| Essentially, they want to define the right application. | По существу, они хотят описать правильное приложение. |
| Essentially, the dispute is over whether the two years of exhibition games were played before or after the registration. | По существу спор касается того, до или после регистрации были сыграны товарищеские игры. |
| Essentially hundreds of thousands of people who settled in the Republic of Latvia after 17 June 1940 are being denied the right to citizenship. | По существу права на гражданство лишаются сотни тысяч людей, поселившихся в Республике после 17 июня 1940 года. |
| Essentially, the two adjustments provide transparency on two issues. | Обе корректировки по существу обеспечивают ясность по двум вопросам. |
| Essentially, it was a question of reconciling respect for Argentina's territorial integrity with the recognition of the interests of the islands' inhabitants. | По существу речь идет о нахождении компромисса между территориальной целостностью Аргентинской Республики и признанием интересов жителей островов. |
| Essentially, Internet service providers are required to clickstream, collect and store data on the activities of their customers in the cyberspace. | По существу поставщики интернет-услуг обязаны фиксировать, собирать и хранить данные о деятельности их клиентов в киберпространстве. |
| Essentially, our involvement is in function of two considerations. | По существу, мы участвуем в процессе по двум причинам. |
| Essentially, however, the requirements of the arbitration clause and the submission agreement are the same. | Однако положения арбитражной оговорки и соглашения о передаче споров в арбитраж по существу одинаковы. |
| Essentially, this is all about giving a new meaning to solidarity, beyond the left-right dichotomy. | По существу, это все касается предания нового значения солидарности, выходящей за пределы лево-правой дихотомии. |
| Essentially it remains our firm conviction that nuclear disarmament has been and continues to be a primary and priority preoccupation of the global community. | По существу, мы по-прежнему твердо убеждены, что ядерное разоружение было и остается первостепенной и приоритетной заботой мирового сообщества. |
| Essentially, an establishment is a place of business which is not necessarily the centre of main interests. | По существу предприятие представляет собой коммерческое предприятие, которое не обязательно является центром основных интересов. |
| Essentially, the draft convention envisages such cooperation among States parties. | По существу проект конвенции предусматривает налаживание такого сотрудничества между государствами-членами. |
| Essentially there are two ways we can do it. | По существу у нас есть два направления деятельности. |
| Essentially, she's playing the role of the corroborating witness we've been looking for. | А если по существу, то она играет роль подтверждающего свидетеля, которого мы так долго искали. |
| Essentially, the system entails involving ordinary citizens in planning for the yearly capital budget. | Если говорить по существу, то эта система предусматривает участие рядовых граждан в планировании ежегодного бюджета капиталовложений. |
| Essentially, fighting forces of all rebel groups depend on local farming communities for food and other supplies. | По существу, боевые силы всех повстанческих групп зависят от поставок продовольствия и других товаров, производимых местными фермерскими общинами. |
| Essentially, yes, A plain old computer virus. | По существу, да, простой старый компьютерный вирус. |
| Essentially, it switches off human reproduction. | И, по существу, делает людей неспособными к размножению. |
| Essentially, the following action is needed: | По существу, необходимо сделать следующее: |
| Essentially, the Act is made up of two parts: | По существу, он состоит из двух частей: |
| Essentially he's vanished, but that's of little relevance for Daphne's case. | По существу, он исчез, но это не относится к делу Дафни. |
| Essentially I was just up and more active, | По существу я просто стал более активным, |
| Essentially by ourselves, with our own close-ups, | По существу, с нашими собственными крупными планами, |
| Essentially, UNCPICPUNE, which was seven years in gestation, could not generate specific conclusions, owing to a lack of political consensus on the matter. | По существу КООНСМСЯМЦ, которая подготавливалась семь лет, не смогла прийти к конкретным выводам ввиду отсутствия политического консенсуса по данному вопросу. |
| Essentially the operator decides which services go in which ECMT paths, unlike a hashing solution used in other systems such as IP/MPLS. | По существу, оператор решает, какие службы входят в пути ЕСМТ, в отличие от решения для хеширования, используемого в других системах, таких как IP/MPLS. |