Английский - русский
Перевод слова Essentially
Вариант перевода Прежде всего

Примеры в контексте "Essentially - Прежде всего"

Примеры: Essentially - Прежде всего
This was essentially a political task requiring an "able architect". Это является задачей прежде всего политического характера, для решения которой требуется "способный архитектор".
The Somali constitution process is essentially about reconciliation, peacebuilding, and nation-building. Процесс подготовки конституции Сомали - это прежде всего процесс примирения, миростроительства и формирования единой нации.
The essentially deterrent nature of this contingent must be underscored. Следует особо указать, что этот контингент имеет прежде всего сдерживающий характер.
Empowerment is viewed through the process of socialization, implying intergenerational interactions as a source of mutual support, essentially for younger persons. Расширение прав и возможностей рассматривается в контексте процесса социализации, т.е. использования взаимоотношений между разными поколениями в качестве источника взаимной поддержки, прежде всего для молодежи.
Whether or not a State resorted to provisional application was essentially a constitutional and policy matter. Вопрос об использовании государством или отказе от использования механизма временного применения относится, прежде всего, к сфере выполнения конституционных требований и стратегического выбора.
These statistics essentially reflect the physical movement of goods across borders. Эта статистика прежде всего охватывает физическое перемещение товаров через границы.
The proposals on clarification and improvement of Article X would essentially result in greater transparency and better governance. Предложения об уточнении и улучшении положений статьи Х направлены прежде всего на повышение транспарентности и улучшение управления.
The choice of method of their determination depends essentially on the problem in hand and the dominant social values. Выбор конкретного метода зависит прежде всего от рассматриваемой проблемы и преобладающих социальных ценностей.
It is essentially a recommendation to commence a process. В нем прежде всего содержится рекомендация начать соответствующий процесс.
Although international migration occurs essentially as a result of decisions taken by individuals and families, it affects the relationship with the States concerned. Хотя международная миграция, прежде всего, является результатом решений, принимаемых отдельными лицами и семьями, она оказывает влияние на отношения с соответствующими государствами.
That increase is essentially the result of a high fertility rate. Это увеличение обусловлено прежде всего высокой фертильностью.
The 1929-1931 overprints helped to increase with a 2.5 factor the sale of Papuan postage stamps, essentially thank to collectors. Надпечатки 1929-1931 годов помогли увеличить в 2,5 раза объёмы продаж почтовых марок Папуа, прежде всего благодаря коллекционерам.
The relevance and effectiveness of measures of arms reduction and disarmament within a carefully defined area will essentially depend on genuine commitment of participating States. Уместность и эффективность мер по сокращению вооружений и разоружению в рамках тщательно определенного региона будут прежде всего зависеть от искренности намерений государств-участников.
The Committee was informed that start-up kits are essentially planning tools for facilitating the start-up of new missions. Комитет был проинформирован о том, что комплекты для первоначального этапа являются прежде всего инструментом планирования, используемым в целях содействия обеспечению начала осуществления новых миссий.
Secondly, privatization was essentially a political process, as it involved changing the role of the State. Во-вторых, приватизация - это прежде всего политический процесс, поскольку она сопряжена с изменением роли государства.
The 12 November 1991 Incident was essentially a tragedy which should be deeply regretted. Инцидент 12 ноября 1991 года прежде всего является трагедией, о которой следует глубоко сожалеть.
International cooperation based on solidarity must play a decisive role, not only in the elaboration but essentially in the implementation of an Agenda for Development. Международное сотрудничество, основанное на солидарности, должно сыграть решающую роль и не только в плане формулирования, но прежде всего на этапе осуществления Повестки дня для развития.
As the World Conference had proclaimed, the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms was essentially the responsibility of Governments. Как было заявлено на Всемирной конференции, задача поощрения и защиты прав человека и основных свобод возлагается прежде всего на правительства.
Overcoming the above situation in the medium term depends essentially on the rapid, sustained expansion of exports and on the international competitiveness of production structures. Преодоление описанной выше ситуации в среднесрочной перспективе зависит прежде всего от быстрого и устойчивого расширения экспорта и от международной конкурентоспособности структур производства.
Indonesia was therefore pleased that the agenda for development was aimed essentially at promoting international cooperation for development. Поэтому Индонезия выражает удовлетворение тем, что Повестка дня для развития направлена прежде всего на содействие международному сотрудничеству в этой области.
Ms. EVATT stressed that what she had essentially in mind was voluntary initiatives on the part of Committee members. Г-жа ЭВАТ подчеркивает, что прежде всего она имела в виду добровольные инициативы со стороны членов Комитета.
The political process in Myanmar was essentially a matter for the people of that country to determine for themselves. Политический процесс в Мьянме - это вопрос, который должен прежде всего решаться самим народом страны.
Cross-cutting issues: These activities are conceived essentially as a contribution to UNCTAD's efforts in poverty alleviation. Межсекторальные вопросы: Эта деятельность рассматривается прежде всего как вклад в усилия ЮНКТАД, направленные на борьбу с нищетой.
According to the Constitution (article 35-4), Unions are essentially non-political, non-profit-making and non-denominational. В соответствии с положениями Конституции (статья 35-4) профессиональный союз является прежде всего неполитической организацией, создаваемой в некоммерческих или неконфессиональных целях.
Building of consciousness in the South for mutual economic and technical cooperation is essentially a job for the countries themselves. Повышение уровня информированности относительно важности взаимного экономического и технического сотрудничества на Юге является обязанностью прежде всего самих стран.