annually to discuss issues of common interest, to explore ways of better coordinating activities, harmonizing procurement procedures, sharing best practices and pursuing initiatives within predetermined time frames to improve inter-agency procurement activities. |
Межучрежденческая рабочая группа по закупкам проводит ежегодные совещания для обсуждения вопросов, представляющих общий интерес, и изучения путей улучшения координации деятельности, унификации процедур закупок, обмена информацией о передовых методах и реализации инициатив в установленные сроки в целях повышения эффективности межучрежденческой закупочной деятельности. |
Therefore, more time is needed in order to assess the impact of these department-specific activities and explore the possibility of redeploying resources to the Ethics Office for stronger programme impact within the Secretariat, especially as the work of the Ethics Office continues to evolve over time. |
В этой связи необходимо больше времени для оценки воздействия этих департаментских мероприятий и изучения возможности перераспределения ресурсов в Бюро по вопросам этики для обеспечения большей результативности программы в рамках Секретариата, особенно с учетом того, что работа Бюро по этике со временем продолжает расширяться. |
The workshop participants recommended that regional models be used to improve understanding of the importance of grid resolution in estimating intercontinental transport and to explore differences in the parameterization of key processes such as vertical mixing and exchange, and convection and deposition processes. |
Участники рабочего совещания рекомендовали использовать региональные модели для углубления понимания важности пространственного разрешения в ячейках географической сетки в отношении оценки межконтинентального переноса и для изучения различий в параметризации ключевых процессов, таких, как вертикальное перемешивание и обмен и процессы конвекции и осаждения. |
Given the challenges of providing training opportunities to field staff, the Department is currently working with the Office of Human Resources Management to explore a variety of online and other options. |
С учетом задач по обеспечению возможностей для обучения сотрудников на местах Департамент в настоящее время сотрудничает с Управлением кадровых ресурсов в деле изучения различных возможностей для подготовки через интернет и иными способами. |
The international community should, through multilateral consultations, work to explore appropriate ways to reduce proliferation risks while promoting the peaceful use of nuclear energy, including the possibility of establishing a multilateral nuclear fuel supply mechanism. |
На основе многосторонних консультаций международное сообщество должно принять меры для изучения надлежащих путей сокращения угроз для распространения, поощряя одновременно мирное использование ядерной энергии, включая возможность создания многостороннего механизма поставок ядерного топлива. |
Similarly, it has been suggested that it is important to explore other options of increasing public and public-private investment in infrastructure in a fiscally responsible manner through the setting of appropriate budget targets and the use of a medium-term budget framework in support of longer term development goals. |
Параллельно была высказана мысль о важности изучения других вариантов увеличения государственных и смешанных государственно-частных инвестиций в инфраструктуру ответственным с бюджетной точки зрения образом путем установления надлежащих бюджетных целей и использования рамок среднесрочного бюджета в поддержку достижения более долгосрочных целей в области развития. |
At the 2005 World Summit, world leaders strongly encouraged regional efforts to explore new ways for South-South cooperation, exchange views, learn from each other and strengthen trade, investment and technical cooperation. |
На Всемирном саммите 2005 года лидеры стран настоятельно призвали к расширению региональных усилий для изучения новых возможностей сотрудничества по линии Юг - Юг, взаимного обмена мнениями и опытом и укрепления торгового, инвестиционного и технического сотрудничества. |
Due to the current lack of funds, UN-Habitat has contacted a number of potential donor countries to explore whether the planned expert group meeting could be hosted by governmental and/or other authorities and organizations in their respective countries and whether financial support could be provided for the endeavour. |
З. Ввиду отсутствия на текущий момент требуемых средств ООН-Хабитат обратилась к ряду стран из числа потенциальных доноров с целью изучения возможности проведения по приглашению правительственных и/или других властей и организаций запланированного совещания группы экспертов в их соответствующих странах и получения необходимой для этого надлежащей финансовой поддержки. |
This emphasizes the need to explore in-depth the policy aspects of ICT and e-business for development, including the question of financing ICT for development as referred to in part B of the Tunis Agenda for the Information Society. |
