| A number of meetings have been held to explore ways to solve this situation and its broader implications. | Был проведен ряд заседаний для изучения путей урегулирования этой ситуации и ее более широких последствий. |
| A particular area to explore is how the Commission's multi-stakeholder dialogues can be further enhanced. | Отдельной областью изучения является возможность дальнейшего развития организуемого в рамках Комиссии диалога различных участников. |
| However, many producers in developing countries have taken this trend as an opportunity to explore new export markets. | Однако многие производители в развивающихся странах рассматривают эту тенденцию как возможность изучения новых экспортных рынков. |
| As such, they called on UNCTAD to seek ways and means to explore the potential and opportunities offered by such initiatives. | В этой связи они призвали ЮНКТАД изыскивать пути и средства для изучения потенциала и возможностей, обеспечиваемых подобными инициативами. |
| To that end, 16 project profiles were developed to explore the interest of stakeholders. | В этих целях были составлены наброски 16 проектов для изучения заинтересованности сторон. |
| We are, therefore, pursuing a comprehensive research and development programme to explore newer technologies to widen the scope of nuclear energy use. | Поэтому мы проводим программу всеобъемлющих исследований и развития для изучения новых технологий и расширения масштабов применения ядерной энергии. |
| It was used to explore the effects of the proposed Euro5/6 vehicle emission standards on PM2.5 concentrations in urban streets in 2020. | Она использовалась для изучения воздействия предлагаемых норм автомобильных выбросов Евро5/6 на концентрации ТЧ2,5 на городских улицах в 2020 году. |
| In that regard, we are in discussions with Ukraine to explore the possibility of transferring tactical helicopters from another mission. | В этой связи мы ведем переговоры с Украиной относительно изучения возможности передачи вертолетов тактического назначения из другой миссии. |
| UNDP: CSJ participated in the Millennium Forum and brought together 20 NGOs to explore strategies on the eradication of poverty. | ПРООН: ПСИ участвовала в Форуме тысячелетия и созывала 20 НПО для изучения стратегий искоренения нищеты. |
| The Centre for Integrated Assessment Modelling has developed the GAINS model to explore such synergies and the possibilities for developing integrated strategies. | Для изучения таких синергетических связей и возможностей выработки комплексных стратегий Центр по разработке моделей для комплексной оценки разработал модель GAINS. |
| CIAM has developed the GAINS model to explore synergies with climate change and the possibilities for developing integrated strategies. | ЦРМКО разработал модель GAINS с целью изучения синергизма с изменением климата и возможности разработки комплексной стратегии. |
| It was important to pursue quiet conversations in order to explore various options. | Важно продолжить спокойные обсуждения в целях изучения различных возможных вариантов. |
| So it is to explore that possibility that we have arranged the present meeting. | Именно для изучения этой возможности мы организовали нынешнюю встречу. |
| Other ministries are being approached to explore potential collaborative efforts in support of women. | Налаживаются контакты с другими министерствами в целях изучения возможных направлений сотрудничества в интересах женщин. |
| That is expected to provide a major opportunity to explore the full potential of ICT for development. | Как предполагается, она предоставит важную возможность для изучения всестороннего потенциала ИКТ в целях развития. |
| Current events in the international arena made it increasingly important to explore that relationship. | Текущие события на международной арене обусловливают все большую важность изучения этого взаимоотношения. |
| This information will be used to explore the possibilities for implementing WP.'s recommendation on the national transposition of standards and recommendations. | Эта информация будет использоваться для изучения возможностей осуществления рекомендации РГ. по внедрению стандартов и рекомендаций на национальном уровне. |
| We support the work undertaken following UNEP Governing Council Decision 21/21 to explore ways to strengthen International Environmental Governance. | Мы поддерживаем работу, проводимую в соответствии с решением Совета управляющих ЮНЕП 21/21 в целях изучения путей международного управления природоохранной деятельностью. |
| The OECD countries can provide the necessary insurance and support to their firms to explore Africa's investment potentials. | Страны ОЭСР могут обеспечить необходимые гарантии и поддержку своих фирм в целях изучения возможностей стран Африки в области инвестиций. |
| In any event, having studied the analysis, the former Working Group decided not to explore the option. | Как бы то ни было, после изучения анализа прежняя Рабочая группа приняла решение прекратить проработку этого варианта. |
| It is recommended that the Security Council should establish an anti-terrorism mechanism to explore and formulate and conduct concrete programmes for the fight against terrorism. | Рекомендуется, чтобы Совет Безопасности учредил какой-либо антитеррористический механизм для изучения, формулирования и осуществления конкретных программ по борьбе с терроризмом. |
| The Department continues to pursue closer cooperation with Member States and regional organizations in order to explore ways to identify adequate modalities for cooperation. | Департамент продолжает укреплять сотрудничество с государствами-членами и региональными организациями в целях изучения путей определения надлежащих механизмов для сотрудничества. |
| The Steering Committee requested the secretariat to contact Mr. Seeland of the Swiss Polytechnic in Zurich to explore possible approaches. | Руководящий комитет просил секретариат связаться с гном Силандом, сотрудником Цюрихского политехнического университета, с целью изучения возможных подходов. |
| A joint fact-finding mission of experts was undertaken in December 2001 to explore possible solutions, including a BOT scheme. | В декабре 2001 года была проведена совместная миссия экспертов по установлению фактов для изучения возможных решений, включая схему СЭП. |
| It should facilitate concerted approaches and should contribute to the regional capacity to explore and advance national reconciliation in Somalia. | Он должен содействовать согласованным подходам и дополнить региональный потенциал с целью изучения и продвижения вперед национального примирения в Сомали. |