Although the Conference in Dubai considered the idea of initiating a process to explore the possibility of an expanded GEF chemicals management focal area, the ICCM outcomes did not reflect such an initiative. |
Хотя идея начать процесс изучения возможностей для формирования расширенной тематической области ФГОС по регулированию химических веществ рассматривалась на конференции в Дубае, эта инициатива не нашла отражения в решениях МКРХВ. |
With regard to the Department of Peacekeeping Operations, in order to strengthen complementarities and avoid duplications, a working group should be established to explore alternatives for formal institutional arrangements that would meet the needs of both departments (see paras. 19-30 above). |
Что касается Департамента операций по поддержанию мира, то в интересах достижения большей взаимодополняемости и устранения дублирования следует создать рабочую группу для изучения возможных вариантов формального закрепления институциональных механизмов, которые отвечали бы нуждам обоих департаментов (см. пункты 19 - 30 выше). |
I reiterate the need to explore measures to deal with the regional dimensions of the crisis and to find ways to address the security concerns of Somalia and of its neighbours. |
Я вновь подчеркиваю необходимость изучения мер для урегулирования региональных аспектов кризиса и поиска путей для снятия опасений Сомали и ее соседей за свою безопасность. |
In conclusion, the Special Rapporteur affirmed that more consultation was needed, especially concerning the implementation of existing standards at the domestic level, and recommended that regional workshops be organized to explore this topic at the grass-roots levels. |
В заключение Специальный докладчик указала, что необходимо чаще проводить консультации, прежде всего по вопросам применения существующих стандартов на национальном уровне, и рекомендовала организовывать региональные семинары для изучения данного вопроса на низовом уровне. |
The Chair noted that the Board had agreed to approach the microfinance community in order to explore opportunities for combining microfinance with the CDM PoA. |
Председатель отметил, что Совет принял решение связаться с органами, занимающимися микрофинансированием, с целью изучения возможностей сочетания микрофинансирования с ПД МЧР. |
This cooperation is carried out through direct dialogue with the Government with offers of technical and other assistance to look into the issues and explore ways of working together to help in addressing them. |
Это сотрудничество осуществляется в рамках прямого диалога с правительством и сопровождается предложениями об оказании технической и иной помощи для изучения проблем и поиска путей совместных действий с целью оказания содействия в их разрешении. |
With regard to an enabling policy framework, a working group on CCS had been initiated under the European Climate Change Programme to explore geological carbon capture and storage as a mitigation option. |
В плане создания благоприятной программной базы в рамках Европейской программы в области изменения климата была создана Рабочая группа по УХУ для изучения возможности использования улавливания и геологического хранения углерода в качестве одного из вариантов смягчения последствий. |
To that end, it has approached Member States to explore the extent to which they may be able to offer support, including by linking the programme to their own national witness protection programmes. |
С этой целью она вступила в контакт с государствами-членами на предмет изучения той степени, в которой они могут оказать помощь, включая увязку этой программы с их собственными национальными программами защиты свидетелей. |
The main objective of this Expert Meeting is to provide a discussion forum to explore how to develop strategies for sustainable local human resource and institution building in the area of trade through sharing experiences and best practices. |
З. Главная цель этого Совещания экспертов заключается в обеспечении дискуссионного форума для изучения вопроса о том, как разработать стратегии для устойчивого укрепления местных людских ресурсов и институтов в сфере торговли посредством обмена опытом и передовой практикойЗ. |
The Session agreed that there is a need for more international cooperation in the area of Intellectual Property Rights enforcement as well as to explore the role the IPRs have in achieving the goal of sustainable economic development. |
Участники сессии согласились с необходимостью расширения международного сотрудничества в области обеспечения соблюдения прав интеллектуальной собственности, а также изучения вопроса о роли ПИС в деле достижения целей устойчивого экономического развития. |
In order to address that lacuna, a steering committee, composed of several experts, relevant government officials and representatives of a number of United Nations agencies, had been established to explore ways and means of improving the situation of those individuals. |
Для устранения этого пробела был учрежден координационный комитет в составе нескольких экспертов, компетентных правительственных чиновников и представителей ряда учреждений Организации Объединенных Наций в целях изучения путей и способов улучшения положения этих лиц. |
The Prosecutor continues to take steps to speed up proceedings, working closely with other organs of the Tribunal to explore ways to expedite proceedings while respecting the rights of the accused. |
Обвинитель по-прежнему принимает меры для ускорения разбирательств, тесно сотрудничает с другими органами Трибунала в деле изучения путей ускорения производства при соблюдении прав обвиняемых. |
We also believe that in its later stages, the negotiations have the capacity to invite other capable and interested states to join it and explore the possibility of cooperation within parameters of the package. |
Мы также считаем, что на последующих этапах этих переговоров можно было бы пригласить и другие дееспособные и заинтересованные государства для изучения возможностей сотрудничества на основе этого пакета предложений. |
