A training course on gender budgeting had been held in August 2007 to explore ways to incorporate gender awareness into national budgeting. |
В августе 2007 года был проведен курс подготовки по гендерному бюджетированию в целях изучения путей актуализации гендерных проблем при подготовке национальных бюджетов. |
The project will further entail comparative regional surveys to identify good practices in the regulation of microfinance, explore regulatory policy options and highlight priority areas for development cooperation. |
Проект предусматривает проведение компаративных региональных обследований в целях выявления передовой практики в регулировании финансирования, изучения вариантов нормативной политики и освещения приоритетных областей сотрудничества в целях развития. |
Organization of expert workshops to explore the benefits of implementation of the WFD on a selected transboundary river. |
организация рабочих совещаний экспертов для изучения выгод от выполнения РДВ на отдельно взятой трансграничной реке. |
In this context, efforts could be made to explore how policy on these two areas can promote the diffusion and transfer of cleaner technologies. |
В этом контексте могли бы быть предприняты усилия для изучения того, каким образом политика в этих двух областях может содействовать распространению и передаче экологически более чистых технологий. |
The European Union proposed the setting up of a preparatory scheme for the period up to 2012 to explore approaches that combine national action and international support. |
Европейский союз предлагает разработать план подготовки на период вплоть до 2012 года в целях изучения подходов, сочетающих национальные меры и международную поддержку. |
The Ad Hoc Group of Experts established the Task Force to explore the critical link between coal mine safety and economics. |
Специальная группа экспертов учредила Целевую группу по экономическим выгодам для изучения имеющей крайне важное значение связи между безопасностью на шахтах и экономическими показателями работы шахт. |
He also referred to the concept of technology transfer intermediaries, and stated that this was something that the Team should explore and understand better. |
Наряду с этим он коснулся концепции посредников в передаче технологии и отметил, что этот вопрос заслуживает изучения и более глубокого осмысления со стороны Группы. |
It recognizes the need for such an approach for durable solutions to the conflicts in West Africa and to explore ways and means to promote sustainable peace, security and development. |
Он признает необходимость такого подхода для долгосрочного урегулирования конфликтов в Западной Африке и изучения путей и средств содействия обеспечению устойчивого мира, безопасности и развития. |
In addition, it tried to identify priority areas for enhanced focus and to explore ideas on how the Action Line teams might organize their work. |
Кроме того, на нем была предпринята попытка определения приоритетных областей для более тщательного анализа и изучения идей о том, как группы по направлениям действий могли бы построить свою работу. |
The Government of Ecuador had also contacted UNEP to explore the possibility of undertaking field visits to other Parties that were using methyl bromide alternatives and conducting seminars on those alternatives. |
Правительство Эквадора связалось с ЮНЕП с целью изучения возможности организации выездов на места в другие Стороны, использующие альтернативы бромистому метилу, и проведения семинаров по этим альтернативам. |
Asia and the Pacific: In the region, the Strategy secretariat facilitated a series of consultations to help to identify challenges and explore possibilities for strengthening existing regional supporting mechanisms and coordination. |
Азиатско-Тихоокеанский регион: В данном регионе секретариат Стратегии организовал ряд консультаций, призванных оказать содействие в деле выявления проблем и изучения возможности укрепления существующих региональных механизмов поддержки и координации. |
The two aforementioned programs not only help female students to explore their future career and seek employment, but also provide them with opportunities to observe and experience diverse occupations. |
Две вышеупомянутые программы не только помогают студенткам ознакомиться с будущими вариантами трудоустройства и искать работу, но и предоставляют им возможности для изучения и практического освоения целого ряда различных специальностей. |
OHCHR also partnered ILO, UNDP, UNICEF and World Health Organization (WHO) to explore how NHRIs are advancing the rights of indigenous peoples in Latin America. |
Кроме того, УВКПЧ установило партнерские отношения с МОТ, ПРООН, ЮНИСЕФ и Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ) для изучения вопроса о том, каким образом НПЗУ отстаивают права коренных народов в Латинской Америке. |
The 2008 Group of Governmental Experts will provide a good opportunity to explore further the scope, feasibility and draft parameters of a treaty. |
Группа правительственных экспертов в 2008 году создаст хорошие возможности для дальнейшего изучения сферы применения, осуществимости заключения и набросков параметров такого договора. |
Much more work is needed to explore in detail the philosophical and practical contribution of human rights to health priority-setting. |
Необходимо проделать намного большую работу для детального изучения философского и практического вклада прав человека в установление приоритетов в области здравоохранения. |
This suggests designing studies to explore a series of definitions, including those for local legal statutes and internationally agreed standards: a direction some prevalence researchers have already endorsed. |
Это предполагает планирование исследований для изучения серий определений, в том числе определений на основе местных правовых норм и международно согласованных стандартов: направление, которое уже одобрено некоторыми исследователями проблемы распространения насилия в отношении женщин. |
ILO is collaborating with the Government, indigenous representatives and donor agencies to explore ways of supporting this process in the coming years. |
В настоящее время МОТ сотрудничает с правительством, представителями коренных народов и учреждениями-донорами в целях изучения путей поддержки этого процесса в предстоящие годы. |
An expert group meeting was organized to explore and assess the state of the art in service delivery, public utilities and public administration in the Mediterranean region. |
Было проведено совещание экспертной группы в целях изучения и оценки новейших методов оказания услуг, использования общественной инфраструктуры и осуществления государственного управления в Средиземноморском регионе. |
A High-Level Task Force has been created to explore and recommend actions to allow the strengthening of international assistance during this time of crisis. |
Для изучения мер, позволяющих расширять международную помощь в периоды кризиса, и вынесения соответствующих рекомендаций была создана Целевая группа высокого уровня. |
The right to self-determination must be taken into proper account as we explore how to accelerate the decolonization process for the remaining 16 Territories under the Committee's purview. |
В ходе изучения путей ускорения процесса деколонизации для оставшихся 16 территорий, входящих в круг ведения Комитета, необходимо надлежащим образом учитывать право на самоопределение. |
It is suggested that Parties should explore opportunities to link their efforts to other existing initiatives in order to enhance synergy for exchange of information and data gathering. |
Была высказана мысль о необходимости изучения Сторонами возможностей увязывания их усилий с другими существующими инициативами с целью достижения большего синергизма при обмене информацией и сборе данных. |
One way to do this would be the holding of a joint meeting to explore how links between academia and business can be strengthened to facilitate the commercialization of IPRs. |
Одна из возможностей видится в проведении совместного совещания для изучения путей укрепления связей между научными и деловыми кругами с целью содействия коммерциализации ПИС. |
The United Nations Statistics Division is also engaged in a review to explore enlarging the scope of the data collection on index numbers to service industries. |
Статистический отдел Организации Объединенных Наций участвует также в проведении обзора для изучения возможности распространения сбора данных по индексам на отрасли сферы услуг. |
However, trial runs are permitted against the RAF files and small numbers of unidentified unit records are allowed to be downloaded to explore outliers and the like. |
Вместе с тем допускаются пробные прогоны по файлам СДД, и небольшое число обезличенных записей разрешается к загрузке для изучения внешних объектов и т.п. |
In the analysis stage of the assessment, modelling will be used to inform and explore the environmental, political, and social debate in the UNEP priority areas. |
На этапе анализа оценки, для информационного наполнения и изучения экологических, политических и социальных дискуссий по приоритетным областям ЮНЕП будет использоваться моделирование. |