(c) The Secretary-General should consider appropriate ways to explore the challenges and all relevant aspects of the establishment of new nuclear-weapon-free zones as a non-proliferation and nuclear disarmament tool. |
с) Генеральный секретарь должен рассмотреть соответствующие пути изучения вызовов и всех соответствующих аспектов, связанных с созданием новых зон, свободных от ядерного оружия, как инструмента содействия нераспространению и ядерному разоружению. |
UNODC is currently undertaking a review of its reporting requirements to look at ways to streamline them further, and especially to explore whether multiple donor-specific requirements can be accommodated within a single reporting structure. |
В настоящее время УНП ООН проводит обзор своих требований в отношении представления отчетности в целях их дальнейшего совершенствования и в первую очередь изучения вопроса о том, возможно ли удовлетворять многочисленные требования различных доноров в рамках единой структуры отчетности. |
Adopting a partnership strategic framework, which uses corporate strategic objectives as the basis for deciding partnership requirements (inclusive of IP requirements), is a most prudent way to maximize effective participation of partners in programme delivery and explore the full potential in working with them. |
Принятие стратегической основы партнерства, которая использует корпоративные стратегические цели в качестве базы для определения требований к партнерству (включая требования к ПИ), является наиболее разумным способом максимизации эффективного участия партнеров в реализации программ и изучения полного потенциала работы с ними. |
To ensure that notifications of new listings are not unduly delayed, the Committee also endorses the recommendation to explore the possibility of transmitting the List to States through local United Nations offices (para. 35). |
Чтобы предотвратить необоснованные задержки в распространении уведомлений об обновлении перечня, Комитет также поддерживает рекомендацию о целесообразности изучения возможности распространения обновленных списков среди государств через местные отделения Организации Объединенных Наций (пункт 35). |
The LEG decided to explore ways to record and archive materials used in its regional training workshops in order to ensure they are accessible even after the completion of the workshops and to actively explore the creation of e-courses based on the contents of those workshops. |
ГЭН постановила изучить пути документирования и архивирования материалов, используемых на ее региональных рабочих учебных совещаниях, для обеспечения их доступности даже после завершения рабочих совещаний и активного изучения возможности создания электронных курсов на основе содержательной части этих рабочих совещаний. |
At the same time, in order to explore prospects for cooperation with Africa and to encourage more African countries to join the Group, the Alliance started communications with the African Union and signed a memorandum of understanding with the African Union Commission. |
Одновременно в целях изучения перспектив сотрудничества с Африкой и привлечения к вступлению в Группу друзей большего числа африканских стран Альянс установил контакты с Африканским союзом и подписал меморандум о взаимопонимании с Комиссией Африканского союза. |
The Special Committee notes with appreciation the efforts made by the Police Division to explore the use of "specialized police teams" in order to ensure the continuity and consistency of the approach to police capacity-building. |
Специальный комитет с признательностью отмечает усилия, прилагаемые Отделом полиции для изучения того, насколько применение «специализированных полицейских команд» позволяет обеспечивать преемственность и последовательность подхода к наращиванию полицейского потенциала. |
The Special Representative also took that opportunity to meet with the Secretariat of the African Union Commission of Inquiry for South Sudan to explore possibilities for providing dedicated expertise on child protection to the Commission. |
Специальный представитель также воспользовалась этим случаем для того, чтобы встретиться с сотрудниками секретариата Комиссии Африканского союза по расследованию в Южном Судане для изучения возможностей предоставления Комиссии специализированных консультаций по вопросам защиты детей. |
The CGE noted that its participation in the activities of other expert groups is important in helping to link the various activities which are cross-cutting in nature and to explore opportunities for conducting activities jointly and/or complementing each other's work. |
КГЭ отметила, что ее участие в деятельности других групп экспертов важно с точки зрения содействия увязке различных сквозных по своей природе мероприятий и изучения возможностей проведения мероприятий совместно и/или дополняя работу друг друга. |
Some leading members of his party are involved in intense negotiations with the President, Ashraf Ghani Ahmadzai, and with Abdullah Abdullah to explore options for future cooperation that include the possibility of joining the new Government. |
Некоторые из ведущих членов его партии участвуют в интенсивных переговорах с президентом Ашрафом Гани Ахмадзаем и с Абдуллой Абдуллой в целях изучения вариантов будущего сотрудничества, включая возможность вхождения в состав нового правительства. |
116.40. Speed up the process to explore possible solutions for mother-tongue schooling, and develop an adequate strategy to lower the failure rate before the next UPR cycle (Hungary); |
116.40 ускорить процесс изучения возможных решений для обучения в школе на родном языке и разработать надлежащую стратегию снижения нормы отсева до следующего цикла УПО (Венгрия); |
The identification of potential vendors is the foundation of a bidding process that requires that adequate efforts be made to explore potential bidders, and that those efforts be documented to demonstrate transparency. |
Выявление потенциальных поставщиков является основой процесса проведения торгов, который требует предпринимать надлежащие усилия для изучения потенциальных участников торгов и документировать эти усилия в интересах обеспечения гласности. |
