The Working Group therefore encouraged the secretariat to contact the UNECE Committee on Human Settlements as well as the Major Accident Hazards Bureau of the EC - DG Joint Research Centre to explore the possibility of organizing a joint workshop. |
В этой связи Рабочая группа рекомендовала секретариату наладить контакты с Комитетом ЕЭК ООН по населенным пунктам, а также Бюро по опасности крупных аварий ЕС - Совместного научно-исследовательского центра в целях изучения возможности проведения совместного рабочего совещания. |
In Mexico's view, it would be very useful to hold an interactive debate in the First Committee or in other relevant forums or symposiums, in order to explore this approach and the related terminology. |
Она считает, что интерактивный диалог в рамках Первого комитета или соответствующих форумов и семинаров может принести большую пользу для изучения этой концепции и соответствующей терминологии. |
In France, Germany, Moldova, Poland, and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, the National Committees and Governments organized a number of conferences and round tables to explore ways to make microfinance more accessible and to maximize the potential benefits for clients. |
В Германии, Молдове, Польше, Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии и Франции национальные комитеты и правительства организовали ряд конференций и совещаний «за круглым столом» в целях изучения путей расширения доступа к микрофинансовым средствам и обеспечения максимальной выгоды для клиентов. |
They expressed support for joining forces to explore common projects that would benefit both societies, and to meet on a regular basis to assess progress in their inter-community collaboration. |
Участники поддержали предложение об объединении усилий для изучения общих проектов, которые принесли бы пользу обществу обеих стран, и проведения регулярных встреч для оценки прогресса, достигнутого в их межобщинном сотрудничестве. |
The Centre continued discussions with four subregional institutions and the South American Common Market and associate States) to explore the possibility of creating a formal cooperation framework and joint work programme to avoid duplication and identify synergies relating to activities in the region. |
Центр продолжил дискуссии с четырьмя субрегиональными учреждениями и Общим рынком стран Южного Конуса и ассоциированными государствами) в целях изучения возможности создания официальных рамок сотрудничества и выработки совместной программы работы, с тем чтобы избежать дублирования и выявить области взаимодействия в отношении деятельности, осуществляемой в регионе. |
It provides opportunities for students to explore multiple approaches that may be used to analyze and interpret their own world and the world of others. |
Они открывают перед учащимися возможности для изучения многосторонних подходов, которые могут использоваться для анализа и понимания своего собственного мира и мира других людей. |
It also welcomed the work being undertaken by REC and encouraged the United Nations bodies to explore the possibilities for a coordinated approach with the activities on PRTRs planned by RECs within the framework of the EECCA Environment Strategy. |
Она также приветствовала работу, проводимую РЭЦ, и высказалась в пользу изучения органами Организации Объединенных Наций возможности координации их работы с деятельностью в области РВПЗ, запланированной РЭЦ в рамках Экологической стратегии ВЕКЦА. |
After the baseline scenario is complete, alternative scenarios could be constructed, if resources are available, to explore the consequences of different policy choices on the sustainability of the sector. |
После завершения подготовки базового сценария, могли бы быть составлены, при условии наличия ресурсов, альтернативные сценарии с целью изучения последствий выбора того или иного политического курса для устойчивости сектора. |
The lead agencies for the observance of both International Years have established contact to explore how best to coordinate both events to take full advantage of the opportunity. |
Ведущие учреждения для празднования этих двух международных годов установили между собой контакт в целях изучения путей оптимальной координации проведения этих двух мероприятий. |
Close to Lisbon's Congress Centre, just a short walk from Monsanto Forest Park, this hotel is a great base from which to explore Portugal's capital. |
Недалеко от лиссабонского конгресс-центра, всего в нескольких минутах ходьбы от лесного парка Monsanto, этот отель является отличной исходной точкой для изучения португальской столицы. |
He thought the game spent too much time teaching new mechanics and did not give players enough freedom to explore or experiment; as a result he believed the game felt restricted. |
Он думал, что игра тратит слишком много времени на обучение новым механикам и не даёт игрокам достаточной свободы для изучения или экспериментов, в результате чего он считал, что игра чувствуется «ограниченно». |
A workshop will be held involving officials representatives of local and central governments and city networks involved in the transport, environment and/or health sectors in order to explore the issues of common lessons and transferability in detail. |
В целях подробного изучения вопросов, касающихся общих уроков и возможностей их распространения, будет проведено рабочее совещание с участием должностных лиц, представляющих местные и центральные органы управления и сети городов, занимающиеся вопросами транспорта, окружающей среды и/или охраны здоровья. |
As a follow-up, in December 2004, UNFIP organized a visit to Headquarters for 13 leading members of the International Committee of the European Foundation Centre, to explore closer collaboration with the United Nations. |