Direct instruments can increase the entrepreneurial awareness and skill sets of potential entrepreneurs located in R&D institutions as well as provide them with critical early means to explore the feasibility of their ideas. |
Инструменты прямого воздействия могут способствовать повышению уровня осведомленности и расширению набора навыков потенциальных предпринимателей, базирующихся в учреждениях сферы НИОКР, а также обеспечивать их на ранних этапах важнейшими средствами для изучения практической осуществимости их идей. |
The Follow-up International Conference on Financing for Development and the review of the implementation of the Monterrey Consensus offered further opportunities to explore the gender implications of financing for development. |
Последующие меры по итогам Международной конференции по финансированию развития и обзор хода осуществления Монтеррейского консенсуса обеспечили дальнейшие возможности для изучения гендерных последствий финансирования в целях развития. |
The task force considered these missions essential for its continued dialogue with the three partnerships, in order to explore perceived strengths and weaknesses from the perspective of the criteria and to draw lessons for the operationalization of the right to development. |
Целевая группа сочла эти миссии крайне важными для продолжения диалога со всеми тремя партнерствами в интересах изучения их предполагаемых преимуществ и недостатков с точки зрения критериев и извлечения уроков, призванных содействовать операционализации права на развитие. |
The First Committee should be more than a venue for sounding off our respective national points of view; it should be a common meeting point for States to explore opportunities for mutual cooperation to strengthen peace and international security. |
Первый комитет должен быть не просто местом, где мы высказываем свои национальные точки зрения, а общей для всех государств платформой для изучения возможностей взаимного сотрудничества в деле укрепления мира и международной безопасности. |
At the same time, the committee is seeking to explore, with the Secretariat, methods of ensuring enhanced transparency and accountability for the management of the Fund in a manner that would be acceptable to all Member States. |
Одновременно перед комитетом и Секретариатом ставится задача изучения методов повышения гласности и подотчетности в управлении Фондом, которые были бы приемлемыми для всех государств-членов. |
In 2008 the Australian Government established the Disability Investment Group to explore innovative funding ideas from the private sector that will help people with disability and their families access greater support and plan for the future. |
11.27 В 2008 году правительство Австралии создало Инвестиционную группу в интересах лиц с ограниченными возможностями с целью изучения новаторских инвестиционных проектов частного сектора, которые позволят таким лицам и их семьям получать более широкую поддержку и планировать свое будущее. |
On the other hand, several States indicated that consultations to explore options and make recommendations on the structure and role of the framework were ongoing at national level, such as in the Republic of Korea, Mexico, and Oman. |
С другой стороны, ряд государств, например Республика Корея, Мексика и Оман, указали, что на национальном уровне ведутся консультации для изучения имеющихся вариантов и подготовки рекомендаций относительно формата и роли такой структуры. |
Physical and technical assessments would therefore be needed to determine what the provincial gaps are, and should explore the feasibility of mobile courts to reach the district level. |
Поэтому необходимо будет проводить физические и технические оценки для определения имеющихся пробелов в провинциях и изучения целесообразности распространения практики проведения выездных заседаний суда на уровень округов. |
The Panel calls for a process to explore the concept and application of the critical issue of equity in relation to sustainable development, with a view to feeding the outcome into the Rio+20 process and its follow-up. |
Группа призывает наладить процесс для изучения концепции и практического преломления принципиально важного вопроса справедливости в контексте устойчивого развития, с тем чтобы результаты этих усилий были учтены в процессе Рио+20 и в последующей деятельности. |
The Chairs' Group had visited the African Development Bank (ADB) in Tunis on 11 November 2011 in order to deepen the collaboration between the Commission and the Bank and to explore ways of jointly supporting peacebuilding priorities in the countries on the Commission's agenda. |
Группа председателей посетила Африканский банк развития (АБР) в Тунисе 11 ноября 2011 года с целью углубления сотрудничества между Комиссией и Банком и изучения путей оказания совместной поддержки приоритетам миростроительства в странах, включенных в повестку дня Комиссии. |
The two institutions also recognized the importance of the tourism sector and its potential catalytic role in those economies and commissioned three studies to explore the transmission mechanisms of tourism to the development of small States. |
Два вышеупомянутых учреждения также признавали важность сектора туризма и его потенциальную каталитическую роль в экономике этих стран и организовали проведение трех исследований для изучения механизмов вклада туризма в развитие малых государств. |
It is Togo's intention to use its presidency of the Security Council in February 2012 to explore ways and means to tackle the impact of organized crime and related problems on peace, security and stability in West Africa and the Sahel region. |
Того намерено использовать свое председательство в Совете Безопасности в феврале 2012 года для изучения путей и средств борьбы с воздействием организованной преступности и связанных с этим проблем на мир, безопасность и стабильность в Западной Африке и Сахельском регионе. |