| Half of tax revenue is collected with a value-added tax, which is essentially a tax on consumption. | Половина налоговых поступлений зависит от налога на добавленную стоимость, который по существу является налогом на потребление. |
| Number one is, they have been living essentially unchanged for the past 400 years. | Во-первых, они просуществовали, по существу, не меняясь, последние 400 лет. |
| His advice is essentially to practice a form of digital abstinence. | Его совет по существу означает практиковать форму цифрового воздержания. |
| Russia, by contrast, has essentially abandoned its pensioners by inflating away the value of their incomes. | В отличие от этого, Россия по существу махнула рукой на своих пенсионеров, обесценивая их доходы инфляцией. |
| But, having been used to keep state-owned enterprises afloat for too long, the banks are essentially insolvent. | Однако банки, которые в течение слишком долгого времени использовались для того, чтобы поддерживать на плаву государственные предприятия, являются, по существу, банкротами. |
| Bio-fuels essentially take food from mouths and puts it into cars. | По существу биотопливо вынимает пищу изо рта и кладет ее в автомобили. |
| The 75% of Russians who make up the Putin majority are essentially passive, and seek only the preservation of a paternalistic state. | 75% россиян, которые составляют путинское большинство, по существу пассивны и хотят только сохранения патерналистского государства. |
| And that's essentially what we're trying to build. | По существу, это мы и пытаемся построить. |
| We evolved essentially from an African stock. | По существу, мы - выходцы из Африки. |
| So essentially, we had our first carbon-neutral volcano. | По существу, это был наш первый углеродно-нейтральный вулкан. |
| But essentially these are people that are playing with technology. | По существу, это люди, которые играют с технологиями. |
| I've spent time with women in Afghanistan under the Taliban, who were essentially brutalized and censored. | Я провела время с женщинами в Афганистане во время Талибана, с которыми по существу обходились грубо и жестоко. |
| Each core essentially acts as an image pixel, and so the spacing between fibre cores limits the resolution. | Каждый световод, по существу, функционирует как пиксель изображения, и поэтому максимальное разрешение ограничено расстоянием между ними. |
| On 4 July he was moved to Osijek where he essentially lived in internment. | 4 июля 1832 г. он был перемещен в Осиек, где он по существу жил в заключении. |
| In fact, there is one boulder that we can see where this guy is essentially sitting inside some type of cockpit. | Фактически, есть один валун, который мы можем видеть где этот парень по существу сидит в некотором типе кабины. |
| But I think the important part is the third one... which is essentially a philosophical issue. | Но я думаю, важная часть - третья, которая является по существу вопросом философии. |
| This is essentially the policy ineffectiveness proposition. | По существу это является предположением о неэффективности политики. |
| For instance, many remaining items are essentially maintenance work, which is being accomplished through regular maintenance staff. | Например, многое из того, что осталось сделать, - это, по существу, эксплуатационные работы, которые выполняются обычным персоналом по обслуживанию зданий. |
| A lot of these boys essentially grow up without fathers. | Многие из этих мальчиков по существу растут без отцов. |
| You know the downward spiral is essentially a chain reaction? | Ты знаешь, что нисходящая спираль - по существу цепная реакция? |
| It's essentially been one big prank. | Это по существу было одной большой шуткой. |
| I'll finish it up later, but essentially what we're talking about is... | Я закончу рассказ позже, но по существу речь идет о... |
| That's essentially a guarantee of what the LHC will find. | Это по существу гарантия того, что найдет коллайдер. |
| It essentially came down to a requirement that we come up with some newly discovered evidence. | По существу, чтобы сделать новую заявку, нам нужны были новые доказательства. |
| I've always felt he was essentially a technical filmmaker. | Я всегда предполагал, что он был по существу техническим руководителем. |