Each leader continued to express willingness to meet with the other to talk about current problems and to explore possible steps to facilitate a settlement of the conflict. |
Оба лидера по-прежнему выражают готовность встретиться друг с другом для обсуждения актуальных проблем и изучения возможных мер, способствующих урегулированию конфликта. |
The Lyon meeting held in November 1998 was the first one organized to explore possibilities of direct cooperation between UNCTAD and civil society to support development. |
Лионская встреча, состоявшаяся в ноябре 1998 года, была первым совещанием, организованным для изучения возможностей налаживания прямого сотрудничества между ЮНКТАД и гражданским обществом в интересах развития. |
Some participants stressed the need to explore the use of alternative therapies, such as traditional medicine, which would be cheaper and more women-friendly. |
Некоторые участники указали на необходимость изучения вопроса о применении альтернативных терапевтических средств, таких, как средства традиционной медицины, которые являются более дешевыми и более удобными для их использования женщинами. |
With regard to the energy issue, cooperation was needed to promote developing countries' capacities for rational use of energy and explore renewable energy sources. |
Что касается энергетики, то в этой области необходимо сотрудничество, направленное на создание в развивающихся странах потенциала для рационального использования энергии и изучения возможностей задействования возобновляемых источников энергии. |
At its last session, the Board met with the OHCHR Resource Mobilization Unit to explore possible fund-raising strategies. |
На своей последней сессии Совет встретился с сотрудниками Группы по мобилизации ресурсов из УВКПЧ на предмет изучения возможных стратегий по мобилизации средств. |
One delegation, referring to lessons learnt from successful countries, stressed that policy makers need both time and space to explore, experiment and learn. |
Одна из делегаций, ссылаясь на уроки, полученные рядом успешных стран, подчеркнула, что директивным органам необходимо как время, так и пространство для изучения эксперимента и усвоения уроков. |
They visited prisons and met prison governors and governmental ministers in order to explore, among other issues, how to implement United Nations standards. |
Они посетили тюрьмы и встретились с начальниками тюрем и правительственными министрами с целью изучения в том числе и вопроса о применении стандартов Организации Объединенных Наций. |
Additional workshops will be held in 2007 to explore and discuss other issues under the Firearms Protocol and to analyse the draft guidelines. |
Дополнительные совещания будут проведены в 2007 году для изучения и обсуждения других возникающих в связи с Протоколом об огнестрельном оружии вопросов и для анализа проекта руководящих принципов. |
This Association has decided to unite in order to explore the regional potential for promoting conditions that will improve the living standards of their citizens. |
Члены этой Ассоциации решили объединить свои усилия в целях изучения регионального потенциала по созданию благоприятных возможностей для повышения уровня жизни их народов. |
The ARF is now poised to explore the possibility of employing preventive diplomacy measures and to move to a higher level of security dialogue in the region. |
Этот форум сейчас находится в процессе изучения возможностей использования мер превентивной дипломатии и перехода к более высокому уровню диалога по вопросам безопасности в регионе. |
More directly, the CD should and could be used to identify and explore issues which could be negotiated at an appropriate point by a multilateral mechanism. |
В более непосредственном плане КР должна и могла бы использоваться для выявления и изучения проблем, которые в соответствующий момент могли бы стать предметом переговоров за счет многостороннего механизма. |
I am confident that as we explore existing opportunities, I can count on the full support of all members of the Conference on Disarmament. |
Я убежден, что в ходе изучения существующих возможностей я могу рассчитывать на полную поддержку со стороны всех членов Конференции по разоружению. |
It was necessary to take into account the requirements of specific arms control and disarmament treaties, as well as the specific regional circumstances, to explore and formulate well-focused and viable transparency measures. |
Для изучения и разработки хорошо сфокусированных и жизнеспособных мер транспарентности необходимо учитывать требования конкретных договоров в области контроля над вооружениями и разоружения, а также конкретные региональные обстоятельства. |
Calls upon member states to cooperate in the area of prospective studies to explore the possibilities of cooperative action to deal with the phenomenon of globalization. |
призывает государства-члены к сотрудничеству в проведении перспективных исследований для изучения возможностей совместных действий в отношении явления глобализации; |
Informal meetings were held in Geneva to discuss the need for improved market access and to explore the possibilities of a sectoral initiative in telecom. |
В Женеве были проведены неофициальные совещания с целью обсуждения необходимости улучшения доступа к рынкам и изучения возможностей секторальной инициативы в области сектора телекоммуникаций. |
In the area of enterprise development, an UNCTAD fact-finding mission went to Eritrea in July 2002 to explore the possibility of establishing an EMPRETEC programme for that country. |
В сфере развития предпринимательства ЮНКТАД организовала в июле 2002 года ознакомительную поездку в Эритрею для изучения возможности разработки программы ЭМПРЕТЕК для этой страны. |
CARICOM welcomed the establishment by the International Monetary Fund of the Compensatory and Contingency Financing Facility, and of CFC to explore new approaches to addressing the issues raised. |
КАРИКОМ приветствует создание Международным валютным фондом Фонда компенсационно-резервного финансирования и учреждение ОФСТ для изучения новых подходов к решению затронутых вопросов. |
In May 2004, the ASEAN+3 finance ministers agreed to undertake further review of the Initiative to explore ways of enhancing its effectiveness. |
В мае 2004 года министры финансов стран - членов АСЕАН и трех вышеупомянутых стран договорились провести дополнительный обзор хода осуществления инициативы для изучения путей повышения ее эффективности. |
We are also in favour of continuous contact and communication between the 1267 Committee and the relevant international and regional organizations in order to explore opportunities for cooperation on sanctions. |
Мы также выступаем за постоянные контакты и связь между Комитетом 1267 и соответствующими международными и региональными организациями в интересах изучения новых возможностей сотрудничества при осуществлении режима санкций. |
Owing to its deliberative nature, the Commission is the appropriate framework within which to explore possibilities for making progress in the fields of disarmament, non-proliferation and arms control. |
Благодаря своему совещательному характеру, Комиссия является подходящим форумом для изучения возможностей обеспечения прогресса в области разоружения, нераспространения и контроля над вооружениями. |
The Security Council is undoubtedly the ideal forum in which to explore all the options and to agree on which option is the most appropriate for the international community. |
Вне сомнения, Совет Безопасности является идеальным форумом для изучения всех вариантов и для согласования наиболее подходящих для международного сообщества средств. |
We would like to take this opportunity to reiterate our support for the efforts made by various development partners to explore new avenues to mobilize additional financial resources. |
Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы подтвердить нашу поддержку усилий, предпринимаемых различными партнерами в области развития в целях изучения новых возможностей для мобилизации дополнительных финансовых ресурсов. |
The Parties to the Aarhus Convention had established an ad hoc expert group to explore the scope, format and content of possible guidelines on public participation in international forums. |
Стороны Орхусской Конвенции учредили специальную группу экспертов для изучения охвата, формата и содержания возможных руководящих принципов по участию общественности в международных форумах. |
Small island developing States are encouraged to contact the appropriate Japanese authorities through Japanese embassies to explore funding of projects |
Малым островным развивающимся государствам рекомендуется обращаться через посольства Японии в соответствующие официальные органы Японии для изучения возможностей финансирования проектов |
We, therefore, welcome the Secretary-General's recommendation that consultations be undertaken between our organizations to explore where further cooperation can be gainfully implemented. |
Поэтому мы приветствуем рекомендацию Генерального секретаря о проведении консультаций между нашими организациями на предмет изучения возможностей для дальнейшего плодотворного сотрудничества. |