(c) Workshops and briefings have been conducted for the private sector, including sessions jointly organized with the World Business Council on Sustainable Development (WBCSD), to explore how the MA could contribute to sustainable development planning within business; |
с) для представителей частного сектора были проведены рабочие и информационные совещания, в том числе заседания, совместно организованные со Всемирным советом деловых кругов по вопросам устойчивого развития (ВСДКУР) для изучения возможного вклада ОЭТ в планирование мер по обеспечению устойчивого развития деловой деятельности; |
The SBSTA agreed that work on the scientific and methodological aspects of the proposal by Brazil should be continued by the scientific community, in particular to improve the robustness of the preliminary results and to explore the uncertainty and sensitivity of the results to different assumptions; |
с) ВОКНТА принял решение о том, что научному сообществу следует продолжить работу над научными и методологическими аспектами предложения Бразилии, в частности в целях повышения надежности предварительных результатов и изучения факторов неопределенности и чувствительности результатов к различным допущениям; |
Institution of a system of transfer outside the regular court system in cases where a child would be at risk, and establishment of special child protection committees outside the regular court system to explore appropriate measures to deal with cases of danger (article 98); |
внедрение системы перевода ребенка из системы уголовного судопроизводства в случаях, когда ему может угрожать опасность, и создание специальных комитетов по защите детей вне обычной системы правосудия для изучения соответствующих мер по противодействию такой опасности (статья 98); |
(m) Encouraged UNEP/GEF to continue dialogue with UNECE to address the concerns of UNEP/GEF that led to the suspension of its disbursements and to explore a course of action with the objective to accelerate resumption of the disbursement of funds to the Project; |
м) призвала ГЭФ/ЮНЕП продолжать вести диалог с ЕЭК ООН в целях обеспечения учета озабоченностей ГЭФ/ЮНЕП, которые привели к приостановке выплат с его стороны, и изучения соответствующей схемы действий для ускорения возобновления выплат финансовых средств на Проект; |
Encourages the Executive Director to share and build upon the expertise and successes of the United Nations Human Settlements Programme in the area of urban young people together with other United Nations agencies to explore the possibility of enhancing the substantial involvement of young people in sustainable urban development; |
рекомендует Директору-исполнителю вместе с другими учреждениями Организации Объединенных Наций делиться опытом и успехами Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам в вопросах, касающихся городской молодежи, и опираться на них в целях изучения возможности расширения участия молодых людей в решении существенных вопросов устойчивого развития городов; |
Ad Hoc Working Group to Explore the Issue of |
рабочей группы для изучения вопроса о структурной |
(b) Explore methods for presenting data; |
Ь) изучения методов представления данных; |
(c) Explore methods for harmonizing outputs on a European scale; |
с) изучения методов согласования выходных данных на европейском уровне; |
(c) Provide special support to current constructive processes in Africa, for example, under the African Commission on Human and Peoples' Rights, to explore the identification of indigenous peoples and their particular needs and rights. |
с) обеспечить специальную поддержку происходящих в настоящее время в Африке конструктивных процессов, например по линии Африканской комиссии по правам человека и народов, в интересах изучения вопроса об идентификации коренных народов и их особых нужд и прав. |
Clarify what programming and support ESL funding may be used for, and explore the feasibility of enhancing funding for ESL programming over the next several years. |
З. уточнить программы и финансовую поддержку, которые могут использоваться для изучения АВЯ, и изучить возможность увеличения финансирования изучения АВЯ в течение последующих нескольких лет; |
Explore the possibility of establishing financial arrangements on a mandatory basis; and |
Ь) изучения возможностей создания механизмов финансирования на обязательной основе; и |
The Ad Hoc Working Group to Explore the Issue of Structural Adjustment for the Transition to Disarmament met at the Palais des Nations, Geneva, from 27 November to 1 December 1995. |
Специальная рабочая группа для изучения вопроса о структурной перестройке в целях перехода к разоружению провела свою сессию во Дворце Наций в Женеве 27 ноября - 1 декабря 1995 года. |
(b) Explore new ways to recognize and reward investments in learning and knowledge, such as altering performance assessment systems and recruitment processes to prioritize skills in knowledge and research as a core competency in selection of programme and management staff. |
Ь) изучения новых путей признания и поощрения инвестиций в обучение и усвоение знаний, как-то изменение систем оценки функционирования и процессов набора кадров для приоритизации навыков по усвоению знаний и проведению исследований в качестве ключевой функции при отборе сотрудников по программам и руководителей; |
It was agreed that it would be useful to explore further the operational aspects of implementing the Programme of Action. |
Была признана целесообразность дальнейшего изучения практических аспектов осуществления Программы действий. |
The Tribunal agreed with the Board's recommendation to explore alternative options for conducting means tests in a cost-effective manner. |
Трибунал согласился с рекомендацией Комиссии относительно изучения альтернативных противозатратных вариантов проведения проверки платежеспособности. |
In that context, it was mentioned that it could be useful to explore non-financial ways to incentivize non-carbon benefits. |
В этом контексте было указано на целесообразность возможного изучения нефинансовых средств стимулирования не связанных с углеродом выгод. |
There are more than 20 kilometres (12 mi) of cycle tracks that can be used to explore the area. |
Есть более 20 километров велосипедных дорожек, которые можно использовать для изучения этого района. |
In a policy-oriented framework, dynamic models are needed to explore the temporal aspect of ecosystem protection and recovery. |
В ходе осуществления ориентированной на конкретную политику деятельности динамические модели необходимы для изучения временных аспектов защиты и восстановления экосистем. |
Scaling Up Nutrition, which currently engages 50 countries, provides opportunities to explore new mechanisms to enhance nutrition-specific programmes through strengthened multi-sectoral synergies and actors. |
Инициатива «Усиление внимания к проблеме питания», в осуществлении которой в настоящее время участвуют 50 стран, открывает возможности для изучения новых механизмов, позволяющих повысить действенность программ в области питания на основе укрепления межсекторального взаимодействия и координации действий партнеров. |
However, mission management is conducting a review in order to explore the feasibility of seeking reimbursement from non-MONUC passengers. |
Вместе с тем руководство Миссии проводит в настоящее время обзор в целях изучения возможности взыскания с пассажиров, не являющихся сотрудниками МООНДРК, сумм в счет возмещения расходов. |
In the decades that followed, he continued to use fluorescent structures to explore color, light and sculptural space, in works that filled gallery interiors. |
В следующие десятилетия он продолжал использовать флуоресцентные структуры для изучения цвета, света и скульптурного пространства. |
DNP is often used in biochemistry research to help explore the bioenergetics of chemiosmotic and other membrane transport processes. |
ДНФ часто используется в биохимических исследованиях для изучения биоэнергетики, в том числе для изучения хемиосмотических и других мембранных транспортных процессов. |
UNDP organized a Global Round Table in Jamaica, in May 2002, to examine the vulnerability of small island developing States and to explore mechanisms for partnerships. |
ПРООН организовала проведение общего совещания «за круглым столом» на Ямайке в мае 2002 года в целях изучения вопроса об уязвимости малых островных развивающихся государств и изучения механизмов налаживания партнерских связей. |
And to me, again, photography was a way in which I could explore and research the world, and find those places. |
Для меня, повторяю, фотографирование было инструментом изучения мира, его исследования, поиска таких мест. |
The core gameplay consists of elements of a third-person shooter and a driving game, with a huge open-world map to explore. |
Основной геймплей состоит из элементов шутера от третьего лица и вождения, с огромным открытым миром для изучения. |