It would therefore be desirable if the Sixth Committee could set up a working group to explore ways of overcoming the current deadlock on the draft comprehensive convention on international terrorism, so that the instrument could be adopted as soon as possible. |
В этой связи было бы желательно, чтобы Шестой комитет образовал рабочую группу для изучения путей выхода из нынешнего тупика в работе над проектом всеобъемлющей конвенции о международном терроризме, с тем чтобы этот документ был принят в кратчайшие сроки. |
But the island has much more to offer, and it seems that the new initiatives that are slowly turning, have the aim of proposing the fascinating Sardinia routes, designed to explore the territory, tradition and gastronomy island, some very exceptional. |
Но на острове предлагает намного больше, и кажется, что новые инициативы, которые медленно повернувшись, имеют своей целью предложить увлекательный Сардиния маршрутов, предназначенных для изучения территории, традиции и гастрономии островов, некоторые очень исключительный. |
The number of dragons and worlds to explore is set to expand over time, as the series introduces more and more places and dragons... |
Количество драконов и миров для изучения будет расширяться с течением времени, так как серия вводит все больше и больше мест и драконов... |
Malcolm McBride, as Carrion, apparently had access to the same set of powers as the original, but had not yet taken the time to explore and hone his powers to the extent of his predecessor. |
Малкольм Макбрайд, как и Падаль, по-видимому, имел доступ к тому же множеству полномочий, что и предшественник, но еще не нашел времени для изучения и оттачивания своих возможностей до степени своего предшественника. |
We say as we say a genius is a genius, and if someone like Arjen Ayreon leave their projects to create a new group with which to explore his musical masterpiece that smells. |
Мы говорим, как мы говорим гений гений, и если кто-то, как Арьен Ayreon оставить свои проекты для создания новой группы для изучения его музыкальный шедевр, что запахи. |
(e) Approval of the terms of reference of the Ad Hoc Working Group to explore the issue of structural adjustment for the transition to disarmament; a |
е) утверждение круга ведения Специальной рабочей группы для изучения вопроса о структурной перестройке в целях перехода к разоружению а/; |
Referring to the concept that reproductive rights derived from basic human rights, she proposed that CEDAW could form a working group on reproductive rights in order to explore ways and means of helping the Commission on Population and Development to follow up the Cairo Conference. |
Касаясь концепции, согласно которой в основе репродуктивных прав лежат основные права человека, она выдвигает предложение, в соответствии с которым КЛДОЖ может сформировать рабочую группу по репродуктивным правам для изучения путей и способов содействия Комиссии по народонаселению и развитию в осуществлении последующей деятельности в рамках Каирской конференции. |
ECLAC feels that the work of the Commission on Sustainable Development and of the Administrative Committee on Coordination Subcommittee on Oceans and Coastal Areas provide adequate contexts to explore these possible ways of more active involvement with the objectives of the zone. |
ЭКЛАК считает, что деятельность Комиссии по устойчивому развитию и Подкомитета АКК по океанам и прибрежным районам обеспечивает надлежащие рамки для изучения таких возможных путей более активного вовлечения стран в деятельность, направленную на достижение целей зоны. |
He considered that preference-giving countries should explore the possibility of applying the GSP concept to movement of labour from LDCs to provide services in those countries, and he stressed that the trade prospects of LDCs should not be circumscribed by environmental and labour standards. |
Оратор указал на необходимость изучения предоставляющими преференции странами возможности применения концепции ВСП к перемещению рабочей силы из НРС, используемой в этих странах, и подчеркнул, что торговые перспективы НРС не должны ограничиваться установлением экологических и трудовых стандартов. |
The symposium provided an opportunity to explore different aspects of the concept of the right to humanitarian assistance, to consider the sudden growth of ideas and guidelines for action in this area and to identify the main directions and possible options for the various organizations concerned. |
Указанный симпозиум предоставил возможность для изучения различных аспектов концепции права на гуманитарную помощь, для рассмотрения ставших значительно более многочисленными идей и руководящих принципов для действий в этой области и для определения основных направлений и возможных вариантов для различных заинтересованных организаций. |
Planned activities include a regional training workshop to review the latest development in the region and to explore, as well as promote, their application in the region; and a training programme on construction and operation of biogas plants. |
Запланированные мероприятия предусматривают как проведение регионального учебного семинара для рассмотрения последних разработок в регионе и изучения, а также расширения возможностей по их применению в регионе; так и организацию учебной программы по вопросам строительства и эксплуатации установок по производству биогаза. |
In May 1993, the South African Foreign Minister made an official visit to Egypt to explore the possibility of the membership of South Africa in OAU. |
В мае 1993 года министр иностранных дел Южной Африки нанес официальный визит в Египет для изучения возможностей вступления Южной Африки в ОАЕ. |
A Joint Economic Forum comprising representatives of the British and Gibraltar Governments and the Gibraltar Trades Unions and Chamber of Commerce has been established to examine the effect of the Ministry of Defence reductions and to explore alternative job prospects. |