Это подчеркивает необходимость углубленного изучения принципиальных аспектов использования ИКТ и электронных деловых операций в интересах развития, включая вопрос о финансировании ИКТ в целях развития, о чем говорится в части В Тунисской программы для информационного общества. |
Collaborate with the Manitoba Department of Labour and Immigration, settlement agencies, school divisions and schools to explore opportunities to enhance interpretation and first language assessment capacity. |
сотрудничать с Департаментом по вопросам труда и иммиграции Манитобы, учреждениями, занимающимися вопросам расселения, отделениями школ и школами в целях изучения возможностей расширения объемов переводов и оценки знаний первого языка; |
A Corporate Assignment provides the opportunity to acquire new work experience, practice second-language skills, explore different areas in the Agency or participate on an assignment outside the Agency. |
Программа внутрикорпоративных назначений обеспечивает возможность приобретения нового опыта работы, практики во втором иностранном языке, изучения различных областей деятельности Управления или выполнения поручений за пределами Управления. |
Since its relocation, the Regional Centre has utilized various occasions to disseminate information about its mandate and activities, to assess the interest and needs of States and other stakeholders in the region and to explore possibilities for collaboration in designing and implementing disarmament-related projects and initiatives. |
После перевода Региональный центр использует различные возможности для распространения информации о своем мандате и деятельности, выявления интересов и потребностей государств и других заинтересованных субъектов в регионе и изучения возможностей для сотрудничества в разработке и осуществлении проектов и инициатив в области разоружения. |
In order to seek a long-term solution to the high vacancy rates in the language services in Nairobi, the services of a consultant were engaged to explore the possibilities of providing enhanced training programmes to potential professional translators and interpreters on the African continent. |
В попытке найти долгосрочное решение проблемы большой доли вакансий в языковых службах в Найроби был нанят консультант для изучения возможностей организации программ интенсивной подготовки для потенциальных профессиональных письменных и устных переводчиков на африканском континенте. |
The statement from that meeting invited the Executive Director of UNEP to convene an intergovernmental meeting to explore the options of merging the Millennium Ecosystem Assessment follow-up process and the mechanism consultative process with the objective of considering the establishment of an efficient international science-policy interface. |
В заявлении этого совещания Директору-исполнителю ЮНЕП было предложено созвать межправительственное совещание для изучения возможности объединения процесса выполнения рекомендаций, изложенных в Оценке экосистем на пороге тысячелетия, с процессом консультаций в отношении данного механизма для рассмотрения возможности создания эффективной международной научно-политической платформы. |
It emphasized to jointly explore the merits of the different options for target-setting for 2020 and aspirational non-binding targets for 2050. |
Она подчеркнула важность совместного изучения преимуществ различных вариантов в рамках определения целевых показателей на 2020 год, а также перспективных юридически не обязывающих целевых показателей на 2050 год. |
By hosting the third Global Forum on Migration and Development in the fall of 2009, Greece aims to provide a platform on which to explore solutions and initiatives for the benefit of all countries and especially for the immigrants themselves. |
Осенью 2009 года Греция будет принимать у себя Глобальный форум по миграции и развитию, который мы намереваемся использовать в качестве платформы для изучения решений и инициатив в интересах всех стран и, в частности, самих иммигрантов. |
She also recommended that regional workshops be organized to explore this topic at the grass-roots levels, emphasizing the fact that international human rights instruments were designed to protect individuals and groups of individuals. |
Она также рекомендовала организовать региональные рабочие совещания для изучения этой темы на низовом уровне, подчеркнув тот факт, что международные договоры о правах человека предназначены для защиты отдельных лиц и групп лиц. |
On 10 May 2012, the Office organized an inter-agency meeting on disarmament and non-proliferation education to share information and experiences on disarmament and non-proliferation education and explore opportunities for collaboration and mutual support. |
10 мая 2012 года Управление организовало межучрежденческое совещание по вопросам образования в области разоружения и нераспространения в целях обмена информацией и опытом по вопросам разоружения и нераспространения и изучения возможностей для сотрудничества и взаимной поддержки. |