Английский - русский
Перевод слова Essentially
Вариант перевода По существу

Примеры в контексте "Essentially - По существу"

Примеры: Essentially - По существу
The Working Group may consider that the former approach may be preferable in that there can be significant scope for abuse in leaving the choice of procurement method essentially unregulated. Рабочая группа может счесть, что ранее предусмотренный подход может оказаться предпочтительным, поскольку в том случае, если вопрос о выборе метода закупок по существу не будет регулироваться, могут появиться значительные возможности для злоупотреблений.
The Commission's resolution 2001/37 of 23 April 2001, is essentially identical on these points to the two aforementioned resolutions. Что касается названных аспектов, то резолюция 2001/37 Комиссии от 23 апреля 2001 года по существу повторяет две вышеупомянутые резолюции.
However, it was stressed that this should be seen essentially as a temporary measure which in the long term should become unnecessary. Вместе с тем было подчеркнуто, что такие действия следует рассматривать по существу как временные меры, которые в перспективе должны стать ненужными.
Experiences of countries successful in economic, political and social terms shows that economic development and social protection are mutually reinforcing - essentially they are elements of the same paradigm. Опыт стран, добившихся успеха в экономической, политической и социальной сферах, свидетельствует о том, что экономическое развитие и социальная защита взаимно подкрепляют друг друга; по существу, они представляют собой элементы одной парадигмы.
In some missions, such as MONUC, there was essentially no organized document collection in a number of the procurement exercises and numerous documents were missing. В некоторых миссиях, таких, как МООНДРК, сбор на организованной основе документов, относящихся к ряду закупочных контрактов, по существу не велся, и многие документы отсутствовали.
More than 70% of their population is essentially employed in primary commodity production, with a major part engaged in subsistence farming. Более 70 процентов их населения по существу заняты в сырьевом производстве, при этом значительная часть населения ведет натуральное сельское хозяйство.
But legally and institutionally, arrangements for holding States accountable for the worst breaches of international law remain essentially as they were when article 19 was first proposed and adopted. Однако и в правовом, и в институциональном отношении процедуры привлечения государств к ответственности за наиболее серьезные нарушения международного права остаются, по существу, теми же, какими они были в тот период, когда статья 19 была впервые предложена и принята.
This essentially raises the question of the relationship between the topic of State responsibility and international liability. Это по существу поднимает вопрос о взаимосвязи темы ответственности государств и международной ответственности.
The new standards in the communiqué are essentially the same with IAS/IFRS except for the amendments by IASB after 2004. Новые стандарты, предусмотренные в этом письме, по существу те же, что и МСУ/МСФО, за исключением поправок, предусмотренных МСФО после 2004 года.
We could mimic this effect through stratospheric aerosol insertion - essentially launching material like sulfur dioxide or soot into the stratosphere. Мы можем имитировать этот эффект посредством введения аэрозоля в стратосферу - по существу вводя материал наподобие диоксида серы или сажи в стратосферу.
But must we simply resign ourselves to a future that is essentially the same? Однако должны ли мы просто смириться с таким будущим, которое по существу не будет отличаться от прошлого?
The magnitude and complexity of the international operation in Kosovo - essentially governing an entire province devastated and depopulated by war - cannot be overestimated. Масштабы и сложность международной операции в Косово - по существу, управление целой провинцией, опустошенной и разрушенной войной, - нельзя переоценить.
The shareholders of Bear Stearns, AIG, Fannie Mae, and Freddie Mac essentially had ownership positions and all their wealth confiscated for pennies. Акционеры Вёаг Stearns, AIG, Fannie Mae и Freddie Mac по существу занимали положение собственников и все их богатство было конфисковано за гроши.
5.11 The State party expresses its concern about a possible development of different standards under the two human rights instruments of essentially the same right. 5.11 Государство-участник выражает свою обеспокоенность по поводу возможного установления различных стандартов в рамках двух по существу равноценных договоров по правам человека.
However, in his view, the rule was essentially one of procedure rather than of substance, and the matter had therefore to be reconsidered. Однако, по его мнению, эта норма по существу является скорее процессуальной, чем материальной, и поэтому данный вопрос следует обсудить вновь.
This recommendation would essentially allow the Council to enter even further into management responsibilities that would be clearly beyond its mandate. Эта рекомендация по существу заставила бы Совет еще глубже заниматься такими вопросами управления, которые, несомненно, выходят за рамки его мандата.
This is essentially the same as in earlier reports of the Committee, but supported by more data. По существу эта величина совпадает с той, которая указывалась в предыдущих докладах Комитета, но при этом подтверждается более обширными данными.
Since acquisitions are considerably more important in developing countries and economies in transition than mergers, the following discussion applies essentially to acquisitions. Поскольку поглощения играют в развивающихся странах и странах с переходной экономикой гораздо более весомую роль, чем слияния, приводимый ниже анализ по существу относится в основном к поглощениям.
It is essentially, however, a long-term change programme and key objectives within it are consolidated in departmental and cross-departmental public service agreements. Однако она представляет собой по существу долгосрочную программу перемен, и предусмотренные в ней основные цели закреплены в министерских и межминистерских соглашениях о государственной службе.
This was essentially the capacity of a population to build a more promising future on its own initiative and with regard to its own history and cultural resources. Такое развитие по существу подразумевает способность населения построить более светлое будущее по своей собственной инициативе и с учетом своей истории и культурных ресурсов.
c The number of software packages supported each year is essentially the same and is not cumulative. с Количество пакетов программ, по которым в течение года оказывалась поддержка, осталось по существу без изменений и не является совокупным.
The pace of the Court's work essentially depends upon the speed at which reliable translations can be produced and necessary revisions put in place. Темпы работы Суда по существу зависят от скорости качественного перевода и внесения необходимых изменений.
In his view, there was another side to the coin: a right to food essentially applied to each and every individual. По его мнению, есть и другая сторона медали, ведь право на питание по существу касается каждого человека.
One concern was that those paragraphs were misplaced in the chapter on Creation since they essentially addressed issues of publicity and priority. В одном случае озабоченность обусловливалась тем, что нецелесообразно включать эти пункты в главу о создании обеспечительных прав, поскольку они по существу касаются публичности и приоритета.
It is by recognizing and leveraging to the full this essentially political role that the Peacebuilding Commission can best carve out its space. Для того, чтобы Комиссия по миростроительству смогла наиболее эффективно позиционировать себя в системе, ей следует добиваться признания и в полной мере упрочения этой по существу политической роли.