This would be one way to explore new options and to deepen our collective understanding of the many benefits that disarmament offers to all humanity. |
Это было бы одним из способов изучения новых альтернатив и углубления нашего коллективного понимания многих благ, которые разоружение дает всему человечеству. |
We encourage the promotion of an intergovernmental dialogue in order to explore measures to improve the financial situation of the Organization that can have a positive impact. |
Мы поощряем развитие межправительственного диалога для изучения мер по улучшению финансового положения Организации, которые могут иметь позитивный эффект. |
In May 2002, an inter-agency meeting on youth had been convened in Barbados to explore mechanisms for increasing collaboration and coordination among key stakeholders. |
В мае 2002 года на Барбадосе было проведено межучрежденческое совещание по проблемам молодежи для изучения механизмов активизации сотрудничества и координации между основными субъектами. |
That delegation was of the view that an ad hoc working group on space debris should be established to explore possible solutions for the establishment of such a system. |
По мнению высказавшей эту точку зрения делегации, следует учредить специальную рабочую группу по космическому мусору для изучения возможностей создания такой системы. |
To mobilize public participation and explore new mechanisms and models for sustainable development, the Chinese government has undertaken various pilot projects at select localities and enterprises. |
Для мобилизации участия широких слоев населения и изучения новых механизмов и моделей устойчивого развития правительство Китая осуществляет различные экспериментальные проекты в отдельных районах и на отдельных предприятиях. |
With your kind cooperation, I am willing to use the remaining time of my presidency to explore further this aspect of the programme of work. |
При вашем любезном содействии я намерен использовать остающийся срок своего пребывания на посту Председателя для дальнейшего изучения этого аспекта программы работы. |
The Meeting also recommended that the workshop serve as a forum in which to explore the development of educational and training programmes for capacity-building in compliance with relevant international legal instruments. |
Совещание рекомендовало также использовать семинар-практикум в качестве форума для изучения вопроса о разработке программ обучения и подготовки кадров в целях укрепления потенциала в соответствии с применимыми международно-правовыми документами. |
The observer for Ethiopia said that it was important to explore the origins of criminal behaviour, which were usually social exclusion and economic marginalization. |
Наблюдатель от Эфиопии отметил важность изучения вопроса о происхождении преступного поведения, причина которого зачастую кроется в социальном отчуждении и экономической маргинализации. |
The Special Representative is hoping to initiate discussions with European regional mechanisms in order to explore the need for a human rights defenders focus in that region. |
Специальный представитель рассчитывает начать обсуждение с европейскими региональными механизмами с целью изучения вопроса о необходимости акцентирования проблематики правозащитников в этом регионе. |
From 28 to 31 May 2002, consultations were held with partners in Bridgetown to explore closer cooperation in the Caribbean. |
В период с 28 по 31 мая 2002 года в Бриджтауне были проведены консультации с партнерами для изучения возможностей налаживания более тесного сотрудничества в Карибском бассейне. |
The secretariat was requested to organize a workshop to explore the means of supporting the development and dissemination of methods and tools for evaluating impacts and adaptation. |
Секретариату предлагается организовать рабочее совещание с целью изучения средств оказания поддержки разработке и распространению методов и инструментов для оценки воздействий и адаптации. |
It also requested the JLG to examine the possibility of holding a joint workshop before the eighteenth session of the SBSTA to explore the issues relating to inter-linkages between the three conventions. |
Он также предложил СГС изучить возможность проведения совместного рабочего совещания до начала восемнадцатой сессии ВОКНТА для изучения вопросов, связанных с взаимосвязями между тремя конвенциями. |
The United Nations should seize this opportunity to explore new channels of cooperation with the private sector, thereby contributing to turning globalization into a more equitable and inclusive process. |
Организации Объединенных Наций необходимо воспользоваться этой возможностью для изучения новых каналов сотрудничества с частным сектором и тем самым содействовать превращению процесса глобализации в более равноправный и всеохватывающий процесс. |
Officials have been directed to explore measures to increase the participation of Aboriginal women in the economy, particularly in the area of entrepreneurship. |
Должностным лицам было указано на необходимость изучения мер по расширению участия женщин-аборигенов в экономике, в частности в области предпринимательства. |
The Secretariat is also requested to initiate exchanges with countries to explore options for reducing illegal trade; |
К секретариату обращается также просьба инициировать обмены со странами для изучения вариантов сокращения масштабов незаконной торговли; |
It supported the measures taken by the Security Council in recent years to explore ways and means of improving sanctions regimes and limiting their adverse impact on third States. |
Она одобряет меры, принятые Советом Безопасности в последние годы в целях изучения путей совершенствования режима санкций и ограничения их негативных последствий для третьих государств. |
Discussions are currently under way in various forums to explore ways to further strengthen such financial mechanisms and mobilize additional resources for sustainable development in developing countries. |
В настоящее время на различных форумах проводятся обсуждения с целью изучения путей дальнейшего укрепления таких финансовых механизмов и мобилизации дополнительных ресурсов на цели устойчивого развития в развивающихся странах. |
It would also provide a good opportunity to discuss a wide range of issues and explore policy alternatives for tackling the challenges of world development. |
Обзор также представляет собой хорошую возможность для обсуждения широкого круга вопросов и изучения альтернативных направлений политики для решения задач мирового развития. |
Since then, a process of consultations is ongoing with the OSCE Office for Democratic Institutions and Human Rights to explore avenues for future cooperation. |
С того времени идет процесс консультаций с Бюро по демократическим институтам и правам человека ОБСЕ для изучения возможностей будущего сотрудничества. |
The report outlines the efforts made by the United Nations Secretariat and the Institute to improve its financial situation and to explore new sources of funding. |
В докладе приводится описание усилий, прилагаемых Секретариатом Организации Объединенных Наций и Институтом для улучшения финансового положения Института и изучения новых источников финансирования. |
Participants also discussed ways and means to explore the potential and opportunities offered by the agro-tourism sector for rural women as a new way of doing business. |
Участники также обсудили пути и средства изучения тех потенциальных и других возможностей, которые открывает для женщин сектор агротуризма как один из новых способов ведения деловой деятельности. |
During 2000 and 2001, PARIS 21 will organize a series of regional workshops to raise awareness and explore the scope for regional cooperation. |
В 2000 и 2001 годах ПАРИС-21 планирует организовать серию региональных семинаров-практикумов в целях обеспечения более глубокого осознания значения статистики и изучения возможностей развития регионального сотрудничества. |
Perhaps the time has come to explore other strategies and ways and means that would make it easier to achieve more satisfactory results. |
Возможно, настало время для изучения других стратегий, путей и средств, которые позволят облегчить достижение более удовлетворительных результатов. |
Providing a forum where less efficient producers can meet with highly efficient ones to explore possibilities for cooperation and relocation of production; |
обеспечение форума, на котором менее эффективные производители могли бы встречаться с высокоэффективными производителями в целях изучения возможностей для сотрудничества и перенесения производства; |
It has now essentially completed its work, but competition and trade officials still meet to continue, among other objectives, to explore the possibility of formal cooperation arrangements. |
В настоящее время она практически завершила свою работу, однако должностные лица по вопросам конкуренции и торговли по-прежнему проводят свои совещания с целью изучения, помимо прочего, возможностей для создания официальных механизмов сотрудничества. |