В рамках последующей деятельности в декабре 2004 года ФМПООН организовал посещение Центральных учреждений 13 ведущими членами Международного комитета Центра европейских фондов для изучения возможностей установления более тесного сотрудничества с Организацией Объединенных Наций. |
We support the convening by the Secretary-General of the second session of the informal ad hoc working group in 2008 to study the impacts of anthropogenic activities on marine biological diversity and explore ways and means for cooperation and coordination between States and intergovernmental organizations. |
Мы поддерживаем решение Генерального секретаря о созыве второго совещания Специальной неофициальной рабочей группы в 2008 году для изучения экологического воздействия человеческой деятельности на морское биологическое разнообразие и для рассмотрения вопроса о путях и способах координации и сотрудничества между государствами и межправительственными организациями. |
The Chairman then emphasized that the purpose of the informal consultations was to allow the Ad Hoc Committee to explore further issues that would require attention and to lay the ground for final agreement. |
Затем Председатель подчеркнул, что цель неофициальных консультаций заключалась в предоставлении Специальному комитету возможности дальнейшего изучения вопросов, которые потребуют внимания и создания основ для достижения окончательного соглашения. |
The XH-51 was selected as the test vehicle for a joint research program conducted by the United States Army and United States Navy to explore rigid rotor technology. |
XH-51 был выбран в качестве тестового автомобиля для совместной исследовательской программы, проводимых в армией США и ВМС США для изучения технологии жёсткого ротора. |
This image was taken on the surface of Mars by Spirit, one of the robots sent by NASA to explore Mars. |
Этот образ был взят на поверхности Марса Духа, один из роботов послал НАСА для изучения Марса. |
In this page you can find information for many excursions in the wide area of Central and Southern Crete to explore places with memorable beauty and destinations worth to visit. |
На этой странице вы можете найти информацию по многим экскурсии в широкой области Центральной и Южной Крит для изучения мест, памятные красоты и назначения стоит посетить. |
From 20 to 22 May 1993, the Commission sent its Rapporteur for on-site investigations to Dubrovnik to explore the possibility of an on-site investigation into targeting, indiscriminate attacks, destruction of cultural property and "ethnic cleansing" in the area. |
20-22 мая 1993 года Комиссия направила своего Докладчика по расследованиям на местах в Дубровник для изучения возможности проведения расследования на месте по вопросам целенаправленного и неизбирательного обстрела, разрушения культурных ценностей и "этнической чистки" в этом районе. |
(b) Enabling Governments to review and explore the recommendations of Asbjrn Eide and the Declaration, including the implementation by United Nations agencies and bodies; |
Ь) предоставление правительствам возможности для рассмотрения и изучения рекомендаций Асбьёрна Эйде и Декларации, в том числе их осуществления учреждениями и органами Организации Объединенных Наций; |
More extensive discussions are needed, however, by humanitarian agencies and human rights organizations to explore the best means of providing protection in emergency situations of which internally displaced persons are a part. |
Тем не менее необходимо, чтобы гуманитарные учреждения и правозащитные организации проводили более активные дискуссии в целях изучения наилучших средств обеспечения защиты людей в чрезвычайных ситуациях, приводящих к перемещению населения внутри страны. |
Facilitated by the United Nations, the intra-East Timorese dialogue served to explore practical ideas that could have a positive impact on the situation in East Timor and assist in creating a conducive atmosphere for a solution of that question. |
Ведущийся внутри Восточного Тимора диалог при содействии Организации Объединенных Наций послужил делу изучения практических идей, которые могли бы положительно воздействовать на ситуацию в Восточном Тиморе и помочь в создании благоприятной атмосферы для решения этого вопроса. |
We are convinced that this is just a beginning and that the Secretary-General, in concert with Member States, non-governmental organizations and other international protagonists, will find new ideas and more avenues to explore. |
Мы убеждены в том, что это лишь начало, и Генеральный секретарь в сотрудничестве с государствами-членами, неправительственными организациями и другими сторонниками этого процесса на международной арене найдут новые идеи и возможности, достойные изучения. |
The situation led the Secretary-General to suspend reimbursements to troop-contributing countries last June and also to give instructions to the heads of peace-keeping operations to explore ways to effect immediate savings, including possible troop reductions. |
Эта ситуация привела к тому, что Генеральный секретарь приостановил выплаты по возмещению расходов странам, предоставляющим войска, в июне этого года, а также дал инструкции руководителям миротворческих операций в отношении изучения путей для осуществления незамедлительных сокращений расходов, включая возможное сокращение численности военнослужащих. |
Many of these models, and others developed by national-level users, are already being used in some countries to explore policy options and to give guidance for decision-making in sustainable development. |
Многие из этих моделей, а также другие модели, разработанные потребителями на национальном уровне, уже используются в некоторых странах для изучения различных направлений политики и для ориентации при принятии решений в области устойчивого развития. |