A number of meetings have been held to explore ways to solve this situation and its broader implications. |
Был проведен ряд заседаний для изучения путей урегулирования этой ситуации и ее более широких последствий. |
A particular area to explore is how the Commission's multi-stakeholder dialogues can be further enhanced. |
Отдельной областью изучения является возможность дальнейшего развития организуемого в рамках Комиссии диалога различных участников. |
However, many producers in developing countries have taken this trend as an opportunity to explore new export markets. |
Однако многие производители в развивающихся странах рассматривают эту тенденцию как возможность изучения новых экспортных рынков. |
As such, they called on UNCTAD to seek ways and means to explore the potential and opportunities offered by such initiatives. |
В этой связи они призвали ЮНКТАД изыскивать пути и средства для изучения потенциала и возможностей, обеспечиваемых подобными инициативами. |
To that end, 16 project profiles were developed to explore the interest of stakeholders. |
В этих целях были составлены наброски 16 проектов для изучения заинтересованности сторон. |
We are, therefore, pursuing a comprehensive research and development programme to explore newer technologies to widen the scope of nuclear energy use. |
Поэтому мы проводим программу всеобъемлющих исследований и развития для изучения новых технологий и расширения масштабов применения ядерной энергии. |
It was used to explore the effects of the proposed Euro5/6 vehicle emission standards on PM2.5 concentrations in urban streets in 2020. |
Она использовалась для изучения воздействия предлагаемых норм автомобильных выбросов Евро5/6 на концентрации ТЧ2,5 на городских улицах в 2020 году. |
In that regard, we are in discussions with Ukraine to explore the possibility of transferring tactical helicopters from another mission. |
В этой связи мы ведем переговоры с Украиной относительно изучения возможности передачи вертолетов тактического назначения из другой миссии. |
UNDP: CSJ participated in the Millennium Forum and brought together 20 NGOs to explore strategies on the eradication of poverty. |
ПРООН: ПСИ участвовала в Форуме тысячелетия и созывала 20 НПО для изучения стратегий искоренения нищеты. |
The Centre for Integrated Assessment Modelling has developed the GAINS model to explore such synergies and the possibilities for developing integrated strategies. |
Для изучения таких синергетических связей и возможностей выработки комплексных стратегий Центр по разработке моделей для комплексной оценки разработал модель GAINS. |
CIAM has developed the GAINS model to explore synergies with climate change and the possibilities for developing integrated strategies. |
ЦРМКО разработал модель GAINS с целью изучения синергизма с изменением климата и возможности разработки комплексной стратегии. |
It was important to pursue quiet conversations in order to explore various options. |
Важно продолжить спокойные обсуждения в целях изучения различных возможных вариантов. |
So it is to explore that possibility that we have arranged the present meeting. |
Именно для изучения этой возможности мы организовали нынешнюю встречу. |
Other ministries are being approached to explore potential collaborative efforts in support of women. |
Налаживаются контакты с другими министерствами в целях изучения возможных направлений сотрудничества в интересах женщин. |
That is expected to provide a major opportunity to explore the full potential of ICT for development. |
Как предполагается, она предоставит важную возможность для изучения всестороннего потенциала ИКТ в целях развития. |
Current events in the international arena made it increasingly important to explore that relationship. |
Текущие события на международной арене обусловливают все большую важность изучения этого взаимоотношения. |
This information will be used to explore the possibilities for implementing WP.'s recommendation on the national transposition of standards and recommendations. |
Эта информация будет использоваться для изучения возможностей осуществления рекомендации РГ. по внедрению стандартов и рекомендаций на национальном уровне. |
We support the work undertaken following UNEP Governing Council Decision 21/21 to explore ways to strengthen International Environmental Governance. |
Мы поддерживаем работу, проводимую в соответствии с решением Совета управляющих ЮНЕП 21/21 в целях изучения путей международного управления природоохранной деятельностью. |
The OECD countries can provide the necessary insurance and support to their firms to explore Africa's investment potentials. |
Страны ОЭСР могут обеспечить необходимые гарантии и поддержку своих фирм в целях изучения возможностей стран Африки в области инвестиций. |
In any event, having studied the analysis, the former Working Group decided not to explore the option. |
Как бы то ни было, после изучения анализа прежняя Рабочая группа приняла решение прекратить проработку этого варианта. |
It is recommended that the Security Council should establish an anti-terrorism mechanism to explore and formulate and conduct concrete programmes for the fight against terrorism. |
Рекомендуется, чтобы Совет Безопасности учредил какой-либо антитеррористический механизм для изучения, формулирования и осуществления конкретных программ по борьбе с терроризмом. |
The Department continues to pursue closer cooperation with Member States and regional organizations in order to explore ways to identify adequate modalities for cooperation. |
Департамент продолжает укреплять сотрудничество с государствами-членами и региональными организациями в целях изучения путей определения надлежащих механизмов для сотрудничества. |
The Steering Committee requested the secretariat to contact Mr. Seeland of the Swiss Polytechnic in Zurich to explore possible approaches. |
Руководящий комитет просил секретариат связаться с гном Силандом, сотрудником Цюрихского политехнического университета, с целью изучения возможных подходов. |
A joint fact-finding mission of experts was undertaken in December 2001 to explore possible solutions, including a BOT scheme. |
В декабре 2001 года была проведена совместная миссия экспертов по установлению фактов для изучения возможных решений, включая схему СЭП. |
It should facilitate concerted approaches and should contribute to the regional capacity to explore and advance national reconciliation in Somalia. |
Он должен содействовать согласованным подходам и дополнить региональный потенциал с целью изучения и продвижения вперед национального примирения в Сомали. |