Для рассмотрения вопроса о последствиях сокращения служащих министерства обороны и изучения альтернативных возможностей трудоустройства был создан совместный экономический форум в составе представителей правительства Великобритании и Гибралтара, а также профсоюзов и торговой палаты Гибралтара. |
It had therefore decided to explore the question of career service for such personnel within the contractual framework recommended in the 2005 report and had set up a working group to examine the harmonization of entitlements and benefits across the system. |
Поэтому она решила изучить вопрос о карьерной службе такого персонала в рамках системы контрактов, рекомендованной в докладе за 2005 год, и создала рабочую группу для изучения вопроса об унификации пособий и льгот в рамках всей системы. |
The work, a dry and complex treatise on the situation in North America that included commentary on the burgeoning tensions in the Thirteen Colonies, was intended by Pownall to explore how the colonies could properly be incorporated into a larger empire. |
Работа - сухой и сложный трактат о ситуации в Северной Америке, который включал комментарии о растущей напряженности в колониях, - был предназначен Паунэллом для изучения темы того, как колонии могут быть надлежащим образом включены в жизнь более крупной империи. |
In August 2004, the Asia-Pacific node of the Mountain Forum launched a community radio project to explore the potential for connecting Himalayan mountain villages to the global community, through collaboration with the oldest broadcasting station in South Asia, Radio Sagarmantha. |
В августе 2004 года Азиатско-тихоокеанская сеть Форума горных районов приступила к работе по проекту общинного радиовещания в целях изучения возможностей налаживания связи горных деревень Гималаев с мировым сообществом на основе сотрудничества со старейшей радиостанцией Южной Азии «Радио Сагарматха». |
In accordance with paragraph 9 of resolution 5/3, the bureau had informal discussions with the bureau of the Commission on Narcotic Drugs to explore the possibility of holding joint inter-sessional meetings in order to improve coordination of the work of the two commissions. |
В соответствии с пунктом 9 резолюции 5/3 бюро провело неофициальные обсуждения с бюро Комиссии по наркотическим средствам в целях изучения возможностей проведения совместных межсессионных совещаний для совершенствования координации работы двух комиссий. |
At the same time, the Special Committee takes note of the need to explore the scope of further ensuring the safety and security of United Nations and associated personnel. |
В то же время Специальный комитет принимает к сведению необходимость изучения дополнительных возможностей для обеспечения охраны и безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала. |
He had taken note of the appeal to use the three-month period prior to the effective date of denunciation to explore the possibility of reconsidering the decision and finding an accommodation and to look for new ways of addressing the situation. |
Он принял к сведению предложение использовать трехмесячный период до вступления в силу денонсации для изучения возможности пересмотра этого решения, изыскания какой-либо договоренности и изучения новых путей разрешения сложившейся ситуации. |
Following the twenty-third session of SMCC, all duty stations were requested to establish working groups under the auspices of the local Joint Advisory Committee to explore on an informal basis what particular problems they would like the SMCC Working Group to address. |
После двадцать третьей сессии ККАП всем местам службы было предложено учредить под эгидой местного объединенного консультативного комитета рабочие группы для изучения на неофициальной основе того, какими проблемами, по их мнению, стоило бы заняться рабочей группе ККАП. |
Although every effort would be made to explore the availability of voluntary contributions, it is assumed that most and possibly all of the plan's costs would have to be met by Member States. |
Хотя будут приняты все меры для изучения наличия добровольных взносов, предполагается, что основная часть, а может быть, и все расходы на Генеральный план должны будут покрыть государства-члены. |
Upon receipt of concrete information, I will be able to assess whether the process of establishing the Special Court may commence or whether the matter should revert to the Council to explore alternate means of financing the Court. |
По получении конкретной информации я смогу дать оценку тому, можно ли начинать процесс учреждения Специального суда или же этот вопрос следует вновь передать Совету для изучения альтернативных способов финансирования Суда. |
In paragraph 86 of the report of the Working Group on its ninth session, the Working Group expressed its gratitude to and accepted the invitation by the Government of Finland to explore the situation of minority protection in that country. |
В пункте 86 доклада Рабочей группы о работе ее девятой сессии Рабочая группа выразила признательность правительству Финляндии и приняла его приглашение посетить эту страну для изучения положения с защитой меньшинств. |
The policy year could start with expert forums, which would be held during May/June to explore both concrete and policy options for expediting progress in those areas that had been identified for further consideration for the policy year. |
Этот год мог бы начаться с проведения в мае - июне форумов экспертов для изучения конкретных и принципиальных возможностей ускорения прогресса в решении проблем, которые были определены в качестве предмета для дальнейшего рассмотрения в течение этого года. |
The Office of Internal Oversight Services recommended that the Office of Human Resources Management convene a working group further to explore innovations in leave management policies and to re-engineer complicated aspects of the entitlements, such as the sick leave revival policy. |
Управление служб внутреннего надзора рекомендовало Управлению людских ресурсов учредить рабочую группу для дальнейшего изучения нововведений в практике управления системой отпусков и пересмотреть такие сложные аспекты системы материальных прав, как методы восстановления прав на отпуск по болезни. |