On the second ground of appeal, the court noted that the respondent was essentially requesting that it engage in merits review. |
По поводу второго основания для апелляции суд отметил, что ответчик по сути требовал пересмотра решения по существу. |
Indeed, lending of last resort at the national level is essentially conceived as a tool for crisis prevention, particularly to avoid systemic crises. |
По существу, кредитование в чрезвычайных ситуациях на национальном уровне призвано служить инструментом предотвращения кризисов, особенно системных кризисов. |
The Committee noted that draft articles 19 and 20 are essentially two sides of the same coin. |
Комитет отметил, что проекты статей 19 и 20 по существу являются двумя сторонами одной медали. |
Trade liberalization in services essentially addresses "regulatory" measures, because whether, to what extent and how to allow international competition in domestic infrastructure services market is essentially a regulatory decision. |
Либерализация торговли услугами по существу ориентирована на "регулятивные" меры, поскольку решение о целесообразности, степени и формах разрешенной международной конкуренции на внутреннем рынке инфраструктурных услуг по сути своей является регулятивным. |
This is a new device that is essentially doing that. |
Это новое устройство, которое, по существу, справляется с этой задачей. |
By 1888 the classification of simple Lie algebras was essentially completed by Wilhelm Killing. |
В 1888 классификацию простых алгебр Ли по существу выполнил Вильгельм Киллинг. |
The filter is essentially a model of speaker, microphone and the room's acoustical attributes. |
Фильтр, по существу, - это модель динамика, микрофона и акустических параметров комнаты. |
This led to introspection within the band, with some members becoming embittered and losing sight of their essentially positive stance. |
Это привело к конфликтам внутри группы, когда некоторые участники стали озлобленными и потеряли из виду свою по существу положительную позицию. |
As Secretary, Tauran essentially served as the foreign minister of the Vatican. |
Как Секретарь Торан по существу служил министром иностранных дел Ватикана. |
Procedural due process is essentially based on the concept of "fundamental fairness". |
На базовом уровне надлежащая правовая процедура по существу строится на понятии «основной справедливости». |
Because many first flight covers are essentially made as collectables they can be considered philatelic mail though others consider them to be postal history. |
Поскольку многие конверты первого полёта, по существу, изготавливались как коллекционные предметы, то их можно считать филателистическими конвертами, хотя некоторые относят их к истории почты. |
Two triangles collide essentially only when they can not be separated by a plane going through three vertices. |
Два треугольника по существу сталкиваются только тогда, когда не могут быть разделены плоскостью, проходящей через три вершины. |
Thus, the Dzungarian state, as a powerful militarized and centralized nation, essentially ceased to exist. |
Тем самым Джунгарское государство, как могущественное военизированное централизованное государство, по существу, прекратило своё существование. |
This was essentially done by Gorenstein and Harada, who classified the groups with sectional 2-rank at most 4. |
По существу, это было сделано Горенстейном и Харадой, которые классифицировали группы с секционным 2-рангом, не превосходящим 4. |
It is essentially a functional entity, which may influence biomechanical and neural integrity. |
По существу, это функциональный объект, который может влиять на биомеханическую и невральную целостность». |
Parliament enacted laws which forbade non-Anglican religious meetings of more than five people, essentially making Quaker meetings illegal. |
Парламент принял законы, запрещавшие неангликанские религиозные собрания более пяти человек, что по существу делало собрания квакеров незаконным. |
Modern historians have essentially fallen into two camps on the issue. |
Современные историки по существу разбились по данному вопросу на два лагеря. |
Edward had nevertheless won a significant victory, in clearly establishing the principle that all liberties essentially emanated from the crown. |
Несмотря на это Эдуард одержал значительную победу, так как был чётко установлен принцип, что все вольности по существу происходят от короны. |
Prior to Alivisatos' research, all non-metal nanocrystals were dot-shaped, meaning they were essentially one-dimensional. |
До исследований Аливзатоса все неметаллические нанокристаллы имели форму точки (dot-shaped), что означало, что они были по существу одномерными. |
Now essentially powerless as well, Vash continues his travels as a normal gunslinger. |
Теперь братья по существу бессильны, а также Вэш продолжает своё путешествие как нормальный стрелок. |
A star's corona is constantly being lost to space, creating what is essentially a very thin atmosphere throughout the Solar System. |
Корона Солнца постоянно теряется в космос, создавая, по существу, очень тонкую атмосферу во всей Солнечной Системе. |
At the end of his career he was, essentially, a Conservative. |
В конце своей карьеры он был по существу консерватором. |
Mysteries that suggest we are all connected... that the physical universe is essentially nonphysical. |
Тайну, предполагающую, что мы все связаны, и что материальная Вселенная является по существу нематериальной. |
Pakistan's clampdown on its offices throughout the country essentially confirms this conclusion, though Pakistan is publicly demanding more evidence. |
Запрет Пакистана на ее офисы по всей стране по существу подтверждает это заключение, хотя Пакистан публично требует больше доказательств. |
As a result, this issue is essentially empirical in nature. |
Таким образом, данный вопрос по существу носит эмпирический характер. |