The latter is co-organizing, for example, a dialogue series with the World Bank, the African Development Bank, UNDP and the European Union to examine the comparative and complementary roles of the different transition financing instruments and explore collaboration in four country-specific cases. |
Управление совместно со Всемирным банком, Африканским банком развития, ПРООН и Европейским союзом организует проведение обсуждений для анализа сравнительной и дополняющей роли различных переходных финансовых инструментов и изучения сотрудничества в четырех конкретных страновых проектах. |
During the tenth session, the Chair of the Permanent Forum and members of the Forum met with Michelle Bachelet, Executive Director of UN-Women, to explore how UN-Women and the Forum can cooperate to promote indigenous women's rights. |
На десятой сессии Председатель Постоянного форума и члены Форума встречались с директором-исполнителем Структуры «ООНженщины» Мишель Бачелет для изучения возможностей сотрудничества между Структурой и Форумом в области содействия осуществлению прав женщин коренных народов. |
It further indicated that information was also available to the public through leaflets, booklets and pamphlets on the subject of domestic violence, and events such as seminars, conferences, lectures and workshops were held to explore the issues involved. |
Беларусь также отметила, что общественность может получать информацию из брошюр, буклетов и листовок по теме бытового насилия, а также в рамках таких мероприятий, как семинары, конференции, лекции и практикумы, которые проводятся для изучения соответствующих вопросов. |
The Committee welcomed the opportunity to explore PPP options to renovate the Palais des Nations, and took note of the various PPP models and case studies of public buildings in Europe and the United States presented at the session, renovated through the PPP approach. |
Комитет приветствовал предоставленную возможность для изучения вариантов применения ГЧП для модернизации Дворца Наций и принял к сведению представленные на сессии различные модели ГЧП и тематические исследования в отношении общественных зданий в Европе и Соединенных Штатах Америки, модернизированных с использованием подхода, основанного на ГЧП. |
As part of the collaboration between the Authority and the Tribunal, the Tribunal's librarian visited the Authority in February 2012 to explore possible areas of collaboration in the provision of library and information services. |
В рамках сотрудничества между Органом и Трибуналом в феврале 2012 года Орган посетил библиотекарь Трибунала для изучения возможных направлений совместной работы по оказанию библиотечных и информационных услуг. |
Given that the Meeting of Experts provides a platform to share information and explore new possibilities for enhancing cooperation and assistance programmes, the Coordinator held a small group meeting with affected countries to discuss their priorities, experiences and challenges in accessing assistance. |
З. Поскольку Совещание экспертов служит платформой для обмена информацией и изучения новых возможностей укрепления программ сотрудничества и помощи, Координатор провел совещание в составе небольшой группы с затронутыми странами в целях обсуждения их приоритетов, опыта и проблем в получении доступа к помощи. |
UNICEF also participated in the Ethics Network meeting, at which ethics offices from across the United Nations system meet to review issues of common concern and to explore current ethical best practices. |
ЮНИСЕФ также принял участие в заседании Сети многосторонних организаций по вопросам этики, на котором бюро по вопросам этики подразделений всей системы Организации Объединенных Наций встречаются для рассмотрения вопросов, вызывающих общую обеспокоенность, и изучения текущей передовой практики. |
It was important to keep the mandate of the Task Force open and to continue to use it to explore priority issues, subject to confirmation of those priority work areas by the Working Group of the Parties. |
Важно сохранять открытый характер мандата Целевой группы и продолжать использовать его для изучения приоритетных вопросов при условии подтверждения приоритетности этих областей работы Рабочей группой Сторон. |
Nobel peace laureate Wangari Maathai emphasized the importance of the International Year as an opportunity to explore the value of trees and forests, and highlighted the value of the environmental services that they provide to people. |
Лауреат Нобелевской премии мира Вангари Маатаи подчеркнула важность проведения Международного года, поскольку он дает возможность для изучения роли деревьев и лесов, а также обратила особое внимание на важность экологических услуг, которые они оказывают людям. |
Research to explore best practices for safe recycling, including of those fractions that are currently not recycled or for which capacity is disappearing; |
с) исследований в целях изучения передовых методов безопасной рециркуляции, в том числе тех фракций, которые не подвергаются рециркуляции в настоящее время или в отношении которых сокращается потенциал; |
This seminar showcased the successful experiences and positive impact of COMPAL in Latin America and served as a forum to explore how COMPAL activities can be expanded to other interested countries; |
На этом семинаре был представлен успешный опыт и позитивные результаты КОМПАЛ в Латинской Америке; он послужил форумом для изучения того, как деятельность КОМПАЛ может быть расширена на другие заинтересованные страны; |
Her country would also like to highlight the importance of agricultural insurance as a tool to manage risk and would encourage the Special Rapporteur to ensure that there were further studies and pilot projects to explore the potential of that instrument as well. |
Страна оратора также хотела бы подчеркнуть важность агрострахования как инструмента управления рисками и призывает Специального докладчика проследить за тем, чтобы проводились дальнейшие исследования и экспериментальные проекты в целях изучения потенциальных возможностей этого инструмента. |
(c) Holding closed seminars with leading experts on the Taliban, its affiliates and the situation in Afghanistan in order to identify the right questions to explore in greater depth; |
с) организация закрытых семинаров с ведущими экспертами по «Талибану», его сторонниками и ситуации в Афганистане с целью выявления актуальных вопросов для углубленного изучения; |